Джеймс Чейз - А жизнь так коротка Страница 23
- Категория: Детективы и Триллеры / Крутой детектив
- Автор: Джеймс Чейз
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 31
- Добавлено: 2019-05-10 15:03:09
Джеймс Чейз - А жизнь так коротка краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Чейз - А жизнь так коротка» бесплатно полную версию:Мастер детективной интриги, король неожиданных сюжетных поворотов, потрясающий знаток человеческих душ, эксперт самых хитроумных полицейских уловок и даже… тонкий ценитель экзотической кухни. Пожалуй, набора этих достоинств с лихвой хватило бы на добрый десяток авторов детективных историй. Но самое поразительное заключается в том, что все эти качества характеризуют одного замечательного писателя. Первые же страницы знаменитого романа «А жизнь так коротка» послужат пропуском в мир, полный невероятных приключений и страшных тайн, – мир книг Джеймса Хедли Чейза, в котором никому еще не было скучно.
Джеймс Чейз - А жизнь так коротка читать онлайн бесплатно
– Стало быть, вы ее муж? – наконец произнес Гарри.
– Разумеется! Мы уже пять лет как женаты.
– Лжец!
– Вы не верите? Жаль. Разумеется, через год мы уже не жили вместе. Я до сих пор не знаю, как мы поженились. Вероятно, оба были пьяны. Должен признаться, когда падали бомбы, она все время была пьяна. Я тоже. Не очень-то приятно шагать по тротуарам, когда эта мерзость сыплется с неба. Без виски это трудно было выносить. – Брэди постучал пальцем по сигаре, стряхивая пепел на ковер. – Что же касается регистрации брака, то, если вы мне не верите, можете справиться в мэрии Соммерсета. В те времена красотка звалась Клер Селивин. Видимо, это имя ее матери.
– Я не верю ни единому вашему слову. Она ни за что не вышла бы замуж за такую жирную свинью, как вы. Убирайтесь! Если вы вернетесь, я вызову полицию.
Брэди участливо улыбнулся.
– Старина, если мои воспоминания подтвердятся, двоеженство стоит два года. Вы думаете, она обрадуется этому? Поверьте, лучше не говорить фликам.
Гарри подошел к двери и распахнул ее настежь.
– Вон!
Брэди спокойно допил свой стакан, вытер губы тыльной стороной ладони и спокойно поднялся. Его лицо было непроницаемым.
– Мне больше нечего вам сказать, поэтому я ухожу, – сообщил он, забирая шляпу. – Но завтра вечером я вернусь. Скажите ей, пусть она меня подождет. Мне нужны деньги. Пока она будет платить, я буду молчать. Прекрасная у нее машина, а? – Брэди еще раз осмотрел комнату. – Да, она замечательно устроилась. Я смогу вытащить у нее прекрасный кусок. Вам чуточку не повезло, старина. Когда я получу свое, вам останется немного.
Он вышел на лестницу и, посвистывая, начал спускаться.
Глава 8
Клер вошла в комнату, внеся с собой поток холодного воздуха. Капельки дождя блестели на ее манто.
– Гарри, ты еще не спишь? Что случилось? – Она замерла и удивленно посмотрела вокруг, принюхиваясь. – Ты курил сигару?
Гарри сидел перед камином. Многочисленные окурки валялись на каминной доске. Между пальцами, желтыми от никотина, горела еще одна сигарета.
– Приходил Брэди, – сказал он, не глядя на жену.
Клер снимала перчатки, направляясь к камину. Услышав это, она замерла на месте.
– Сюда?
Гарри смотрел на нее. От ее жесткого, холодного лица, на котором ярко выделялся слишком красный рот, у него перехватило дыхание. Как-то однажды он говорил Клер, что признает шлюху с первого раза, и уверял ее, что она совершенно не похожа на женщину такого сорта. Сейчас она была очень похожа на шлюху. Его не мог обмануть этот взгляд, который он слишком часто видел у женщин, шагавших по тротуарам Уэст-Энда. Эта странная смесь непроницаемости, бесчувствия и хитрости.
– Да, сюда, – ответил он.
Гарри повернул голову. Клер машинально продолжала раздеваться. Сняла шляпу, перчатки вместе с сумочкой положила на стол, потом взяла сигарету.
– Что он хотел? – спросила она голосом таким же жестким, как и ее взгляд.
– Ты не догадываешься? Садись. Он приходил, чтобы отравить нам жизнь.
Вместо того чтобы сесть, она налила себе стакан виски. Гарри не нужно было даже смотреть на нее, чтобы понять ее состояние. Горлышко бутылки звенело о край стакана.
– Он мне сказал, что женат на тебе уже пять лет. Это правда?
Она медленно села возле камина напротив Гарри.
– Да, это правда. Он мне говорил, что уедет в Америку, и я думала, что мы больше никогда не увидимся. – Клер выпила виски и поставила стакан на камин. – Мне очень неприятно, Гарри, но тебе очень хотелось жениться на мне. Я не посмела тебя разочаровать.
– Я понимаю, – сказал Гарри. Некоторое время он молча смотрел на нее. Потом продолжил: – Что сделано, то сделано. Я понимаю. Во многом, разумеется, и я виноват. Жаль, что ты мне всего не сказала, Клер. Ты не доверяла мне?
– Я очень боялась тебя потерять.
– Ему нужны деньги. Он придет к тебе завтра вечером.
Она не сказала ни слова.
Гарри смотрел на Клер. Она сидела, уставившись в огонь. Выглядела постаревшей, потасканной и напоминала выставленную на витрине старьевщика замусоленную вещь.
