Владимир Андриенко - Шпага убийцы Страница 11

Тут можно читать бесплатно Владимир Андриенко - Шпага убийцы. Жанр: Детективы и Триллеры / Исторический детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Владимир Андриенко - Шпага убийцы

Владимир Андриенко - Шпага убийцы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Владимир Андриенко - Шпага убийцы» бесплатно полную версию:
Классический детектив. восходящий к лучшим образцам жанра, вдохновлённого Агатой Кристи. Аннотация не пишется нарочито, что бы не раскрывать читателям, что «убийца — садовник».

Владимир Андриенко - Шпага убийцы читать онлайн бесплатно

Владимир Андриенко - Шпага убийцы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Андриенко

— Старая мегера ищущая жениха для своей племянницы. Осталась без гроша в кармане и думает поправить свои дела за счет женской привлекательности Алисии.

В этот момент инспектор Гуд вернулся. Он внимательно осмотрел собравшихся, словно хотел убедиться, что никто больше не убит.

Мартин и Лэнг прекратили свой разговор.

— Господа! — инспектор обратился ко всем. — Прошу внимания. Вы все устали, и напряжение дня утомило вас. Если кому-то угодно отдохнуть, то я буду иметь честь самолично препроводить вас в вашу комнату.

— Это значит, инспектор, — строго спросила герцогиня Девенкорская. — Это значит, что мы станем заключенными в своих комнатах?

— Именно так, миледи! Именно так. И ключи будут только у меня. Но чего вам беспокоиться? В ваших покоях есть все удобства, Правда вам придется обойтись без слуг.

— Что? — воскликнула герцогиня. — Мою горничную ко мне не допустят? Что вы себе позволяете, мистер Гуд?

— Всех слуг, прибывших в имение со своими хозяевами, я распорядился перевести в отдельный флигель. В доме остались только слуги лорда Артура, которые временно перешли под мою команду. Вы не возражаете, милорд?

— Нет. Я не стану препятствовать правосудию. Делайте, как считаете нужным, инспектор, — ответил лорд Уэлсли.

— Но это неслыханно! — вскричала молодая Летиция Гизборн. — Меня даже некому будет раздеть!

— Вы сделаете это сами, мисс. И прошу меня понять, что это в целях вашей личной безопасности. Я запру все двери на ключ, и ключи будут постоянно при мне. Окна я проверил в каждой комнате. Они заперты изнутри и советую вам их не открывать ни при каких обстоятельствах…

2

В 22 часа, когда все были уже у себя в комнатах, в кабинете лорда Уэлсли были только двое. Майор Мартин и инспектор Гуд.

— Вам не придется сегодня спать, майор. Вы сможете выдержать ночь без сна?

— Естественно. Я же солдат, инспектор.

— Я запер все двери лично. Ключи вот они, — он указал на большую связку на столе. — Никто к ним в комнаты войти не сможет. Все окна закрыты. И если этот убийца не призрак, то никому и ничего не грозит. Сломать такие двери, что здесь установлены, сложно.

— А что будем делать мы, инспектор?

— Следить друг за другом и делать ежечасные обходы всего дома, начиная с полуночи. Так сказать нести караульную службу.

— Вы сказали следить? Но разве я уже успел утратить ваше доверие?

— Нет, мистер Мартин, нет. Но до конца доверять я могу только самому себе. Дело слишком серьезное. Разве я не прав?

— Правы. А скажите мне, мистер Гуд, есть у вас предписание шефа Скотланд-Ярда на проведение мероприятий в этом доме?

Гуд засмеялся, но быстро оборвал смех и извинился.

— Очаровательная мисс Джессика таки зародила в вашей душе сомнения против моей особы, майор. Я не первый год работаю в полиции и умею читать по лицам. Я видел, когда вошел, что она беседовала с вами.

— Ну, так не проще ли вам показать предписание?

— У меня нет предписания. Хотя моя миссия осуществляется с ведома шефа-директора Скотланд-Ярда. Но давать подобное предписание он отказался. Тогда же еще ничего не произошло, и основания для дачи такого предписания не было. Поэтому я должен был присутствовать в гостях у лорда Артура как частное лицо. К примеру, также как и вы! У вас же нет никакого предписания. Вас это не убедило?

— Кто знает? Может, насторожило.

— Осторожность в нашем деле вещь не лишняя, мистер Мартин. Вот и присматривайтесь ко всем, и ко мне в том числе. Но версия насчет меня бесперспективна. Это вполне можно предположить, но если вдуматься, то все предположения сразу же распадутся как карточный домик.

— Вот как?

— Объясните мою личную выгоду в деле убийства лорда Кленчарли? Мне ведь не светит его наследство, и в его кругу я не вращаюсь. И я этого самого барона Генкервила видел в первый раз в жизни.

— Это так, инспектор. Но у нас есть и второе предположение — убийца помешанный на славе. Тогда для него выгода не имеет значения. Имеет цену лишь убийство. А фигура погибла значительная. Разве вы не подходите на его роль, инспектор?

