Реймонд Чандлер - В горах не бывает преступлений Страница 6

Тут можно читать бесплатно Реймонд Чандлер - В горах не бывает преступлений. Жанр: Детективы и Триллеры / Крутой детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Реймонд Чандлер - В горах не бывает преступлений

Реймонд Чандлер - В горах не бывает преступлений краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Реймонд Чандлер - В горах не бывает преступлений» бесплатно полную версию:

Реймонд Чандлер - В горах не бывает преступлений читать онлайн бесплатно

Реймонд Чандлер - В горах не бывает преступлений - читать книгу онлайн бесплатно, автор Реймонд Чандлер

— По делу? — переспросил он.

Большой мужчина засунул палец за воротник и попытался ослабить его.

— Так как? — настаивал шериф. — Я имею в виду, есть ли у вас разрешение на ношение оружия?

— Черт! Неужели он так сильно торчит?

— Все зависит от того, куда и как смотреть, — он опустил ноги на пол. — По-моему, вам лучше все объяснить.

Он встал и вышел из-за стойки. Я положил раскрытый бумажник так, чтобы он мог увидеть фотокопию лицензии за целлулоидным окошком, затем вытащил разрешение на ношение оружия, выданное лос-анжелесским шерифом, и положил рядом с лицензией.

Шериф внимательно прочитал бумаги и сказал:

— Надо проверить номер.

Я положил на стойку револьвер, и он сравнил номера.

— Здесь написано, что у вас три единицы. Надеюсь, вы не носите их все сразу. Отличная пушка, сынок. Хотя хуже, чем моя. — Полицейский вытащил свое оружие и положил его на стойку. Кольт-фронтьер, наверное, весил не меньше чемодана. Он подбросил его в воздух, ловко поймал, засунул в кобуру и толкнул мой револьвер 38-го калибра мне.

— По делу у нас, мистер Эванс?

— Пока не знаю. Меня вызвали, но я еще не встретился с этим человеком. Конфиденциальное дело.

Полицейский кивнул. Его задумчивые глаза стали холоднее и темнее, чем раньше.

— Я остановился в «Индиан-Хед», — заметил я.

— Не собираюсь вмешиваться в ваши дела, сынок. У нас здесь не совершают преступлений. Летом время от времени случаются драки или встречаются пьяные водители. Иногда пара лихих ребят на мотоцикле заберется в пустой домик поспать и украсть еду. Нет, у нас не бывает настоящих преступлений. Слишком мало для них мотивов. Местные жители очень мирные люди.

— Я с вами согласен и в то же время нет.

Он слегка наклонился вперед и заглянул в мои глаза.

— Именно сейчас произошло убийство.

В лице шерифа ничего не изменилось. Он оглядел меня очень внимательно и напялил на затылок шляпу.

— Что случилось, сынок? — спокойно поинтересовался он.

— К востоку от поселка, за танцевальным павильоном, около большого упавшего дерева лежит какой-то тип с пулей в сердце. Я полчаса сидел и курил около него, прежде чем заметил тело.

— Вот как? — протяжно спросил полицейский. — На Спикер Пойнте, да? Недалеко от Спикер Таверн. Там?

— Правильно.

— Вы не очень-то спешили заявить в полицию, — дружелюбие исчезло из его глаз.

— Я был в шоке и не сразу пришел в себя.

— Поедем туда вместе в вашей машине, — кивнул он.

— Нет смысла, — заметил я. — Тело исчезло. Обнаружив труп, я направился к машине, где меня ждал за кустами японский головорез. Он вырубил меня. Двое людей увезли тело на моторке. Так что теперь там не осталось никаких следов.

Шериф опять сплюнул в свой тазик. Затем он плюнул на печку и стал ждать, пока слюна закипит. Однако было лето, и печь не топилась. Полицейский откашлялся и сказал:

— Вам лучше отправиться домой и немного полежать, — он сжал кулак. — Мы хотим, чтобы отдыхающие оставались довольными, — и шериф засунул руки в карманы.

— О’кей.

— У нас здесь нет японских головорезов, — хрипло заметил полицейский.

— Похоже, вам не нравится японец, — произнес я. — А что вы скажете на это? С час назад в моем номере в «Индиан-Хед»-отеле прирезали парня по имени Вебер. Мы с ним беседовали. Кто-то сзади двинул меня по черепу кирпичом, и, пока я отключился, этого Вебера прирезали. Парень работал в гостинице кассиром.

— Вы сказали, это произошло в вашей комнате?

— Угу.

— Похоже, — задумчиво произнес шериф Барон, — вы можете оказать плохое влияние на наш поселок.

— Вам и это не понравилось, да?

— Не, — он покачал головой. — И на это я не клюну, если, конечно, труп опять исчез.

— Он у меня не с собой. Если хотите, а смотаюсь за ним.

Он сжал мою руку, словно тисками.

— Мне бы не хотелось, чтобы вы оказались правы, сынок. Но я, наверное, прогуляюсь с вами. Чудесная ночь.

