Джеймс Чейз - Плохие новости от куклы Страница 4
- Категория: Детективы и Триллеры / Крутой детектив
- Автор: Джеймс Чейз
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 32
- Добавлено: 2019-05-13 10:08:41
Джеймс Чейз - Плохие новости от куклы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Чейз - Плохие новости от куклы» бесплатно полную версию:Взявшись за дело об исчезновении молодой женщины, частный детектив Феннер обнаруживает в своем офисе труп китайца…Книга так же издавалась как «Двенадцать китайцев и девушка», «Ваша песенка спета»
Джеймс Чейз - Плохие новости от куклы читать онлайн бесплатно
Фэннер безразлично зевнул.
— Во-первых, выбирайте слова, если хотите со мной говорить. А во-вторых, я сам себе хозяин и в отличие от вас могу выбирать.
— Сегодня утром мы получили в отношении вас довольно серьезную наводку.
— Неужели? — усмехнулся Фэннер. — Настолько серьезную, что вы прислали ко мне троих своих дуроломов, перевернувших все вверх дном в моей конторе и убравшихся ни с чем?
Но Гроссета не так-то легко было вывести из себя. Он приятно улыбнулся.
— Ну куда уж нам до вас! Тем не менее мы обыскали весь квартал и что бы вы думали нашли? Какого-то чинка[1] с перерезанным горлом. Кстати, в одном из офисов неподалеку от вас.
Фэннер поднял брови, разыгрывая крайнее удивление:
— Да что вы говорите? Хотите, чтобы я нашел вам того, кто его убил?
— Человек, позвонивший нам утром, сказал, что мертвый китаец находится в вашем офисе.
— Какая досада. Они что, подсадили его не в ту комнату?
Гроссет решительно затушил окурок в пепельнице.
— Послушайте, Фэннер, нам не следует враждовать. Я выкладываю свои карты на стол. Этого китайца прикончили около полутора суток тому назад. Наводка была сработана грубо, и мы, конечно, сразу догадались, что это подсадка, но были обязаны проверить. Но этот китаец нас заинтересовал. Мы бы хотели знать, кто он и за что ему перерезали глотку. У вас есть на этот счет какие-нибудь соображения?
Фэннер озадаченно почесал нос.
— Послушайте, коллега. Ваша речь меня очень растрогала. Поверьте, если бы я что-нибудь знал об этом деле, то немедленно сообщил вам. И уж, конечно, сразу же передал бы вам дохлого китайца. Не тратиться же на его похороны. Но дело в том, что я его никогда не видел и, надеюсь, не увижу.
Гроссет задумчиво посмотрел на Фэннера.
— Да, люди, характеризовавшие вас, были совершенно правы. Вы предпочитаете работать в одиночку и передаете дело нам, лишь полностью раскрутив его. Хорошо. Пусть будет по-вашему. Мы поможем вам в этом деле всем чем сможем. Но если вы зашьетесь, то мы уже не сможем вам помочь и, может случиться, сотрем в порошок.
Фэннер насмешливо посмотрел на него и встал:
— Надеюсь, у вас все? Разрешите приступить к работе?
Гроссет кивнул, не уловив иронии.
— Не пропадайте, Фэннер. Уверен, что скоро мы с вами вновь встретимся.
Он махнул своим подручным и направился к двери. Как раз в этот момент из коктейль-бара выпорхнула оживленная Пола и поспешила к собравшемуся уходить Фэннеру.
— Где ты была? — неприветливо спросил детектив.
— Послушай, Дэйв. Я разговаривала с мистером Линдсеем. Записала все подробности похищения его дочери. Ну почему ты не хочешь помочь ему?
Фэннер окинул ее холодным взглядом.
— Послушай, детка. Ты не носишь накладок на заднем месте?
— Какое тебе дело, что я ношу? У меня, по-моему, и так все на месте.
— Жаль. Когда мы вернемся в нашу берлогу, я так тебя отшлепаю, что ты у меня две недели не сядешь. И больше ни слова об этом Линдсее и его дочке. Они меня не интересовали, не интересуют и никогда не заинтересуют. У меня и без того полно забот. Дай Бог расхлебать до конца жизни.
— С твоим умишком тебе вовек не расхлебать. Дернул же меня черт связаться с таким бесчувственным чурбаном, — пробурчала Пола, шагая за ним к выходу.
Когда они вернулись в офис, Фэннер прошел прямо в кабинет занял свою излюбленную позу и закурил.
— Иди-ка сюда, ежик, — крикнул он Поле. Она проскользнула в дверь и села около него, держа наготове блокнот и карандаш. Фэннер покачал головой:
— Я не собираюсь ничего диктовать. Просто посиди со мной.
Пола смиренно сложила руки на коленях.
— О'кей. Я еще не была в роли бессловесной сиделки.
Не поддаваясь на ее ехидные замечания, Фэннер задумчиво произнес:
— Может быть, надо было сообщить о деньгах полиции, и они помогли бы мне выйти на след. Гроссета интересует этот китаец. Но тогда пришлось бы всем делиться с этим цепким парнем, и плакали наши денежки.
— А почему бы и нет? Он мог бы помочь тебе отыскать эту девушку…
— Ты опять за свое?
