Остросюжетный детектив. Выпуск 3 - Джеймс Хэдли Чейз Страница 20

Тут можно читать бесплатно Остросюжетный детектив. Выпуск 3 - Джеймс Хэдли Чейз. Жанр: Детективы и Триллеры / Крутой детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Остросюжетный детектив. Выпуск 3 - Джеймс Хэдли Чейз

Остросюжетный детектив. Выпуск 3 - Джеймс Хэдли Чейз краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Остросюжетный детектив. Выпуск 3 - Джеймс Хэдли Чейз» бесплатно полную версию:

Дж. X. Чейз - выдающийся мастер детективного жанра, умеющий не только "закрутить" хитро сюжет, но и показать мысли и поступки человека в трудных, а подчас и драматичных ситуациях. В данный выпуск вошли романы - "Ты будешь одинок в своей могиле", "Положите ее среди лилий", "Хватит врать!", "Быть свободным небезопасно"

Остросюжетный детектив. Выпуск 3 - Джеймс Хэдли Чейз читать онлайн бесплатно

Остросюжетный детектив. Выпуск 3 - Джеймс Хэдли Чейз - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Хэдли Чейз

больше ничего заслуживающего внимания, возвращает обратно, словно она может испачкать его пальцы.

– Огорчен, – он адресует задумчивую улыбку статуе на крыше, – но я не нуждаюсь в услугах людей вашего сорта. Спасибо за визит, возможно, в другой раз…

Керман подходит к нам. Беркли делает вид, что не замечает его.

– Я и не предлагаю вам услуги, – поясняю я. – Мы работаем на одного клиента, жена которого находится в числе ваших друзей. Вы можете быть нам полезны.

Хотя я вижу, что он старается сохранить невозмутимый вид, огонек беспокойства пробегает у него в глазах.

– Учтите, мы можем обратиться за интересующими нас сведениями в полицию, – решаю я припугнуть его. – А вы знаете, каковы флики. Они очень мало считаются с частной жизнью людей. Не то что мы.

Он вынимает руку из кармана и задумчиво гладит ею квадратный подбородок, усиленно демонстрируя, что он – гора, которую ничто не сможет сдвинуть с места.

– Чего вы хотите? – наконец говорит он. – И давайте быстрее с этим покончим.

– Сожалею, но дело достаточно серьезное, чтобы его решить на ходу. Не зайдем ли в дом?

– Ах, боже мой! – восклицает он, теряя апломб, но тем не менее подходит к двери. Мы следуем за ним по пятам.

– По-прежнему военный план номер один? – спрашивает меня Керман шепотом.

– Не вижу иной возможности добиться желаемого. Придется припугнуть его, либо стукнуть, иначе он не заговорит.

– Это будет забавно – стукнуть его, – мечтательно говорит Керман.

Беркли открывает дверь и, не оборачиваясь проходит внутрь. Он пересекает холл и направляется прямиком к бару, за дверцей которого расположилась весьма занимательная коллекция бутылок. Здесь же на полочках стоят стаканы, а посередине расположен холодильник. Это лучшее из того, что я когда-либо видел. И глядя на Кермана, который потирает руки в предвкушении выпивки, понимаю, что он того же мнения.

– Теперь делайте свой номер и побыстрее, – говорит Беркли, наливая себе примерно с полстакана виски, добавляя содовой и кусочек льда. Затем резко захлопывает дверцу, давая понять, что угощения не последует, подходит к дивану и устраивается на нем.

Я жду, пока он расположится поудобнее, затем разворачиваю пакет с одеждой Даны и бросаю ему на колени.

– Как этот костюм очутился в вашем шкафу?

Он ставит виски на низенький столик и с брезгливым видом отшвыривает одежду от себя.

– Что вы сказали? – он поворачивает лицо, чтобы лучше видеть меня.

– Эта одежда находилась в вашем шкафу, и я хочу узнать, как она очутилась там.

– Вы пьяны или просто не в себе? – У него удивленное лицо.

– Не притворяйтесь! Я приходил сюда часа два назад. Дома вас не было, и я занялся небольшим исследованием. Я нашел этот костюм в платяном шкафу спальни.