— Как и вы, мистер Мартин. Вы также можете быть этим помешанным на славе. Вы сами говорили это. Не так ли?

— Вполне. Могу быть и я. Но ни вы, ни я не были непосредственными исполнителями этого дела. Мы с вами не приближались к павильону достаточно близко.

— Верно. Значит резонно предположить наличие сообщника.

— Именно так! У убийцы мог быть сообщник. Тот, кто мог незаметно совершить это преступление, — продолжал развивать мысль Джеральд. — А возможно и ряд сообщников. Двое или даже трое.

— Целый заговор против Кленчарли? Тогда рушиться версия о помешанном и стоит поискать мотив. Мотив параноика ясен, хотя раскрыть такое преступление много сложнее. Убийство ради славы и популярности. А вот мотив заинтересованного — это иное. И здесь стоит много копать. Я подобные дела знаю. Финансовые отчеты и документы, обманутые любовницы, незаконнорожденные дети, которые мечтают о наследстве и многое другое. Но ваша мысль начет сообщника верна. У нашего убийцы он был. Голову готов отдать, если это не так.

— А что вам дала беседа со свидетелями, инспектор? Расскажите мне все, что вы узнали, я же вам поведал о своей беседе с генералом. Теперь ваша очередь.

Гуд, как мог, пересказал свои беседы с Гизборном, графиней Уорбек, дворецким и в конце добавил:

— Та же пустышка, что и у вас. Никто из них не сказал ничего ценного. У меня по-прежнему нет четкой версии преступления. Только смутные догадки. А после посещения домика для слуг неизвестных в нашей задачке стало еще больше.

— Интересно, это каких же неизвестных?

— А вот смотрите, майор. Дворецкий в этом доме бывший моряк королевского флота. А он также заходил в павильон к барону. И он мог нанести такой профессиональный удар в сердце старому лорду.

— Ну, это было бы слишком банально. Не думаю, что это сделал Вудворт, инспектор. И после него там были еще двое уважаемых джентльменов, и никто из них тревоги не поднял, инспектор.

— Но они могли попросту смолчать. Испугались, что подумают на них и смолчали. Если предположить такое? Бывший моряк мог убить. И подозрений с него я не снимаю.

— А что кроме этого? — Джеральду было понятно, что у инспектора есть что-то еще.

— Слуга, который поднял тревогу, уронив поднос, из местных. Он родился в здешней деревушке.

— И что здесь подозрительного, инспектор?

— А то, что он отсутствовал в родных местах больше пяти лет! Вернулся совсем недавно и сразу же попал на службу в имение лорда Уэлсли. И передо мной стоят вопросы. Где он был эти пять лет? Чем занимался? И пока я не узнаю всего этого, я и его буду держать в возможных сообщниках убийцы.

— А его вы спрашивали об этом? Вы говорили с ним?

— А вот здесь самое интересное, майор. Я не сумел с ним побеседовать. Когда мы с вами осматривали тело, отправив всю компанию в зеленую гостиную, лорд Артур Уэлсли отпустил одного слугу в деревушку Ривен.

— И этим слугой оказался именно наш малый?

— Именно так! В самую точку! — вскричал Гуд. — Может быть это простое совпадение, а, может быть, и нет!

— А мотив? Почему лорд Артур это сделал?

— Говорит, у слуги были личные семейные обстоятельства, и договоренность об этом у них была ещё неделю назад.

— Но это легко проверить. Можно посетить его в его деревенском доме.

— Верно, но пока я не могу оставить дом лорда.

— Я могу пойти туда завтра, если нужно, — с готовностью предложил свои услуги Джеральд.

— Хорошо, если до утра все будет спокойно, то вы нанесете ему визит завтра.

Раздался первый удар больших часов в кабинете лорда, инспектор произнес:

— Часы бьют полночь. Пора в обход, мистер Мартин. Идемте.

Они спокойно прошли по редко освещенному электрическими светильниками длинному коридору. Затем поднялись по лестнице и прошли к помещениям, где были комнаты первых четверых гостей лорда Артура.

Большие часы красного дерева, которые Джеральд заметил в зеленой гостиной, теперь наполняли весь дом мерным звоном, и особенно зловеще он звучал в пустых коридорах.

Вверху неожиданно промелькнула какая-то тень и оба мужчины вздрогнули.

— Инспектор вы же сказали, что всем, кроме нас с вами, запрещено покидать пределы своей комнаты, не так ли? Но наверху определенно кто-то есть!

— И он покинул свои апартаменты без моего позволения и без ключа. Что за мерзость вести дела с аристократами! — негодовал Гуд.

— Если это не тень отца Гамлета.

— Бросьте шутить, мистер Мартин. Лучше поднимемся и посмотрим кто этот ослушник.

— Идем. Но почему вы не верите в привидения? Говорят, в старинных замках они водятся.

— Я слишком долго служил в полиции, чтобы верить в подобную ерунду.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.