Джеймс Чейз - Теперь это ему ни к чему Страница 21

Тут можно читать бесплатно Джеймс Чейз - Теперь это ему ни к чему. Жанр: Детективы и Триллеры / Крутой детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джеймс Чейз - Теперь это ему ни к чему

Джеймс Чейз - Теперь это ему ни к чему краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Чейз - Теперь это ему ни к чему» бесплатно полную версию:
Фоторепортеру Уильяму Даффи предложили снять шантажиста в момент получения денег. Даффи проникает в квартиру незнакомой женщины, мастерски выполняет свою работу и… тут же отдает камеру с пленкой человеку, направившему на него пистолет. Репортер принимает решение помочь хозяйке квартиры выпутаться из неприятностей, к которым и он, сам того не ведая, приложил руку.Ранее книга издавалась под названиями «Это ему ни к чему», «Одиночество в теплый вечер», «Неравная игра».

Джеймс Чейз - Теперь это ему ни к чему читать онлайн бесплатно

Джеймс Чейз - Теперь это ему ни к чему - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Чейз

— Садитесь, ребята! Выпить хотите? — спросил Даффи.

Они удивленно посмотрели на пустой стол. В это время в дверях показалась голова Тощего.

— Принеси нам бутылку виски, — попросил Даффи.

Джилрой отошел к окну.

— Я объяснил им, в чем дело, — сказал он. — Оба согласны.

— Это за вами гоняется полиция? — спросил Чип.

Даффи взглянул на Джилроя. Тот кивнул. Лишь после этого Даффи ответил:

— Вы угадали. Но скоро они от меня отстанут.

Он подошел к телефону, набрал номер. Как раз в это время Тощий принес виски и стаканы. Шульц налил всем. Даффи долго ждал, пока в трубке раздался голос Инглиша.

— Ну что, все в порядке? — спросил Даффи.

— Да… Но это оказалось нелегко. Позаботьтесь о том, чтобы было на кого повесить дело. Личность, которую вы упомянули в нашем разговоре, исключается.

Даффи усмехнулся.

— Это не представит большого труда, — сказал он. — Надо только найти парочку трупов.

Инглиш хрюкнул.

— Уж не думаете ли вы, что я вам их доставлю?

— Если бы вы увидели парней, которые сидят сейчас рядом со мной, не ломали бы себе голову над этой проблемой. Но мне нужны деньги. Надеюсь, вы помните об этом?

— Если вы избавите меня от Моргана и поместите мою дочь в соответствующее заведение, я не поскуплюсь.

— Все не так просто, — возразил Даффи. — Деньги мне нужны немедленно!

Какое-то время Инглиш молчал, потом ответил:

— Я открою вам счет в Национальном банке, и вы получите там пять тысяч долларов.

— Договорились, — сказал Даффи и повесил трубку.

Джилрой подошел к столу, взял стаканы.

— А теперь рассказывайте.

— Инглиш все устроил, — садясь, сказал Даффи. — Дело мое закрыто. И деньги дать обещал. Так что можно начинать.

— Сколько получим? — поинтересовался Шульц.

— По пять тысяч на брата.

— Грех отказываться, — заметил Чип.

— Прежде всего надо найти Аннабел Инглиш, — сказал Даффи, — и поместить ее в такое место, где ей вряд ли понравится. Дама эта опасна, так что будьте осторожны.

— Ее надо отправить к праотцам? — недовольным тоном спросил Джилрой. Эта мысль, видно, была ему не по душе.

— Нет, — ответил Даффи, — я и так с ней справлюсь. Не люблю убийств. Дело в том, что у нее не все дома.

— Найти ее, конечно, можно, — проговорил Чип. — Я не знаю, как обращаться с чокнутыми.

— Это уже моя проблема, — ответил Даффи. — Ваша задача ее разыскать.

— А где она может быть?

— Это наверняка знают люди Моргана, я видел их у нее дома, когда был там последний раз.

Чип поднялся:

— Дело пустяковое! Я знаю эту банду.

Когда Чип с Шульцем ушли, Даффи повернулся к Джилрою:

— Что вам известно о Моргане?

— У него три клуба и еще бюро на берегу. Там он обделывает всякие делишки.

— Что за делишки?

— Самые разные. Начиная с контрабанды и кончая торговлей живым товаром. И все под вывеской «Навигационный трест Моргана и К°».

Даффи нашел в телефонной книжке номер фирмы, снял трубку и позвонил.

— Могу я поговорить с мистером Морганом?

— По какому вопросу?

— Он сам вам объяснит, если сочтет нужным.

Вскоре Даффи услышал голос Моргана:

— Алло!

— Ваши мальчики никуда не годятся, — сказал Даффи.

— Вам просто повезло. Но не советую и впредь на это надеяться.

— Глеазон вам больше не конкурент. Вы можете приобрести записную книжку за пятьдесят тысяч долларов.

— Берегитесь, Даффи! Мои люди отберут у вас книжку без всяких денег.

— Но я могу предоставить ее в распоряжение властей, — возразил Даффи.

— Я не стал бы на вашем месте этого делать, — поспешил сказать Морган.

— А я все больше утверждаюсь во мнении, что это самое лучшее. Интересно, как среагируют власти? Свои пятьдесят тысяч я уже вытянул из Глеазона. А теперь еще получу что-нибудь от государства в качестве награды.

— Минутку! — не без волнения произнес Морган. — Я даю вам пять тысяч.

