Покойники всегда безопасней. Дело тяжеловеса - Чейз Джеймс Хедли Страница 44
- Категория: Детективы и Триллеры / Крутой детектив
- Автор: Чейз Джеймс Хедли
- Страниц: 60
- Добавлено: 2021-04-28 13:31:12
Покойники всегда безопасней. Дело тяжеловеса - Чейз Джеймс Хедли краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Покойники всегда безопасней. Дело тяжеловеса - Чейз Джеймс Хедли» бесплатно полную версию:В девятнадцатый выпуск серии «Крутой детектив США» вошли произведения двух популярнейших мастеров жанра — Эрла Стенли Гарднера и Джеймса Хэдли Чейза.
1. Джеймс Хэдли Чейз: Покойники всегда безопасней (Перевод: Роман Попель)
2. Эрл Стенли Гарднер: Дело тяжеловеса (Перевод: Игорь Линчевский)
Покойники всегда безопасней. Дело тяжеловеса - Чейз Джеймс Хедли читать онлайн бесплатно
Вам, вероятно, интересно узнать, что мой коллега, тоже журналист, специально ездил в Париж, выяснить этот вопрос. У нас есть свидетели, которые подтвердят, что в «Георге Пятом» жили не вы, а танцовщица.
— Неплохо, — сказала она, — но разве это доказывает, что я убила мужа?
— Фальшивка с Фрэнсис лишает вас алиби. Но постараемся не забегать вперед, будем придерживаться строгой хронологии. Второго августа вы «отбыли в Париж», вернее, переехали на квартиру к Ройсу. Там вас поджидала Фрэнсис. Переодевшись в вашу одежду и получив паспорт, она отправилась в аэропорт и улетела во Францию. Вы проводили время наедине с любовником, не показываясь на глаза. Никто и не подозревал, что вы в Тампа-Сити, и опровергнуть алиби было практически невозможно. Кто же тогда, с точки зрения полиции, убил вашего мужа? Здесь-то вы и перестарались, решив преподнести убийцу на блюдечке. Тед Диллон частенько браконьерствовал в вашей усадьбе, о чем многим было известно. В ночь на шестое августа вы оставили Ройса и спрятались в бунгало, подстерегая Диллона…
— А он заранее сообщил мне точное время своего визита, — закончила она за меня. Глаза ее злобно сверкали. — Вашим уликам — грош цена!
Признаюсь, Корнелия поставила меня в тупик. Ловкий адвокат не преминул бы должным образом обыграть это несоответствие. Откуда ей стало известно, что Диллон явится именно в эту ночь? Она должна была знать о его приходе наверняка, иначе мог рухнуть весь план.
С минуту я тупо смотрел на нее, потом в голову мне закралась мысль: а что, если и Диллон пользовался ее благосклонностью; кто запрещал ей иметь двух любовников? Если моя догадка правильна, все вставало на свои места: и его безнаказанное браконьерство, и бревенчатый домик с баром и комфортабельной мебелью — типичное любовное гнездышко.
— Эта несущественная деталь выпала у меня из головы, — сказал я. — Но и для нее найдется объяснение. Диллон был вашим любовником, вы назначили ему свидание здесь, в бунгало. Интересно, знал ли о ваших проделках ван Блейк?
— Вы сообразительны, мистер Слейден. Да, мой муж знал о наших встречах, но был не в силах им помешать. Ван Блейк сам повинен в своей смерти — он отказывался дать мне развод. Поэтому мне и пришлось убить его. Деньги играли второстепенную роль.
Мои ладони сделались липкими от пота. Признание в убийстве мужа означало, что она решила покончить со мной.
— Почему никто не слышал выстрела в Диллона? — спросил я.
Улыбка, застывшая на ее лице, была жестокой и отталкивающей.
— О, это так просто! Подушка — отличный глушитель, она почти полностью поглощает звук. Что еще вам удалось узнать?
— С вашего позволения я продолжу свое увлекательное повествование, — сказал я. — У вашего покойного супруга была привычка каждое утро прогуливаться верхом. Застрелив Диллона и спрятав труп, вы провели остаток ночи в бунгало. — Я сделал паузу и посмотрел ей в глаза; — На следующее утро вы поднялись на пригорок и стали поджидать мужа. Я думаю, он был немало удивлен при виде вас. Вместо Парижа вы находились здесь и любовались местным пейзажем при восходе солнца. Наверное, он удивился так сильно, что не обратил внимания на дробовик. Когда он заметил его, было поздно. Может быть, он наклонился с лошади и спросил, как вы здесь оказались, и в этот момент вы уложили его наповал. Вам была дорога каждая секунда. Я думаю, в плисовые штаны и кожанку наподобие тех, что носил Диллон, вы переоделись заранее.
