Картер Браун - Том 7. Только очень богатые Страница 39
- Категория: Детективы и Триллеры / Крутой детектив
- Автор: Картер Браун
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 94
- Добавлено: 2019-05-10 15:11:26
Картер Браун - Том 7. Только очень богатые краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Картер Браун - Том 7. Только очень богатые» бесплатно полную версию:Частный детектив и плейбой Дэнни Бойд получает задания на раскрытие запутанных и странных криминальных дел. Обстоятельства заставляют его колесить по всему миру, подчас рисковать своей репутацией и жизнью. Но чем сложнее ситуации, тем с большим блеском Дэнни выбирается из нее.
Картер Браун - Том 7. Только очень богатые читать онлайн бесплатно
Он поставил бокал на бюро и направился к двери.
— Полагаю, что увижу вас завтра, когда начнется вечеринка.
— Конечно! Я рад, что вы решили принять в ней участие. Мне становилось скучно оттого, что не о чем было думать, а теперь вы подкинули мне достаточно пищи для размышлений, чтобы я не мог сойти с ума!
— Это будет очень хорошо, — сказал он доверительным тоном. — Ваш мозг должен быть занят, и небольшая встряска поможет вам.
— Вы не будете возражать, если я завтра вас процитирую? — вежливо осведомился я. — Это подтолкнет и всех прочих высказать свое мнение о том, что каждый из них хотел получить от Чарли. Такая вот получится забавная игра, которая, уверен, оживит вечеринку.
— Вы заметите, Бойд, когда вор почувствует, что становится чересчур горячо. — Шеппард неприятно усмехнулся. — Потому что с того момента, как это произойдет, могут случиться самые непредвиденные события.
Дверь за ним закрылась, оставив меня наедине с этой не очень спокойной мыслью. На мгновение я закрыл глаза, надеясь, что мысль улетучится, однако вместо этого мне живо представилась картина: сгорбившийся в кресле Уоринг с рукояткой ножа, торчащей из горла.
Глава 6
Я выписался из гостиницы около четырех тридцати дня, заплатив по счету в гриль-баре. Вестибюль был полон народу, и я начал уже нервничать, когда часы показали четверть шестого, а Дафне все еще не появилась.
Я подошел к стойке администратора, и девушка, сидевшая за ней, побледнела.
— Вы не Бойд, — успокоил я ее. — Бойд — это я.
— Мне сказали, что вы выписались час тому назад, — пропищала она, — поэтому и решила, что мне теперь безопасно вернуться к работе.
— Я жду друга, — сказал я. — Меня спрашивал кто-нибудь?
— Никто вас не спрашивал, — ответила она подчеркнуто холодно. — Особенно никто в возрасте от сорока пяти до пятидесяти с проницательными голубыми глазами, седеющими усами и прямой, как штык, спиной. Никто, на ком был бы темный костюм и котелок, даже и не подходил к моей стойке. Поэтому будьте любезны, отойдите!
— Я не могу уйти, пока сюда не придет мой друг, — объяснил я спокойно. — Понимаете?
— Ничего не понимаю! — Она как-то дико посмотрела на меня. — Если в вас осталась хоть капля порядочности, мистер Бойд, вы перестанете сводить меня с ума! Самое лучшее, что вы можете сейчас сделать, это выйти из гостиницы и броситься под первый встречный автобус.
— Послушайте! — раздался голос с ужасным английским акцентом с другого конца стойки. — Мисс… как-вас-там, администратор! Кто-нибудь! Не могли бы вы вызвать мне по пейджеру моего приятеля? Я должна была с ним встретиться здесь, но в этой проклятой суетящейся толпе невозможно никого найти!
Девушка за регистрационной стойкой с явным удовольствием отвернулась от меня.
— Конечно, мадам. Как его имя?
— Мистер Бойд.
— Извините меня, — произнесла вдруг администраторша ослабевшим голосом, быстро отпрянув от стойки. — Мне нужно отлучиться… в дамскую комнату.
Я оглянулся, и достопочтенная Дафне Талбот-Фрит, увидев меня, издала победный клич.
— Я везде искала тебя, Дэнни!
— Рад, что нашла, потому что я уже был готов броситься под автобус.
На ней был желто-зеленый орлоновый свитер и черная кожаная мини-юбка. Грудь украшала серебряная цепь. И, взглянув на нее, я подумал, что в любой момент на своем ревущем мопеде сюда может примчаться Марлон Брандо и заявить, что она принадлежит ему.
— Давай поскорее пойдем, — оглянулась на вход Дафне. — Швейцар сказал, что нельзя припарковывать машину там, где я ее поставила, а я ответила, что он должен сделать с собой, если еще не делает этого. Судя по его гадкому бледному лицу, он занимается этим уже давно. Теперь ты понимаешь, я не хочу, чтобы у него оказалось достаточно времени для вызова полицейского.
— Конечно, пойдем! — пробормотал я.
Из ниоткуда материализовался посыльный и подхватил мой чемодан, вырвав его прямо из моих пальцев. Дафне осторожно выглянула на улицу и, стоя в дверях, поджидала меня, пока я давал служащему на чай.