– По-видимому, он хочет нас шантажировать. Можно предупредить полицию, – сказал Гарри.
Опять тишина, которая казалась бесконечной. Клер не шевелилась. Ее глаза переходили с одного предмета на другой.
– Мне нужно знать точно, что произошло, – наконец произнесла она. – Расскажи мне все. Я уверена, что он понаговорил тебе кучу ужасных вещей обо мне. Но повтори мне все и не упускай никаких подробностей.
Холодным, безразличным голосом Гарри повторил ей все, что рассказал Брэди.
– Он мне сказал, что следил за тобой, – закончил он. – Сказал, что ты ходишь к Симпсону.
Она подскочила.
– Он врет, Гарри! Не верь ему! Ты ведь ему не поверил, правда?
Он посмотрел ей прямо в глаза, и она отвернула лицо в сторону.
– Я не хочу этому верить, – ответил Гарри. – Брэди также утверждает, что ты и Леман… – Он замолк, наткнувшись на ее загнанный взгляд. – Это правда?
– Я тебя предупреждала, – воскликнула она. – Я тебе говорила, что я порочная женщина, и я действительно такая. Я не буду тебе рассказывать сказки. Мне наплевать на Симпсона и Лемана. И тебе я не буду лгать. Я действительно хожу к ним.
– Но, Клер, как ты могла?
Она поднялась и стала вышагивать по комнате.
– Ты сам не мог догадаться, что я постоянно нахожусь в контакте с ними?
– Почему ты это сделала?
– А как, ты думаешь, я сумела бы получить контракт в театре? Но пойми наконец, Гарри, они ничего для меня не значат. Ты – единственный, кто меня интересует. Как только я с тобой познакомилась, мне все время хочется сделать для тебя что-нибудь хорошее, а я делаю тебя только несчастным. Я не могла удержаться с Леманом и Симпсоном, да тут и не надо было особенно стараться. Я знала, что проведу их…
– У тебя деньги на первом месте. В этом твоя ошибка. Клер, подумай: мы могли бы быть очень счастливы, если бы тебя до такой степени не интересовали деньги. Мы не купались бы в золоте, но ты ни за что не оказалась бы в таком неприятном положении.
– Ты сейчас должен меня ненавидеть, – произнесла она. – Ты не прав.
Не отвечая, он подошел к окну, отодвинул занавески и посмотрел на улицу, залитую дождем. Клер подошла к нему и положила руку ему на плечо.
– Что ты будешь делать? Уйдешь от меня?
Он покачал головой и, не оборачиваясь, ответил:
– Нет. Забудем пока обо всем, за исключением Брэди. Когда мы покончим с ним, займемся своими собственными проблемами, но не раньше.
– Это означает, что ты покинешь меня, но только немного позже? Мне нужно знать, Гарри. Я не могу вынести такую неопределенность. Ты, значит, не веришь, что Симпсон для меня ничего не значит? Я люблю тебя, и моя жизнь принадлежит тебе. Все вокруг нас: эта квартира, деньги, машина – все принадлежит тебе. Если ты намереваешься покинуть меня, скажи сразу.
Гарри повернулся к ней.
– Лучше бы ты не делала всего этого, Клер! Нет, я не уйду от тебя. Если бы я тебе сказал, что ничего не изменилось, я бы солгал. Но я тебя по-прежнему люблю, и, если ты постараешься измениться, забудешь о своей безудержной страсти к деньгам, мы еще сможем быть счастливы. Поймешь ли ты это наконец?! Откажись от работы в театре. Начнем сначала. Какое имеет значение, что мы будем бедны. Не лучше ли быть бедным, чем оказаться в таком положении?!
– Ты думаешь, Брэди позволит мне отказаться от всего этого? Ему нужны деньги, и он будет требовать, чтобы я зарабатывала их для него. Это настоящий кровопийца. Он не отстанет от меня до тех пор, пока во мне будет хоть искорка жизни.
– Предупредим полицию. Это единственное средство избавиться от него.
– Полицию? Но я дважды замужем. Ты думаешь, я хочу назад в тюрьму?
– Если ты будешь давать ему деньги, он никогда не отвяжется от тебя. Ни один шантажист не отвяжется от своей жертвы, пока полностью не выкачает ее.
– Одно я знаю наверняка: я ни за что не вернусь в тюрьму. Я скорее покончу с собой.
– Клер, я тебя умоляю…
– Я предпочту умереть, лишь бы не очутиться там хоть на неделю. Ты не представляешь, что такое жизнь в тюрьме! Это худшее, что только можно себе представить! Оказаться запертой вдали от всего! Быть обязанной делать отвратительные вещи. Сидеть за решеткой, как дикое животное! Нет! Я никогда не вернусь туда!
– Клер, ну о чем ты говоришь!
Она неприязненно улыбнулась.
– Это моя жизнь, моя, и я делаю с ней что хочу. Ладно, пошли спать. Уже поздно. Я устала. Пошли, Гарри.
Она взяла вещи, которые положила на стол, и направилась в спальню. Видя ее такой, Гарри почувствовал, как его охватывает жалость. «Это моя вина, – подумал он. – Я оказался слишком слаб». Но сейчас было слишком поздно. Брэди держал их в руках.
– Ты хочешь спать со мной? – спросила Клер. – Я поняла бы тебя, если бы ты отказался.
– Ну, что ты, милая, забудем все. Будем решать проблему вместе. Я не знаю, чем все это кончится, но раз это случилось, я буду с тобой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.