— Я имею в виду мисс Дэйли.
Фэннер отрицательно помотал головой, как бы убеждая самого себя:
— Нет, здесь мне придется покрутиться самому. Что-то мне подсказывает — полицию не следует вмешивать в это дело.
Пола взглянула на часы. Было около пяти.
— Ну ладно, мыслитель, я пошла работать. Все равно сейчас вряд ли что-нибудь придумаешь.
— Сиди, — раздраженно приказал ей Фэннер. — Пока что я тебе плачу деньги.
— Я бы не сказала, что очень большие, — огрызнулась Пола, усаживаясь поудобнее в кресле.
Она знала, что, когда он в таком настроении, ему лучше не перечить.
— Если эта дамочка не объявится, то не знаю даже, с чего и начать. Абсолютно никакой зацепки. Мы не знаем, кто она, откуда приехала. Единственно, что нам известно, так это то, что у нее есть сестра, как-то связанная с двенадцатью китайцами. Если тот мертвый китаец — один из них, то остается одиннадцать. Отвалить такую кучу денег — и смыться. Тут что-то не так.
— А может быть, она заметила какого-нибудь знакомого, испугалась и поэтому рванула от меня сломя голову? — вставила Пола.
Фэннер обдумал эту возможность.
— Ты не заметила никого подозрительного, кто бы мог так ее напугать?
Пола покачала головой.
— Нет, ты же знаешь, что в это время на улицах только наша благопристойная балтиморская публика.
— А это мысль.
Фэннер вскочил со своего крутящегося кресла и принялся расхаживать по кабинету.
— Ну, конечно же, она чего-то напугалась и поэтому убежала. Надо ждать ее телефонного звонка. Как только она позвонит, немедленно сообщи мне. Ты будешь знать, где меня разыскать.
— Может быть, еще перетащить свою кровать сюда или ночевать прямо здесь на столе? Боюсь, что люди нас не правильно поймут.
— Пусть это тебя не беспокоит. У меня достаточно хорошая репутация, и никто меня не заподозрит в совращении несовершеннолетней.
— Мне уже двадцать, — выпалила Пола и хлопнула дверью. Фэннер рассмеялся и поднял трубку телефона.
— Управление федеральной полиции? Позовите, пожалуйста, инспектора Гроссета. Скажите ему, что с ним хочет поговорить Фэннер.
Вскоре в трубке раздался бодрый голос Гроссета:
— Хеллоу, Фэннер. Решил все же поговорить со мной?
— Пока еще нет, но может быть. Хотел у тебя кое-что спросить относительно этого китайца, которого вы нашли. При нем не было чего-нибудь интересного?
— Ну, ты, парень, однако, нахал, — рассмеялся Гроссет. — Уж не думаешь ли ты, что ФБР станет поставлять тебе информацию?
— Нет, я так не думаю, — отрубил Фэннер. — События только начинают раскручиваться, и у меня предчувствие, что если они наберут обороты, то вам придется расследовать еще не одно убийство. В наших обоюдных интересах предотвратить их.
— Еще раз предупреждаю тебя, Фэннер, если ты что-то скрываешь, что могло бы помочь начатому нами следствию, то я тебе не завидую.
Фэннер недовольно заерзал в кресле.
— Слушай, парень, ты наводил обо мне справки и должен знать, что меня не так-то легко запугать. И потом, я имею полное право сохранять инкогнито моего клиента. Так что не будем терять времени. А теперь твой ход. За мной не заржавеет. Верну с процентами, как только что-нибудь раскопаю. Идет?
— Тебе палец в рот не клади, — с сожалением в голосе произнес Гроссет. — То, чем мы располагаем, вряд ли поможет тебе. Мы почти ничего не нашли.
— А все же. Как они его подсадили?
— Проще простого. Пронесли его через центральный вход в корзине из-под белья, распаковали в пустом офисе на твоем этаже и подкинули его тебе.
— Не лови меня на дешевых приемах. В мою контору они его не заносили, а оставили, как ты говоришь, в пустом офисе.
Фэннер слышал, как инспектор рассмеялся на другом конце провода.
— Кто-нибудь видел, как они его заносили? — спросил он.
— Нет.
— Спасибо. Это уже кое-что. Больше ничего? Может быть, какая-нибудь деталь, которая показалась тебе странной?
— Боюсь, это все. Разве что то, что они располосовали его от уха до уха, а потом зашили.
— Да что ты говоришь? Деликатная работа, ничего не скажешь. Это все?
— Пока все.
— Ну, бывай.
Фэннер положил трубку и озадаченно смотрел на нее несколько секунд.
Спустя некоторое время в кабинет вошла Пола и обнаружила своего патрона в обычной позе за столом. На его лице было все то же недоумевающее выражение.
Пола поставила на кресло небольшой чемодан со своими постельными принадлежностями и сняла пальто и шляпу.
— Есть какие-нибудь новости?
Фэннер отрицательно помотал головой.
— Если бы не китаец, то этот гонорар можно было отнести к разряду легких денег. Но этим веселым ребятам надо было во что бы то ни стало убрать меня с дороги. Иначе зачем бы так рисковать и тащить труп в мой кабинет посреди бела дня?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.