Джеймс Чейз - Удар новичка Страница 4
- Категория: Детективы и Триллеры / Крутой детектив
- Автор: Джеймс Чейз
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 32
- Добавлено: 2019-05-10 14:39:24
Джеймс Чейз - Удар новичка краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Чейз - Удар новичка» бесплатно полную версию:В предлагаемых читателю новых романах, написанных в чисто «чейзовском» стиле повествуется о запутанных интригах, бесчисленных убийствах, погонях, перестрелках и т.п. Все это сдобрено тонким юмором, острой наблюдательностью и превосходным развитием сюжета. (аннотация к книге)Чэд Винтерс — банковский клерк, мечтающий о роскошной жизни и богатстве, не имеющий особых успехов на работе. Его босс, давний приятель его отца, дает ему последний шанс выслужится и назначает на должность личного поверенного эксцентричной миллионерши Шелли Вестал, с которой очень трудно сработаться. Чэду удалось заинтересовать ее в своей кандидатуре и заработать доверие с ее стороны. Со временем она влюбляется в Чэда, и все было бы прекрасно, если б она не была так некрасива. Однако он решил переступить через свои вкусы и гордость и женится на ней, да только это не так легко сделать, и вскоре он уже возненавидел свою жену. А тут еще такая манящая и соблазнительная личная секретарша Шелли подает двусмысленные знаки внимания в его сторону... (аннотация с фантлаба)Издавалось под названиями: Путь к богатству; Удар новичка; Финт новичка; Коварный удар; Нескончаемый путь ненависти; Ловушка для простака.
Джеймс Чейз - Удар новичка читать онлайн бесплатно
Она дотянулась до звонка у своего изголовья.
— Надеюсь, что мы с вами поработаем достаточно долго.
Начало было великолепным. Перед мной открылись двери мира, в который я так стремился проникнуть. Теперь я должен был продвигаться вперед...
Харитс принес бутылку шампанского в серебряном ведерке со льдом. Он поставил ведерко на стол и открыл бутылку легким движением пальцев. Только время могло выработать такую сноровку. Он разлил шампанское в бокалы, один из которых подал Вестал, другой — мне, и удалился.
— За долгое, плодотворное сотрудничество! — сказала Вестал, подняв свой бокал.
Мы выпили. Это было самое отвратительное шампанское, какое мне когда-либо приходилось пить. Я едва сдержал гримасу, поднял глаза и увидел, что Вестал внимательно наблюдает за мной.
— Кажется, Харитс выжил из ума, — сказала она, поставив свой бокал. — Обычно такую дрянь я даю слугам по праздникам.
От злости меня бросило в жар.
— Может быть, он считает, что и это слишком хорошо для меня? — раздраженно спросил я.
— Может быть, мистер Винтерз, — ответила она, улыбаясь. — С этими старыми слугами иногда приходится нелегко. Не обращайте внимания. Он оценит вас, как только узнает поближе. Теперь, когда мы покончили с норковой шубкой, что вы мне можете сказать по поводу повышения платы за квартиру?
Не думайте, что я смотрел на все это так, как будто принимал ее улыбки за чистую монету. Она была снисходительна и приветлива лишь потому, что я согласился на то, что Литбит отказывался выполнять. Я был уверен в том, что она будет снисходительна лишь до тех пор, пока я буду ей нужен. Ей необходимо было получить возмещение за норковую шубку. Она также хочет повысить плату за квартиру и стремится продать дом на Западной авеню.
— Повышение квартирной платы? — спросил я удивленно. — Это легко устроить, если вы хотите.
— Каким образом?
— Следует сменить фирму, которая занимается сбором квартирной платы. Я знаю одну фирму, которая охотно займется вашими делами, мисс.
— В чем же дело?
— Вы должны написать «Харрисон и Форд» о том, что отказываетесь от их услуг с первого числа следующего месяца.
— Но они собирали квартплату для нашей семьи в течение сорока лет.
— Когда слуга становится не нужен, от него следует отказаться.
Вестал посмотрела на меня, и я заметил злобный огонек в ее глазах.
— Это правило распространяется и на вас?
— Осторожней! — отпарировал я. — Я не считаю себя вашим слугой. Ваш лакей думает, что он может подать мне любой квас, вместо шампанского, но эта шутка ему даром не пройдет. Я могу быть вам полезным, мисс Шелли, но только не думайте, что я ваш слуга.
— Не сердитесь, — сказала она. — И не обращайте внимания на Харитса, ведь он годится вам в отцы. Я уверена, что мы с вами поладим.
Я промолчал. Нужно было дать ей понять, что со мной следует считаться, а если ей это не по нраву, то пусть вернет Литбита. После небольшой паузы я сказал:
— Я составлю письмо «Харрисон и Форд», а вам нужно будет его подписать.
Она откинулась назад, сморщив свой крючковатый нос. Не знаю, пыталась ли она в это время выглядеть очаровательной, но для меня она была лишь маленькой сморщенной куклой.
— Да, вот это было утро, мистер Винтерз. Не помню, чтобы когда-нибудь прежде я могла так успешно улаживать свои дела с банковскими служащими.
— Вы хотите продать свой дом на Западной авеню Вургазу?
Она посмотрела на меня тяжелым взглядом.
— Я вижу, что вы стремитесь сегодня покончить со всеми делами. У вас и по этому вопросу есть предложения?
— И здесь, я думаю, нет никаких трудностей. Все зависит от вас. Вургаз хочет сделать из него публичный дом. А хотите ли вы, чтобы одно из приобретений вашего отца было превращено в публичный дом?
