Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко Страница 13
- Категория: Детективы и Триллеры / Исторический детектив
- Автор: Владимир Александрович Андриенко
- Страниц: 47
- Добавлено: 2022-08-30 07:21:12
Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко» бесплатно полную версию:Натаниэль Лич купил поместье Хай-Берроу в графстве Девоншир, которое ранее принадлежало маркизам Берроу. За прошедшие века в стенах старого дома свершилось много преступлений. Местные крестьяне говорили о проклятии Берроу, согласно которому жена нового владельца умрет в течение месяца. Это и было проклятие «мертвой невесты». Именно из-за этого последние сто лет маркизы Берроу после женитьбы никогда не возвращались в родовое гнездо.
Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко читать онлайн бесплатно
– Вот как? И как её звали?
– Мария Элиза Дороти Берроу, жена сэра Артура Берроу, соратника самого Дрэйка, мисс.
– Неужели все дамы, которые здесь изображены, закончили так страшно?
– Не все конечно, мисс, но многие. Тогда при дворе жить было крайне опасно.
– Вы хорошо, знаете историю дома, мистер Торн.
– Да. Я много времени провел в здешней библиотеке. Интересно было почитать об этом старинном роде. Берроу получили титул маркизов в 1456 году.
– Вы были здесь дворецким еще до того, как мистер Лич купил это имение?
–Да. Я служу здесь уже почти 5 лет.
–Вот как? А могу я спросить, что вы делали до этого?
–Служил в королевском военно-морском флоте, мисс. Вышел в отставку и получил должность в Берроу-холле.
«И в имении лорда Уэлсли тоже в дворецких состоял бывший военный. И чего это их всех несет именно в дворецкие?»
–Интересно, что заставило сержанта стать дворецким? Вы ведь были сержантом, мистер Торн?
–Да, мисс. А что до смены профессии, то с моей любовью к старинным особнякам и истории знаменитых родов Англии здесь самое лучшее место, – ответил он на вопрос и задал свой. – А вы приехали спасать нашего хозяина, мисс?
– Спасать? – не поняла Джессика. – Что вы хотели этим сказать, мистер Торн?
– Да только то, мисс, что наш хозяин ожил после этой поездки.
– Что значит ожил?
– Он снова стал самим собой. Он перестал страдать. И это впервые после смерти его невесты мисс Барбары Грэмли. А вот и ваша комната мисс. Это одна из лучших комнат в доме. Просторная и светлая.
Дворецкий открыл двери и пропустил внутрь гостью.
–Я пришлю вам горничную для услуг, мисс.
–Да, да пришлите. Это совсем не будет лишним.
Джессика совсем не была привередливой женщиной и в услугах горничной абсолютно не нуждалась, но она знала, что от неё многое можно будет узнать.
Двери за дворецким закрылись, и Лэнг осталась одна. Комната, предоставленная ей, роскошно обставлена: стол красного дерева с позолотой, был явно частью старой обстановки, но его реставрировали, и он казался совсем новым; два кресла с гербами Берроу на спинках, большая кровать, вместительный шкаф для одежды…
***
Хай-Берроу.
Комната Джессики Лэнг.
Горничная Стефани оказалась молодой девушкой со смешной прической. Было видно, что сделала она её сама – хотела произвести впечатление на новую мисс, прибывшую с хозяином.
Она присела, поприветствовав Джессику, и произнесла:
– К услугам, мисс.
– Я Джессика Лэнг.
– Рада служить, мисс.
– Как вас зовут?
– Стефани, мисс! – снова присела девушка. – Я пришла вам помочь.
– Тогда садитесь в кресло, и будем говорить, Стефани.
– В кресло, мисс? – удивилась та. – Но я думала, что мне нужно разобрать ваши чемоданы и развесить ваши костюмы и платья. Вы не думайте, я отлично умею это делать. И мне можно доверить свой гардероб. Хозяин станет сердиться, если я не сумею вам угодить, мисс. А мне так нужна эта работа!
– Я и не сомневалась в вас, Стефани. И вашему хозяину скажу, что вы примерная и трудолюбивая горничная. Но мне не нужна помощь в разборе моих чемоданов. Это можно сделать и потом.