Спрятав дробовик, вы нацепили защитный шлем и темные очки вашего любовника и побежали к калитке. Там стоял мотоцикл. Ничуть не таясь, вы поехали в гавань. Вы были надежно замаскированы, и прохожие приняли вас за Диллона. А это как раз и было вам на руку. В гавани вы загнали мотоцикл в один из заброшенных сараев, переоделись — одежду вы принесли туда днем раньше — и первым поездом выехали в Нью-Йорк. Там вас ждал Ройс. Вы знали, что Латимер немедленно пошлет сообщение об убийстве ван Блейка и Фрэнсис сразу же вернется. Ройс дал ей инструкции возвращаться в случае непредвиденных событий. Он встретил ее в аэропорту, посадил в машину, и девчонка снова превратилась в бедную танцовщицу из кабаре.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Не отрывая от меня пристального взгляда, Корнелия приблизилась к бару и плеснула в бокал со следами помады немного виски. Ее рука слегка дрожала, когда она подносила его ко рту.
— Ройс отвез Фрэнсис в Уэлден, — продолжал я. — Он не хотел убивать ее без крайней надобности. Сначала ему нужно было удостовериться, что вы выдержите допрос в полиции, что вас не подведут нервы. Он уговорил Фрэнсис слегка изменить внешность и устроиться в кабаре «Флориана» под вымышленным именем. Опасаясь за свою жизнь, она безропотно выполняла его приказания. Потом неожиданно к вам с визитом явилась Джоун Николс. Я представляю, как она была ошарашена, узнав, что вы совсем не та женщина, в подруги к которой она набивалась в Париже. Наверное, и вы чувствовали себя неважно. Не знаю, пыталась ли она вас шантажировать, вполне возможно, что да. Вы не замедлили сообщить об этом Ройсу, и тот принял меры. Он вызвал Флемминга и приказал ему покончить с обеими — и с Фрэнсис, и с Джоун.
Корнелия поставила бокал и небрежно облокотилась о стойку бара. О пистолете в своей руке она, казалось, забыла.
— Вы намерены доказать мою виновность в суде? — с издевкой спросила она.
— Конечно. Вы основательно запутали клубок, но я держался за нужные концы и сумел его распутать. Мне посчастливилось нащупать их, когда я услышал о вашем сходстве с Беннет. Я сразу сообразил, что ваше алиби — чистейшая липа. Сохрани вы присутствие духа после исчезновения Фрэнсис, вам удалось бы отделаться легким испугом. Ведь полиция Тампа-Сити была заодно с вами. Но нет, стоило мне дернуть за кончик ниточки, и вы ударились в панику. Узнав от Флемминга, что я интересуюсь танцовщицей, вы приказали ему разделаться со мной, а заодно и с Хессоном, который сболтнул лишнее. Вы снова запаниковали, когда я сказал вам, что виделся с Хартли. У того в шкафу хранились наброски с Фрэнсис к вашему портрету, и я мог заметить сходство между вами. Вы забыли о Латимере — от него-то я и получил самые ценные сведения. Вы попросили Хартли вернуть эскизы, но тот пожелал оставить их у себя. Может, он начал догадываться, что ваше алиби стоило жизни Фрэнсис. Какие бы чувства им ни руководили, он попросил меня приехать. Скажите, вы прятались у него в доме, когда он звонил мне?
Она кивнула. Улыбка сошла с ее постаревшего лица.
— Тогда вы застрелили его, — продолжал я. — Выстрел слышал слуга-филиппинец и, спасаясь от вас, бросился наверх. Вы догнали его и уложили первой же пулей. На ваш взгляд, все складывалось очень удачно: с минуты на минуту в доме Хартли должен был появиться я, а следом за мной полиция, которая, как заверил вас Ласситер, не спускала с меня глаз. Для меня была уготована роль козла отпущения или, если хотите, роль Диллона.
— И действительно, все сложилось очень удачно, мистер Слейден, — заметила она. — Полиция и сейчас считает, что именно вы убили Хартли. Вас по-прежнему разыскивают. Поэтому вам и придется сыграть неприятную роль до конца. У вас все?
Стремясь выиграть время, я излагал события со всеми подробностями, которые только приходили на ум. Но дальше тянуть было невозможно — отведенное мне время истекло. Я знал, что через две-три секунды прозвучит роковой выстрел. Мой мозг лихорадочно работал, пытаясь найти выход из казавшегося безвыходным положения. Единственный шанс, на мой взгляд, заключался в том, чтобы погасить свет, но до выключателя было немыслимо далеко — футов десять, а то и больше.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Я предлагаю вам заключить сделку, — сказал я, словно невзначай касаясь рукой подушки, которая лежала близ меня на кушетке.
— С вами — никаких сделок, мистер Слейден, — ответила Корнелия, слегка прищуриваясь. Ее пальцы сжимали рукоятку пистолета. — Я думаю, ваш рассказ — сплошной блеф. И все же мертвый вы будете для меня безопасней.
Ill
Время прекратило свой бег, когда, глянув ей в лицо, я понял, что сейчас она спустит курок. Молниеносным движением я швырнул подушку в Корнелию и в то же мгновение перекатился через кушетку. Чтобы уклониться от удара, она отпрянула в сторону, и пуля, просвистев в полуфуте от меня, разбила стоявшую на столе массивную стеклянную пепельницу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.