Ричард Пратер - Разворошенный муравейник Страница 22
- Категория: Детективы и Триллеры / Крутой детектив
- Автор: Ричард Пратер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 35
- Добавлено: 2019-05-13 09:00:28
Ричард Пратер - Разворошенный муравейник краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ричард Пратер - Разворошенный муравейник» бесплатно полную версию:Где скачки — там азарт, там большие деньги, а где деньги — там преступление. Шелл Скотт должен расследовать «несчастный случай», происшедший в одном из районов Лос — Анджелеса, но при этом, сам того не желая, разворошил целый муравейник.Самая первая книга Пратера. Рабочее название «The Maddern Caper». Написана в 1949 г. Главный герой Шелл Скотт был заменен на Клиффа Моргана. Издана в 1952 году под псевдонимом Дэвид Найт (англ. David Knight) с названием «Pattern For Murder».В 1958 году книга была переиздана под новым названием «The Scrambled Yeggs» и под собственным именем автора. Пратер вернулся к первоначальной версии и вернул главного героя - Шелла Скотта вместо Клиффа Моргана.
Ричард Пратер - Разворошенный муравейник читать онлайн бесплатно
Ревизия была закончена. Вероятно, это была самая быстрая ревизия, которая когда-либо проводилась.
Я вытер клеенчатую обложку тетради с регистрацией чеков, положил ее обратно в стол, раздумывая о том, зачем я предпринимаю усилия, чтобы скрыть следы своего присутствия. Потом, протерев свои очки, снова надел их и вышел из кабинета.
Бойкая секретарша скучала за своим столом. Я представил себе, как ей нудно, и мне стало ее жалко. Право, жалко. Я наклонился над ее столом:
— Извините, что я был таким невежливым.
Она взглянула на меня и заморгала. Я качнул рычажок на дужке моих очков. Миниатюрные стеклоочистители заработали. Глаза девушки следили за этим чудом и судорожно подергивались. Мне показалось, что она готова закричать. Вдавив голову в плечи, она испуганно посмотрела на меня из-под нарисованных бровей и стремглав бросилась к мистеру Метьюсу.
Я проскользнул за ее стол и одним пальцем быстро напечатал: «Это вам, дорогая». Затем оставил очки на пишущей машинке и быстро двинулся по направлению к «кадиллаку».
У Эдди наверняка будет удар. По-моему, это хорошо. Пусть немного поволнуется. Я получил то, что хотел. Кроме того, я встряхнул секретаршу: она больше не выглядела скучающей. Это мой принцип — никогда не оставлять никого скучающим. Никто не знает, что будет потом.
* * *С Луисом Моррисом я встретился в пять тридцать. Он все еще жил в квартире на Вулфорд-Арм, Гарвардский бульвар. И если он сохранил свои привычки, то должен был как раз подниматься с постели.
Я был прав и в том, и в другом. Он выглянул из-за двери и сонно заморгал, увидев меня.
— Шелл, — пробормотал Луис. — В чем дело? Разве ты еще не лег спать?
— Конечно, но я уже встал полдня назад.
— Ужасно, — проговорил он, — ужасно. Входи, если хочешь.
Он открыл дверь, и я вошел. От него несло перегаром.
— Что ты, черт возьми, пил вчера вечером? — скривившись, спросил я.
Он покачал взъерошенной черноволосой головой. Тугие вьющиеся пряди волос упали на его белый лоб.
— Если бы я только знал! Я просто умираю! — Он облизал губы. — Больше никогда, клянусь, никогда! Никогда больше! Входи в спальню. А все же, что привело тебя в мою покойницкую?
— Мне нужна кое-какая информация, Луис. И она нужна мне немедленно. Это относится к делу, которым я занимаюсь. Думаю, ты не введешь меня в заблуждение.
— Верно, Шелл. Ты единственный детектив из частных или нечастных, кто однажды дал мне шанс. Я мог попасть в настоящую беду с этими вооруженными бандитами, если бы ты не вразумил меня. Спрашивай, что тебя интересует, я отвечу.
— Покер на прошлой неделе, — сказал я. — Большие ставки. Я слышал, ты принимал в этом участие.
— Что значит — принимал участие? Я и сейчас принимаю. Я проиграл семьсот долларов. Что может быть важнее того, что я проиграл семьсот долларов? — недовольно проговорил он.
Застонав, Луис снова повалился в постель и сунул себе под голову две подушки. Это был красивый рослый парень примерно моего возраста. Сейчас он был бледен и явно страдал от перепоя. Я ему искренне сочувствовал.
— А кто еще участвовал в игре? — поинтересовался я.
— Подожди. Мори Гатц, Пит Сэндерс, Бини, Ленни Крофтс некоторое время, но он быстро смотался. Потом были Эдди Кэш и Хими Блинц. — Он снова пересчитал всех по пальцам. — Да, это все.
— Кто-нибудь еще ушел раньше?
— Нет, пока игра не подошла к концу. Это было примерно в час, час тридцать ночи. — Он зевнул и с любопытством уставился на меня. — А что происходит? Почему ты этим интересуешься? Разве играть в покер теперь противозаконно?
— Ты уверен, что никто не ушел раньше? Это может иметь большое значение, — повторил я свой вопрос.
— Уверен. Я с удовольствием плюнул бы в глаза тому, кто сделал бы это. Оставить меня с семисотдолларовым проигрышем!
— А Кэш был там все время?
— Точно. Кэш был там. Все семеро были на месте. Слушай, что за каша заваривается? Полицейские уже задавали мне те же самые вопросы, пели то же самое о Кэше.
