Ричард Пратер - Разворошенный муравейник Страница 24
- Категория: Детективы и Триллеры / Крутой детектив
- Автор: Ричард Пратер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 35
- Добавлено: 2019-05-13 09:00:28
Ричард Пратер - Разворошенный муравейник краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ричард Пратер - Разворошенный муравейник» бесплатно полную версию:Где скачки — там азарт, там большие деньги, а где деньги — там преступление. Шелл Скотт должен расследовать «несчастный случай», происшедший в одном из районов Лос — Анджелеса, но при этом, сам того не желая, разворошил целый муравейник.Самая первая книга Пратера. Рабочее название «The Maddern Caper». Написана в 1949 г. Главный герой Шелл Скотт был заменен на Клиффа Моргана. Издана в 1952 году под псевдонимом Дэвид Найт (англ. David Knight) с названием «Pattern For Murder».В 1958 году книга была переиздана под новым названием «The Scrambled Yeggs» и под собственным именем автора. Пратер вернулся к первоначальной версии и вернул главного героя - Шелла Скотта вместо Клиффа Моргана.
Ричард Пратер - Разворошенный муравейник читать онлайн бесплатно
— Да, это мое любимое местечко. — Девушка улыбнулась. — Здесь можно встретить таких интересных людей!
Я огляделся:
— Да, верю.
За соседним столиком сидели, тесно прижавшись друг к другу, высокий блондин с остроконечной бородкой и черноволосый мужчина пониже. Низенький накрыл руку соседа своей рукой, нежно поглаживал ее и говорил что-то серьезное на ухо блондину. Казалось, блондин скучает. Коротышка наклонился и нежно поцеловал блондина в щеку.
Я повернулся к Саре. Она все это видела и наблюдала за мной со странной улыбкой на губах. Но на лбу у нее залегла морщинка.
— Везет же некоторым парням, — спокойно сказал я. Она откинула голову и громко засмеялась.
— Спасибо, Шелл, — благодушно заметила она, — я боялась, что ты можешь взбеситься.
— Нет, я выдержанный.
Она сморщила нос и, перегнувшись через стол, погладила мою руку.
— Теперь поцелуй меня в щеку, — шутливо скомандовал я.
Она на это ничего не ответила, просто оставила свою руку спокойно покоиться на моей и посмотрела на меня своими зелеными глазами. Ее сжатые губы вздрагивали.
— Ты странное, очень странное существо, Сара, — задумчиво проговорил я.
Девушка потупилась и стала рассматривать скатерть.
— Вероятно, да.
— Вчера вечером, например. Что ты думала, вонзая в мою шею свои красные коготки?
Ее лицо приняло неопределенное выражение.
— Просто мне так захотелось. — Никаких извинений. Просто констатация факта.
Я не заметил, как к нам подошел официант.
— Что вам, детки? — проревел он прямо мне в ухо.
— Что тебе, детка? — точно так же обратился я к Саре.
— Это будет либо бифштекс, либо креветки. Можно выбирать. Здесь больше ничего нет.
— И это все? Она кивнула.
— Тогда бифштекс, — распорядился я.
— Два бифштекса. Причем с кровью, — уточнила она. Нам подали красные, недожаренные бифштексы.
— Вернемся ко вчерашнему вечеру, Сара. Перед тем как меня впихнули в комнату, ты уже давно там была?
Сестра Дракона кивнула, продолжая жевать бифштекс.
— Ну и тебе не было противно?
— Не очень. Я присутствовала, когда все началось, и оставалась до самого конца. Мне это не понравилось, но и не вызвало отвращения. Понимаешь, Шелл, я не ангел, я плохая. Меня считают аморальной и злой, и, может быть, я действительно такая. Я не пытаюсь никого обманывать. — Она улыбнулась, как шаловливый ребенок, пойманный в момент, когда он потихоньку лакомился джемом. — Иногда я могу быть и очень забавной. — Понизив голос, Сара прошептала сквозь зубы:
— Очень забавной.
— Послушай, ты, сирена, — строго сказал я, — я ведь привез тебя сюда, чтобы допросить, понимаешь? Она надулась:
— Я знаю, что такое допрос. Мне очень жаль. Ладно. Допрашивай, Шелл. Но сначала я все же хочу доесть мой бифштекс, пока он не остыл.
Я наблюдал за ней, пока она расправлялась с куском мяса. И вдруг, глянув на меня исподлобья, она заявила:
— Я тебя из-под земли достану, мистер Шелдон Скотт. Это честное предупреждение.
Некоторое время мы болтали обо всем, кроме погоды. Когда же покончили с бифштексами и нам принесли высокие стаканы, я спросил:
— Тебе известно, какую игру вели против твоего брата Зеркл и Брукс? Она кивнула:
— Не думаю, что Зеркл что-либо утаил. Я все слышала.
— А что тебе известно, Сара, о несчастном случае с Джо?
— Это странно, вот и все, — пожала она плечами. — Я хотела бы узнать побольше. Джо мне немного нравился. Он был славный плутишка.
— Ты хорошо его знала?
— Он работал у Драка четыре или пять месяцев. Был у меня пару раз. — Девушка сжала зубы в своей странной улыбке. — Может, я его обворожила, как обворожила тебя?
— Конечно, — в тон ей проговорил я. — Я загипнотизирован. А Дракон допрашивал Зеркла об убийстве Джо?
Сара перегнулась через стол. Ее глаза весело блестели.
— Должна тебе сказать кое-что о Джо. Однажды он ударил меня по ноге. Очень высоко. Почти у бедра.