– Неужели? И вы украли его, чтобы тут же принести назад? Очень странно! – Он выдавливает из себя смешок.

– Я взял его, чтобы удостовериться, что на материи нет пятен крови.

Это заставляет его резко поднять голову.

– Как это… пятен крови?

– Эти вещи принадлежат Дане Дэвис, молодой женщине, которая была убита в дюнах вчера вечером.

Он опускает ноги с дивана.

– Что все это значит?

– Я хочу знать, как этот костюм, принадлежащий Дане Дэвис, девушке, которую раздели и убили вчера в дюнах, оказался в вашем шкафу?

– Я не знаю, о чем вы говорите, да и наплевать мне на это. Забирайте ваше тряпье и убирайтесь.

– Я сожалею, но у меня имеется еще одно веское доказательство, благодаря которому я могу впутать вас в эту историю. Это рапорт Даны Дэвис, – спокойно произношу я. – Она была моим агентом, и в тот момент следила за Анитой Серф.

Это затыкает ему клюв. Он дрожит, как былинка перед бурей.

– Это… шантаж?

– Все не так просто. Жертва была нашим другом. Я отплачу за ее смерть. Но я хочу знать, как эти вещи оказались в вашем шкафу.

– Хорошо, хорошо, – он медленно поднимается с дивана. Все еще сильный, опасно спокойный и уверенный в себе. – Помимо всего прочего, это пахнет шантажом. Прежде чем мы пойдем дальше, я позвоню в полицию. Нужно, чтобы флики знали то, что вы только что сообщили мне. Вы покажете им улику, и если это фальшивка, они займутся вами.

Его рука тянется к телефонной трубке, но Керман успевает быстрее. Он хватает телефон, выдергивает шнур и бросает аппарат на пол.

– Никаких телефонов, старина!

Реакция Беркли изумительна для человека его комплекции. Он наотмашь бьет Кермана по щеке. Красивый удар – Керман валится на ковер, увлекая за собой стол. Пока Беркли поворачивается в мою сторону, я делаю свой ход. Встречаю его правой, а левой выдаю отличный апперкот. Потом накошу еще и удар правой, тот самый, который малютка Милс отразил так легко. Но Беркли не имеет такого класса и потому падает лицом вниз с таким шумом, что сотрясается весь дом.

– Красиво! – восхищается Керман, поднимаясь с пола и массируя себе щеку. – А крепко бьет парень. Как ты думаешь, можно теперь угоститься капелькой виски?

– Можно угоститься и большей дозой, – соглашаюсь я и ногой переворачиваю Беркли.

Керман направляется к шкафу с напитками, все еще массируя себе щеку. Он наполняет два стакана, один протягивает мне и быстренько проглатывает содержимое своего. Я отпиваю полстакана, задумчиво глядя на Беркли. Меня немного беспокоит его реакция. Он вел себя, как невиновный человек, и у меня неприятное ощущение, что он был искренен, когда сказал, что ничего не понимает. Придется заняться этим делом более основательно. Иначе не миновать фликов.

Керман наливает себе второй стакан. Теперь, заправившись виски, он страшно доволен.

– Мы сделаем все, что нужно. Ведь это он начал драку… Заставим его говорить.

Он берет сифон и направляет струю воды в лицо Беркли.

– Вставай, вставай, дорогой, подними голову. Не стоит так долго валяться.

Беркли ворчит, поворачивается, трет лицо руками, медленно поднимает голову и смотрит на нас ошалелым взглядом.

Потом встает, снимает мокрый шейный платок и бросает на ковер. Не говоря ни слова, подходит к дивану и падает на него, вытирая лицо носовым платком.

– Может быть, продолжим беседу? – я закуриваю. – Так каким же образом этот костюм очутился в вашем шкафу?

После продолжительного молчания он отвечает голосом, полным злобы:

– Я же вам сказал, что ничего не знаю!

Самое неприятное, что я верю ему.

– Хорошо. Вы не понимаете, о чем я говорю? Ну что ж! Я вам объясню. Три дня назад Франклин Серф нанял нас следить за его женой. Почему? Вас это не касается. У него были причины… Я поручил Дане Дэвис следить за миссис Серф. Из

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.