— Ну ладно. Скажу тебе по секрету, Луис. Одного парня слегка пристукнули. Я проверяю некоторые алиби.
— Но я-то ведь в этом не замешай, нет? — встревожился Моррис.
— Нет, ты в порядке, Луис. Ты ведь никого не сбил и не пристукнул, правда?
— Конечно. Трех или четырех. Я забыл сколько.
— Я имею в виду, в прошлую среду ночью, — уточнил я. — Я заставил себя рассмеяться. — О'кей. Я никому не скажу. И забудь, Луис, что я был здесь.
— Я уже забыл, — понимающе кивнул он и улыбнулся.
Я поблагодарил его и посоветовал спать по ночам, как все люди.
Снаружи я прислонился к двери и тихо, с большим чувством выругался.
Глава 12
Первое, что я сделал, вернувшись домой, — это снял вонючую черную одежду. В темно-коричневом халате я сразу почувствовал себя лучше, даже респектабельнее. Вторым моим шагом было позвонить в «Экзаминер». Нет, репортер Келли, насколько им известно, не возвращался. И они не знают, где он.
Я позвонил в отель, где жил Келли. Подошла миссис Келли.
— Это снова мистер Скотт, миссис Келли. Я говорил с вами сегодня утром. Ваш муж появился?
— Хэлло, мистер Скотт. Нет, обычно он не возвращается раньше семи. Иногда позже. — Женщина замолчала, а затем тихо добавила:
— Как прошлой ночью. А что, было что-то очень важное?
— Не думаю. Я ждал, что сегодня он свяжется со мной. Меня долго не было дома, и он мог звонить, но не застать меня. Я подумал, что он, может быть, попросил вас передать мне что-то.
— Нет, муж звонил около трех и предупредил, что может запоздать к обеду. Это все. Если он позвонит снова, я скажу, что вы его спрашивали, мистер Скотт.
— Очень хорошо. Спасибо. Просто передайте ему, что я звонил.
Я положил трубку и в задумчивости смотрел на нее не меньше минуты. Затем пожал плечами и взял телефонную книгу. Я нашел «Дракон Флеминг» на Гранмерси-Плейс, а сразу под этим — «Дракон Сара», бульвар Норт-Плимут.
Я позвонил красотке.
После десятка гудков — я посчитал их — она взяла трубку.
— Да? — промурлыкала сестра Дракона. — Кто это?
— Это Шелл Скотт, — отрекомендовался я. Она шумно задышала в трубку:
— О, я помню. Красивый блондин!
— Да, это я. Вы меня точно описали. — Я самодовольно усмехнулся.
— Пожалуйста, побыстрее, — продолжила она. Впрочем, как мне показалось, не слишком нетерпеливо. — Что вам нужно? Я вся мокрая — принимала душ.
— О, простите, я постараюсь побыстрее, — понимающе откликнулся я.
— Да нет, все в порядке, Шелл. Я пошутила. Кроме того, я стою на полотенце.
— Послушайте, я хочу вас увидеть, — проговорил я. Девушка рассмеялась.
— Ах шалун! — сказала модель. — Настоящий шалунишка!
— Я не имел в виду сию минуту, — сердито буркнул я. — Я имел в виду — попозже. Сегодня вечером.
— Я разочарована, — капризно заявила она. — Что значит — попозже?
— Ну, скажем, через час. Я хочу с вами поговорить.
— Хорошо. Приезжайте к семи тридцати. Мы сможем поговорить за ужином.
— Я ничего не говорил об ужине, мисс Дракон, — уточнил я.
— Знаю. Вы везете меня ужинать. Это цена разговора со мной.
— А разговор с вами стоит моих затрат? — пошутил я.
— Подождите, и увидите, мистер Скотт. И зовите меня Сара. Когда меня называют «мисс Дракон», это уменьшает мое желание разговаривать.
— О'кей, Сара. В семь тридцать.
— До встречи, Шелл.
Я повесил трубку. Моя ладонь оставила на трубке влажный след. Я не мог этого понять.
— Так, — в недоумении сказал я себе.
Я принял душ и надел свой любимый костюм, надеясь таким образом скрасить послеобеденные переживания. Сразу почувствовав себя гораздо лучше, я отправился в кухоньку и смешал себе напиток. После этого я почувствовал себя еще лучше.
Когда Сара Дракон открыла дверь, мне снова пришло на память сравнение с черной пантерой. На ней было облегающее черное платье из синтетического джерси. Оно обтягивало ее фигуру, словно вторая кожа. Фасон платья был очень простым, без всякой отделки, только с золотым поясочком, перехватывающим ее тонкую талию. Красивый вырез каре, достаточно глубокий, дразнил, но в то же время не был вызывающим. Из носочков золотых туфелек на высоких каблуках выглядывали ногти карминного цвета. Благодаря этим каблучкам ее собранные наверх волосы оказывались примерно на уровне моего подбородка. Хочу отметить еще ее загадочные зеленые глаза, обрамленные длинными ресницами, и маленький пухлый алый рот. С белых мочек изящных ушек девушки свисали длинные, тоже зеленые серьги.
Я остановил взгляд на ее длинном, до щиколоток, платье.
— Боюсь, что я не одет для официального ужина, — заметил я.
— Это не имеет значения, Шелл, — заявила Сара. — Я хочу сказать, для того места, куда мы пойдем, если ты позволишь мне его выбрать. Можно, Шелл?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.