— Несомненно, — я не тронулся с места. — Я приехал в Пума Пойнт к Фреду Лейси. Он недавно купил дом Болдуина на Болл Сейдж Пойнте. Труп на Спикер Пойнте и есть Фредерик Лейси. По крайней мере, так написано в его свидетельском удостоверении. Это еще цветочки, но вы ведь не хотите выслушать подробности?

— Сейчас мы поедем в гостиницу. У вас машина?

— Да, — ответил я.

— Отлично. Давайте ключи. Пойдем пешком.

7

Мужчина с густыми, заворачивающимися бровями и жеваной сигаретой облокотился на закрытую дверь. Он молчал, и было похоже, что ничего не собирается говорить. Шериф Барон уселся на стул и наблюдал за доктором Мендиезом, осматривающим труп. Я стоял в углу. Доктор был угловатым, большеглазым мужчиной с желтым лицом и красными пятнами на щеках. Его пальцы стали коричневыми от никотина, и он производил впечатление не очень чистого человека.

Мендиез выдохнул дым на волосы трупа, перевернул его и кое-где пощупал. Он старался показать, будто знает, что делает. Нож из спины Вебера уже вытащили, и он лежал на кровати рядом с телом. Это был широкий нож с коротким лезвием, который носят в кожаных ножнах на поясе. Он имел большую гарду, закрывающую рану после удара и предохраняющую рукоять от крови. Однако сейчас лезвие было все в крови.

— Специальный охотничий, номер 2438, — сказал шериф, осматривая нож. — В поселке тысячи таких штук. Самый обычный нож. Что скажете, док?

Доктор выпрямился и достал платок. Он откашлялся в него, посмотрел на него, покачал печально головой и закурил новую сигарету.

— О чем?

— Причина и время смерти?

— Совсем недавно, не более двух часов назад. Трупное окоченение еще не началось.

— Он умер от ножа?

— Не задавайте дурацких вопросов, Джим Барон.

— Не раз случалось, — объяснил полицейский, — когда человека травили или убивали каким-то иным способом, а затем втыкали нож, чтобы отвести подозрения.

— Очень умно, — фыркнул доктор. — У вас здесь было много подобных случаев?

— Единственное убийство при мне в округе, — мирно ответил шериф, — убийство старика Дэда Мичема. Он жил на той стороне в Шиди Каньоне. Некоторое время его никто не видал, но так как стояла суровая зима, соседи подумали, что он не выходит из своего домика и греется у печки. Однако кто-то позже попробовал дверь, и оказалось, что она заперта. Все посчитали, что он спустился зимовать вниз. Потом пошел сильный снег, и мы очистили дом и взломали дверь. Дэд лежал на койке с топором в затылке. Летом он намыл немного золота. Наверное, из-за него его и убили. Мы так и не нашли убийцу.

— Хотите отправить его вниз в моей «скорой помощи»? — поинтересовался доктор, показывая сигаретой на кровать.

— Не, — шериф покачал головой. — Мы живем небогато, док. По-моему, он может отправиться вниз и не с таким шиком.

Мендиез надел шляпу и направился к двери. Человек с густыми бровями уступил ему дорогу, и доктор открыл дверь.

— Дайте знать, если захотите, чтобы я оплатил похороны, — и вышел из номера.

— Ну и шутки, — заметил Барон.

Стоящий у двери человек сказал:

— Давайте кончать. Надо убирать его отсюда. Мне нужно работать. В понедельник привезут киноаппарат, так что дел по горло. А теперь еще и нужно искать нового кассира, что не очень-то легко.

— Где вы нашли Вебера? — спросил шериф. — У него были враги?

— Как минимум, один. Я нашел его в Вудлэнд Клабе. Нас познакомил Франк Людерс. Единственное, что я знал о нем, это то, что он знал работу. Больше меня ничего не интересовало.

— Франк Людерс, — повторил шериф. — Он появился здесь не очень давно. Кажется, я еще его не видел. Чем он занимается?

— Ха, ха, — ответил владелец отеля.

Шериф мирно посмотрел на него.

— Это не единственное место, где можно сыграть в отличный покер, мистер Холмс.

Мистер Холмс равнодушно посмотрел на полицейского.

— Мне нужно идти работать, — заметил он. — Сами вынесете его?

— Нет. Пусть полежит. Пока все, мистер Холмс.

Человек с густыми бровями задумчиво взглянул на шерифа в взялся за дверную ручку.

— У вас работают две немецкие девушки, — спросил я. — Кто нанял?

— Вам-то какое дело?

— Их зовут Анна Хофман и Гертруда Смит или Шмидт. Они жили в Уайтуотер Кабине. Сегодня вечером обе уехали. Гертруда та самая горничная, которая отнесла туфли миссис Лейси в обувную мастерскую.

Владелец гостиницы пристально смотрел на меня.

— Когда Гертруда несла туфли, она на несколько минут оставила их на столе мистера Вебера. В одной из туфелек лежали пятьсот долларов. Мистер Лейси решил пошутить и преподнести жене подарок.

— Впервые об этом слышу, — произнес мистер Холмс. Шериф молчал.

— Деньги не украли. Когда Лейси пришли к обувщику, они по-прежнему лежали в туфельке.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.