— Ты что, его тоже поцарапала? — понимающе улыбнулся я.
— Ага. И он ударил меня. Хочешь, покажу? Она встала и взялась за подол платья.
— Караул! — вскрикнул я. — Сядь, женщина. Ты хочешь нарушить общественный порядок? Она рассмеялась и села.
— Я вовсе и не собиралась этого делать. Просто хотела посмотреть, как ты прореагируешь Я покажу тебе позже, Шелл, ладно? Позже! — таинственно прошептала она.
Девушка откровенно развлекалась.
— Конечно, — терпеливо согласился я. — Позже. А то ты меня просто напугала. Ну а теперь отвечай на мои вопросы без стриптиза и всяких там фокусов. Дракон спрашивал Зеркла о том, как был убит Джо?
— Нет. — Она капризно надула губы. — А ты старый зануда.
— О'кей. Я зануда. Кроме того, я частный детектив. Не забывай, что ты получила взятку в виде бифштекса. Я хочу, чтобы ты отвечала на мои вопросы. Мне нужно выполнить мою работу, поэтому я сочетаю приятное с полезным. — Я посмотрел на нее с вожделением. — Если только это можно назвать удовольствием.
Брови ее взлетели.
— Не обманывай себя. — Лицо ее стало серьезным. — Это удовольствие, Шелл. Тебе нравится быть со мной, правда?
Я пристально посмотрел на нее:
— О'кей, ты, маленькая распутница, я получаю удовольствие. А теперь перестань меня совращать.
— Я больше не буду, — рассмеялась она.
— Еще вопрос, дорогая. Когда я спросил тебя о Джо, ты сказала, что это очень странное происшествие. Что именно тебе кажется странным? Что ты имела в виду?
— Просто странно. Во-первых, Джо никогда много не пил. Во всяком случае, так сильно не напивался, как, говорят, это было в тот раз. Во-вторых, что ему было делать на улице возле Елисейского парка? Особенно если он был настолько пьян. Все это странно.
— Отменная дедукция, мисс Дракон. Такая же, как моя.
— Не называй меня «мисс Дракон». Будь подушевнее.
— Хорошо, Сара. Ты сделала правильные выводы, но откуда ты знаешь, что он по горло накачался спиртным? Ответь мне на этот вопрос.
— Это что, перекрестный допрос? — Девушка холодно смерила меня взглядом. — Об этом писали в газетах, дурачок. Во всех газетах.
— Прости, я глупец. — Я сделал вид, что попал впросак.
— Нет, ты не глупенький. Ты славный, славный, Шелл. Сара сменила гнев на милость, глаза ее потеплели, длинные ресницы затрепетали. Это приводило в замешательство. Я сказал ей об этом.
— Замечательно! Это уже прогресс, — довольно воскликнула она. — Но ты еще не сказал, как тебе нравятся мои волосы.
— Мне нравятся твои волосы, — монотонно сказал я.
— А ты можешь сказать это более убедительно?
— Конечно, — спокойно сказал я. — Мне нравятся твои волосы, и я в этом убежден.
Она плотно сжала свои красные губы.
— Иногда мне кажется, что я просто убила бы тебя, Шелл Скотт. — Сара откинулась на стуле. — Вопросы закончены?
— Думаю, да. Хочешь, чтобы я отвез тебя домой?
— Хорошо. Только сначала ты должен потанцевать со мной. А потом уж мы поедем. Ты даже не пригласил меня потанцевать!
Я совсем забыл, что играл оркестр. Я обошел вокруг стола и подошел к ней:
— Могу я пригласить вас на танец, мисс Дракон, ой, то есть Сара?
Оркестр из пяти инструментов играл довольно хорошо. Он состоял из трех ударников, флейты и одной трубы. Они играли что-то очень ритмичное, соответствовавшее движению ног. Мне нравилось, как танцует Сара. Она тесно прижалась ко мне. Ее левая рука лежала на моем плече, и пальцы ласково теребили волосы на шее.
— Ты очень высокий, — прошептала она. — Нагнись немного.
— Осторожнее с ногтями! — предупредил я.
— Я буду осторожной. Ты боишься? — так же шепотом спросила она.
— Испуган до смерти. Никогда не знаешь, когда тебе вздумается поступить как Лиззи Борден.[3]
Она сняла руку с моего плеча и помахала перед моими глазами. Я заметил, что ее красные ногти были такими длинными, что начали даже загибаться.
— Зачем нужен топор?
— Заткнись! — пробурчал я и сосредоточился на танце.
Оркестрик исполнял «Лауру». В зале царил полумрак, певец, которого я до тех пор как-то не замечал, шептал слова песни. Было приятно.
Музыка смолкла. Сара, продолжала стоять, тесно прижимаясь ко мне и перебирая пальцами мелкие завитки на моей шее.
— О чем задумалась? — спросил я. — Музыка кончилась.
— Я просто расслабилась. Разве дело в музыке? Я сама буду напевать…
— Все. Бал окончен. Едем домой, девочка, — решительно сказал я.
Сара оставила меня у дверей, сказав:
— Одну минутку, Шелл, я зажгу свет.
Она не зажгла флюоресцентную лампу над головой, а пересекла комнату и включила светильник, прикрепленный к ее картине.
— Закрывай дверь и входи, — пригласила она.
Свет падал прямо на картину и, скользнув вниз, распространялся на распростертую под ней медвежью шкуру. Он мало проникал в углы комнаты и там сразу же поглощался черным ковром и диваном.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.