– Но что я стану делать теперь, мисс?
– Мы будем просто разговаривать. Я только приехала сюда, и многих людей не знаю. Вы сможете мне помочь и рассказать о них немного?
– Конечно, мисс. Если вам угодно.
– И не стоит вам так бояться, Стефани. Со мной вы можете говорить свободно.
– Как прикажете, мисс.
– Меня заинтересовал здешний дворецкий.
– Олди Торн, мисс? – девушка опустила глаза и покраснела.
«А девица хорошо его знает. Это видно сразу».
– Стефани, вы знаете мистера Торна хорошо?
– Конечно, я знаю Олди Торна, мисс.
– Дворецкий в таком доме большая фигура.
– Да, мисс.
– Но вас с ним что-то связывает, Стефани?
– Простите, мисс? Вы сказали…
– Стефани, вы покраснели при упоминании о нем. Вас связывают близкие отношения?
–Что вы, мисс. Я порядочная девушка! Олди… Мистер Торн ухаживал за мной одно время. И по его рекомендации, я и получила это место в замке, мисс.
– А до этого вы жили в деревне, Стефани?
– Да. Мой отец умер, и его имущество было продано за долги. Нам с моими сестрами и матерью приходилось очень туго. Мы остались без средств. Я старшая в семье и потому стала работать. Стирала белье для замка, и вот тогда дворецкий меня и приметил.
– А вы довольны работой здесь? – поинтересовалась Джессика.
– Еще бы, мисс. Я получаю четыре фунта в неделю. И это дает моей семье шанс жить, не зная нужды. Я бесконечно благодарна мистеру Торну за рекомендацию, но его женой никогда не стану.
– А он делал вам предложение?
– Да. И неоднократно. Но я не могу ответить ему взаимностью, мисс. Он уже старый.
– Старый? Но ему не более 40 лет!
–Но разве это не старость? – наивно пожала плечами девушка.
–Для вас, дитя мое, наверное, старость. Так вы отказали мистеру Торну в своей руке. Я все верно поняла?
– Именно так, мисс. Отказала.
– Между тем это блестящая партия, Стефани. Мистер Лич богат, и мистер Торн занимает в имении солидное положение. А вы показались мне девушкой практичной.
– Я не могу любить его, мисс. И не могу вступить с ним в брак. Но он повел себя благородно и от места меня не отстранил. Он бывший военный моряк и хороший человек.
– А говорил ли он вам, Стефани, почему он стал дворецким?
– Он в отставке, и его пенсия не столь велика, чтобы жить праздно.
– Все это так, но почему он выбрал место именно дворецкого?
– А вот это мне неизвестно, мисс. Но мистер Торн часто посещает библиотеку. Там он сидит над свитками и бумагами тех людей, которым некогда принадлежал этот дом. Этому занятию он предается каждую свободную минутку, что ему выпадает.
– Вот как? – заинтересовалась последними словами Стефани Джессика. – Он так интересуется историей этого рода?
– Не знаю, мисс.
– А как вам нравится хозяин имения, мистер Лич?
– Мистер Лич добрый и щедрый человек. Он всегда вежлив и обходителен, но в последнее время стал странным, после того как вернулся после смерти его невесты.
– Он переживает из-за её смерти. Что же здесь удивительного? Вы ещё слишком молоды и не знаете, что такое любовь. Но придет время, и вы сами полюбите. И тогда все станет понятно.
–Я хоть и молода, мисс, но кое-что повидала в жизни. Моя семья очень нуждалась. А нужда делает человека взрослее.
–Возможно, вы правы, Стефани. И, насколько я поняла, вам не нравилась невеста мистера Лича?
–С чего вы это взяли, мисс?
–Вы сказали, Стефани, что мистер Лич добрый и щедрый. И вы удивились его скорби по мисс Грэмли. А следовательно, её вы таковой не считали.
–Простите, мисс. Я забылась.
–Продолжайте, Стефани. Я вам не враг.
–В доме не принято плохо говорить о покойной мисс Барбаре, но она мне не нравилась, мисс. Вот вы, сразу видно, другое дело. И
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.