— Негодяй! — пробормотала она, задыхаясь. — Он все-таки привел полицейского! Посмотри, вон они вдвоем ждут у машины!
— Не волнуйся, Сандра, — спокойно сказал я. — Сейчас все улажу.
— Сандра? — Она уставилась на меня. — Ты уверен, что тебя не переехал автобус?
— Ты — Сандра, — сказал я ей. — Спокойная, застенчивая девушка. И постарайся вести себя соответственно.
Швейцар не сдержал торжествующего вопля, когда увидел, что мы переходим тротуар, направляясь к машине.
— Это она, офицер! Это та, о которой я вам только что говорил!
— Боюсь, что опять происходит то же, что и все время, — печально произнес я. — Для бедной Сандры жизнь становится просто невыносимой!
— Что это вы там бормочете себе под нос? — грубо спросил швейцар. — Это та, которая…
— Вы ошибаетесь, — решительно перебил я, — но это вполне понятная ошибка.
Я сочувственно улыбнулся бесстрастно наблюдавшему за нами констеблю. Он явно был в нерешительности, следует ли ему уже доставать свой блокнот.
— Это как две капли воды похожие близнецы, понимаете, офицер? Одна — дикая и неуправляемая, а другая — вот эта. — Я положил руку на плечо Дафне. — Нежная и скромная. Дикая настаивает на том, чтобы носить такие же платья, как и ее сестра, и получает удовольствие от того, что постоянно крадет ее машину и нарушает общественный порядок.
— А! — Констебль смотрел так, будто я ударил его между глаз.
— Не верю этому! — завопил швейцар. — Это она, та самая, которая заварила всю эту кашу!
— Та, которая, наверное, нагрубила вам… находится в данный момент у стойки администратора и жалуется помощнику управляющего, рассказывая о том, как вы залезли ей под юбку, когда она вылезала из машины, — холодно пояснил я. — Пойдите и убедитесь в этом сами. А когда мы уходили, — продолжал я, — то, судя по лицу помощника управляющего, он начинал ей верить.
— Гнусная ложь! — воскликнул швейцар дрожащим голосом. — Если он в своем уме, то не может этому верить.
— Постой. — Констебль сурово посмотрел на швейцара. — Если она одета так же, как ее сестра, которая стоит здесь, и ты полез той под юбку, то… — лицо его внезапно покраснело, — то это самое непристойное приставание, о котором я когда-либо слышал.
— Вероятно, мне надо пойти и выяснить все самому, — растерянно пробормотал швейцар. — Наш помощник управляющего всегда был тупицей.
— Думаю, мне следует пойти с вами, — сурово проговорил констебль. — Я не допущу неприличных действий персонала. Но… слишком часто люди стали припарковывать машины там, где запрещено. Да и собаки в большинстве случаев бегают без поводков!
Оба, важно вышагивая, направились в вестибюль гостиницы. Я забросил свой чемодан на заднее сиденье маленького спортивного автомобиля, быстро забрался в него, сел рядом с Дафне, которая шлепнулась на место водителя и включила мотор.
— Ты блестяще провел эту операцию, — тепло сказала она. — И я прощаю тебе все те ужасные вещи, которые ты сказал мне вчера по телефону.
— Ты хочешь сказать, все, что я говорил, — неправда?
— Конечно, правда, — отрезала она, — поэтому все и прозвучало так ужасно.
Она снизила скорость и отвела машину от обочины, ища пространство, чтобы протиснуться в один из шести рядов медленно ползущего транспорта.
— А что еще Марвин говорил тебе обо мне? — спросила она, пока мы стояли перед красным светом.
— Не очень-то много. Рассказал, как тебя исключали из лучших пансионов. Вот, кажется, и все, насколько я помню.
— Как я была счастлива, если бы ты знал, когда мой дорогой папочка не смог подыскать для меня новой школы! — Дафне весело рассмеялась. — Он решил тогда, что мне следует сидеть дома, и нанял мне учителя — очень серьезного молодого человека, который собирался стать со временем миссионером. Он всегда жаловался на холод, и вот я совратила его в оранжерее, где температура в течение всего года была около тридцати градусов. Его звали Ричард. На следующее утро у него случился нервный срыв, когда он пытался придумать объяснение моему отцу, каким образом в середине января его лицо и руки оказались покрыты тропической потницей.
— И что же стало с Ричардом дальше?
— Спустя месяц он сбежал в матросы, говорил, что хочет посмотреть мир, но мне кажется, он хотел спастись от женщин, особенно от меня.
— А что же произошло с тобой?
— Папа махнул рукой на мое образование, а я после всего этого просто осталась одна. Ужасно скучала. Отец почти все время отсутствовал, и я торчала дома с пожилой теткой — старой девой. Спустя шесть месяцев он привез однажды к нам домой на уик-энд французского посла. Я ждала их на день позже. Тетка была нездорова и лежала в постели. Мне показалось, что наступило время, чтобы вырваться на волю. Когда они приехали, папочка повел гостя показать ему свою гордость и радость — оранжерею. Он открыл дверь и застал меня там с двумя парнями из деревни: мы голышом играли в жмурки…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.