— Прибавьте еще двадцать — и книжка ваша.

— О'кей, — согласился Морган. — Приносите. А я тем временем раздобуду деньги.

— Вы, видно, считаете меня полным идиотом? Сделка может состояться только в людном месте. Сегодня в шесть буду ждать вас в холле «Бельмонт-Плазы».

— О'кей, — помолчав, ответил Морган и повесил трубку.

— Нам будет трудно скрыться с деньгами, — заметил Джилрой, слышавший весь разговор.

— Пошли! — нахлобучив шляпу, бросил Даффи.

В гараже их ждал Шульц.

— Чип сказал, что начнет один. Так надежнее.

— Хорошо… Машину водить умеете?

Шульц кивнул:

— Конечно!

— Тогда живо за руль! Нам с Джилроем еще надо кое-что обсудить. Мы сядем на заднее сиденье.

Шульц осторожно вывел машину на улицу.

Даффи дал адрес банка и обратился к Джилрою:

— Я расправлюсь с этой стервой! Записную книжку получит Инглиш. Пусть займется этим делом. Нам не справиться. Моргану отдадим копию книжки и заставим раскошелиться. Как только Аннабел будет в наших руках, мы проникнем в контору Моргана, поищем вещественные доказательства. А не найдем, тогда подумаем, каким образом вытурить Моргана из города.

Джилрой откинулся на сиденье и закрыл глаза.

— Планы у нас грандиозные, — сонно заметил он.

В банке Даффи пробыл не больше нескольких минут, вышел, огляделся, юркнул в машину и велел Шульцу ехать к Инглишу.

— Гоните вовсю, — сказал он.

— Признаться, жаль отдавать такую книжечку полиции, — заметил Джилрой.

Даффи пожал плечами.

— Может быть, возьмете это дело в свои руки? — спросил он.

— Нет, с наркотиками не хочу иметь ничего общего. Просто досадно, что полиция получит такие ценные сведения без труда.

— Зато Морган сломает себе шею. А это куда важнее.

Инглиш очень удивился, увидев Даффи. Полистал записную книжку и сказал:

— Так, так… Значит, первый шаг сделан.

Даффи кивнул:

— Отдайте книжку в отдел, занимающийся наркотиками. Это, правда, не прямая улика, но кое-кого испугает. А бизнесу Моргана наверняка принесет ущерб.

Инглиш полностью согласился с Даффи и спросил:

— Вы уже нашли Аннабел?

— Пока нет, но найдем в ближайшее время. — Даффи направился к двери. — Я сразу же вам позвоню.

Когда он вернулся в машину, Джилрой спросил:

— Может, сперва перекусим?

— Это идея, — согласился Даффи. — До шести есть еще время.

Шульц замедлил ход на повороте, затем свернул и поехал в восточном направлении.

Глава 15

В начале шестого в комнату вошел Чип. Даффи в это время чистил свой кольт, а Шульп и Джилрой наблюдали за ним.

— Ну что, нашли Аннабел? — спросил Даффи.

Чип сел, вытер пот с лица.

— Конечно, нашли, — ответил он. — И где бы вы думали?

Даффи положил кольт на стол, плотно сжал губы.

— Где же?

— Вы не поверите. — Чип, очень довольный, улыбнулся. — Эта дамочка завела шуры-муры с одним из парней Моргана.

— С Клифом?

Чип кивнул:

— Она как раз сейчас у него. А он лежит и воет. На голове здоровенная шишка.

Даффи поднялся.

— Надо срочно ехать за ней, — сказал он, сунув за пояс кольт.

— Все поедем? — спросил Джилрой.

— Я и Чип. Мы справимся с этим делом.

— Идет, — согласился Чип, шепнул что-то на ухо Шульцу, и оба расхохотались.

— После этого я сразу поеду в «Бельмонт-Плазу», — проговорил Даффи, — а вы будете ждать меня там. Понаблюдайте за холлом. Я Моргану не верю и не хочу рисковать.

Даффи сел за руль и, когда вывел машину на улицу, сказал Чипу:

— Если эта куколка начнет выкидывать штучки, можете не стесняться.

Чип кивнул.

— До чего же она хороша, стерва, — сказал он и добавил печально: — Плохо быть толстым, как я.

— Наоборот, это ваше счастье. Дамочка ядовита, как змея. Горе тому, кто ей приглянется.

— И все-таки появиться с такой куколкой — одно удовольствие, — ответил Чип и объяснил Даффи, куда надо ехать.

Минут десять они ехали молча, потом Даффи спросил:

— Вы эту улицу имели в виду?

Чип высунулся из окна, огляделся.

— Да, эту.

Даффи остановил машину, они вышли. Чип порылся в карманах, достал листок бумаги.

— Тысяча четыреста шестьдесят девять.

Даффи посмотрел на номер дома, у которого они остановились, и сказал:

— Это, должно быть, на той стороне. И чуть дальше.

Они перешли на другую сторону, и, когда стали спускаться вниз по улице, Даффи предупредил;

— Будьте осторожны, Чип. Оба они весьма опасны.

— Не пугайте меня, — ухмыльнувшись, сказал Чип.

Дом под номером 1469 оказался довольно большим. Даффи пробежал глазами висевший на стене список квартиросъемщиков.

— Ага! Вот и он! Клиф Вессен.

Даффи позвонил в первый попавшийся звонок и, когда дверь открыли, вместе с Чипом прошел в вестибюль.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.