Я заметил, что ей не понравилось, что вопрос поставлен так прямо.
— Все дело в жильцах. Мистер Литбит говорил мне, что нехорошо их выселять. Он был весьма обеспокоен их дальнейшей судьбой.
— С этой стороны не будет затруднений. Я все это улажу.
Она подняла брови.
— Каким же образом на этот раз?
— Вам не следует беспокоиться по этому поводу. Я все улажу.
— Хорошо. Тогда я хотела бы продать дом.
— Я увижу Вургаза сегодня же.
— Отлично. Я не предполагала, мистер Винтерз, что вы такой ловкач.
— Предстоит много перемен. Очевидно, они могут повредить мне. Ведь банк часто забывает о том, что клиент всегда прав.
Вестал посмотрела на часы.
— Неужели уже так много времени? У меня через час свидание, а я еще не одета.
Она получила от меня, что хотела, а теперь ей надо было от меня избавиться. Я встал.
— Мне было очень приятно познакомиться с вами, мистер Винтерз, — сказала она, протягивая свою холодную руку-клешню. — Я, если только не ошибаюсь, считаю, что вы довольно умны. Я рада перемене и скажу об этом Стенвуду.
Я усмехнулся.
— Теперь, мисс Шелли, я хочу попросить вас сделать для меня два небольших одолжения.
— Что? — Голос ее прозвучал холодно. — Я что-то могу сделать для вас, мистер Винтерз?
— Вы можете сделать это очень быстро. У меня нет транспорта, и было бы желательно, чтобы вы одолжили мне машину на несколько дней.
— Но банк обязан обеспечивать вас транспортом.
— Банк не должен ничего знать о наших с вами планах, пока они не будут выполнены. Но если у вас нет лишней машины...
— Лишней машины? У меня их шесть...
— Тогда, значит, вы одолжите мне одну из них?
Вестал прикусила губу. Ей была ненавистна сама мысль отдать кому-то одну из своих машин. Она вообще не хотела ни с чем расставаться.
— Хорошо. Я дам вам машину на несколько дней. Идите в гараж. Джо вас обслужит.
— Будьте добры, позвоните Джо. Я не хочу получать отбросы, как это было с шампанским.
Вестал нахмурилась, потом рассмеялась.
— У вас крепкие нервы. Вы мне нравитесь. Вы знаете, что вам нужно, и очень решительны.
— Думаю, что это так. Но это неважно. Надеюсь, что у меня будет много секретной работы для вас в будущем. Сейчас же, все, кому только не лень, могут заглядывать в мои бумаги. В ваших же интересах, чтобы у меня был отдельный кабинет. Это моя вторая просьба.
Вестал внимательно посмотрела на меня, и вдруг неожиданно хихикнула.
— Интересно, знает ли этот дурень Стенвуд, что за работника он держит. Ручаюсь, что нет. Думаю, что вы далеко пойдете, мистер Винтерз. Скажите Стенвуду, что я настаиваю на том, чтобы у вас был отдельный кабинет.
Итак, я приобрел машину и кабинет. Теперь вы поняли, что за двери открылись передо мной?
И это было только начало.
3.
Мистер Вургаз сидел за старым столом с потухшей сигарой в зубах. Его широкая шляпа с опущенными полями покоилась на затылке. Это был невысокий, худой человек, с крючковатым носом и лицом, как у жабы.
Рыжая, с полной грудью секретарша оторвалась от своей машинки и заполнила собой пространство между мной и хозяином.
— Что вам угодно? — спросила она таким голосом, который производил такое же впечатление, будто дюжина консервных банок была сброшена с лестницы.
— Мне нужен он. — Я показал на Вургаза. — Смени пластинку, дорогая. Это прелестно, но не здесь и не сейчас.
Я обошел пышную секретаршу и представился.
— Я — преемник мистера Литбита, поверенный мисс Шелли.
Он удивленно уставился на мой спортивный костюм, потом взглянул на мои ботинки, наклонив при этом голову.
— Простите, мистер Винтерз, но вы совсем не похожи на служащего банка.
— Это не имеет значения. Вы не раздумали покупать дом № 334 на Западной авеню?
— Но тот парень, Литбит, сказал мне, что дом не будет продаваться?
— Но вы не отказались бы его купить?
— Нет, конечно.
— Я могу это устроить. Но только хотел бы, чтобы вы предложили этой рыжей немного прогуляться.
Он удивленно посмотрел на меня. Потом бросил сердитый взгляд на девицу, которая что-то стучала одним пальцем на машинке. Кончик ее языка виднелся между ярко накрашенными губами.
— Выйдите, пожалуйста...
Девица пошла к двери, покачивая бедрами. Когда за нею закрылась дверь, Вургаз спросил:
— И как же вы это устроите?
— Вы сможете купить этот дом при условии, что возьмете его вместе с жильцами, — ответил я.
— Но зачем они мне нужны?
— Они живут в этом доме 35 лет и даже еще больше. И это все, в основном, старики. Я думаю, что вы не так сентиментальны и избавитесь от них, как только дом станет вашей собственностью.
Он подумал немного, потом усмехнулся.
— О’кей, я согласен. Я подпишу бумагу, как только мисс Шелли будет готова к сделке.
— Хорошо. — Я закурил, изучающе глядя на него. — Но есть еще одна деталь...
Его глаза опять затуманились.
— Вы получите этот дом, как только я обнаружу в своем кармане 500 долларов — не меньше.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.