Владимир Андриенко - Шпага убийцы Страница 20
- Категория: Детективы и Триллеры / Исторический детектив
- Автор: Владимир Андриенко
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 26
- Добавлено: 2018-12-22 11:27:43
Владимир Андриенко - Шпага убийцы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Владимир Андриенко - Шпага убийцы» бесплатно полную версию:Классический детектив. восходящий к лучшим образцам жанра, вдохновлённого Агатой Кристи. Аннотация не пишется нарочито, что бы не раскрывать читателям, что «убийца — садовник».
Владимир Андриенко - Шпага убийцы читать онлайн бесплатно
Проходя по длинному коридору, старший инспектор Келли зашипел на Симкинса:
— Если вы знали, что Мартин в кабинете, то почему, не провели меня туда сразу?
— Но в гостиной собралось общество, и они требовали вас. Вот я и решил, чтобы вы сказали им несколько слов.
В кабинете он застал майора Мартина и вежливо поздоровался.
— Где письмо?
Мартин протянул Келли небольшой листок бумаги. То схватил его и развернул.
«Я бы не был на вашем месте столь уверен, что убийств в доме больше не будет. Мистер Мартин прав — я невидимка!»
— Черт знает что такое! Где вы это нашли, майор?
— Но столике в моей комнате. Я зашел туда и сразу же обнаружил этот клочок бумаги и тут же сообщил об этом полисмену у моих дверей. А тот препроводил меня к мистеру Симкинсу, который и отвел меня в кабинет лорда Уэлсли и велел дожидаться вас.
— Когда вы были в своей комнате в последний раз до этого?
— В прошлую ночь я там не был вообще. Мы с инспектором Гудом были вот в этом самом кабинете.
— А почему убийца обратился именно к вам? Как вы думаете?
— Может потому, что я назвал его невидимкой?
— Но что дало вам такие основания? Почему невидимка? Я считаю, что убийцу видели все! Но никто не обратил на него внимания! Хорошо, мистер Мартин, вас проводят в вашу комнату.
— Но я бы хотел помочь в расследовании, мистер Келли.
— А вот этого не нужно, мистер Мартин! Идите в свою комнату.
— Но у меня есть еще одно важное сообщение для вас, старший инспектор. Я хотел бы рассказать о….
— О призраках и духах, которые населяют имение лорда Уэлсли? — усмехнулся инспектор. — Не стоит утруждать себя, мистер Мартин.
— Но я предполагаю, что убийца….
— Ах, вы предполагаете, — снова прервал его Келли. — Идите в свою комнату, мистер Мартин. Я все выясню сам. Я долго в полиции служу и за это время я лично раскрыл несколько десятков громких преступлений!
Джеральд не стал больше настаивать, поняв, что это бесполезно….
2— Гуд, прекратите самодеятельность. Вы с Мартином уже натворили дел с вашим расследованием, — когда всех развели по комнатам, начал распекать своего подчиненного Келли. — Мне не нужны советы майора Мартина! Человек, который всего несколько дней занимается делом сыска, дает мне советы! Вы можете представить себе подобную наглость?! Каково?
— Но у него было несколько довольно оригинальных идей, сэр. Может вам стоит прислушаться к нему?
— Я сам уже нашел убийцу. Но мне нужно время чтобы собрать доказательства. Ибо без доказательств я не сумею выстроить дело. Вы проверили охрану у каждой комнаты?
— Да, сэр. Полисмены стоят везде. У комнат гостей, у помещений слуг, в коридорах, в гараже, в каретной, и вокруг дома.
— Нужно чтобы мышь не проскользнула! У каждого полицейского есть ключ?
— Да, сэр!
— При малейшем шуме в комнате полисмены должны туда входить без предупреждения. Полисмены предупреждены об этом?
— Да, сэр!
— Тогда идите спасть, Гуд. Сегодня ночью ничего не произойдет. А я стану думать! Завтра мы должны припереть убийцу к стене и заставить его сознаться. И для этой цели мы пригласим все общество в парк и воссоздадим ситуацию дня убийства лорда Кленчарли!
— И вы думаете, что это нам поможет? Убийца не простак и на таком его не поймаешь. У него хладнокровно поднялась рука на молодую девушку и после этого….
— Я знаю, мистер Гуд. Избавьте меня от нудной лекции о психологии убийцы.
3Джеральд вынужден был удалиться в свою комнату. Этот старший инспектор не допустит его к делу расследования и не станет слушать его доводов. Стоило бы переговорить с Гудом. Но как это сделать? Келли взял все под свой контроль. Обо всех передвижениях полицейские докладывают лично ему. Он за несколько часов превратил усадьбу в крепость, где и шагу нельзя было ступить без его ведома. На каждом углу, в каждом коридоре стояли полисмены.
«Все-таки во мне есть что-то от Шерлока Холмса, — думал он, сбрасывая мундир. — Я не спал уже более суток, но мой мозг занят разгадкой преступления, и спать совсем не хочется».
Он погасил свет и подошел к окну. В лунном свете, пробивавшемся сквозь тучи, была видна часть парка, и полицейский, который дежурил прямо под его окном. В этот момент в двери его комнаты постучали. Послышался голос полицейского:
— Слуга со свежими постельными принадлежностями, сэр!
Двери отворились. Вошел Джереми.
— Рад видеть вас, мистер Мартин. Я напросился сам отнести вам белье. И завтра приду вас брить. А то щетина у вас за сегодняшний день отросла.
— Что нового в доме? — спросил он.
— Порядки этот новый инспектор установил жуткие. Никуда не отлучись даже не минуту без его ведома, и без сопровождения. Полицейские агенты и констебли все фиксируют в своих блокнотах. Вот тот, что меня ждет за дверью, уже занес время, когда я к вам вошел, и зафиксирует, когда я выйду.
— И тебя сейчас везде сопровождают?
— А как же. Два полисмена. Кстати, сэр, комната мисс Лэнг рядом с вами, — шепнул слуга.
— Как? Но этого не может быть. Она же была совсем в другой части….
— Старший инспектор Келли распорядился, что бы некоторых гостей поменяли местами в комнатах, но так чтобы никто не знал об этом. Это, по его мнению, еще больше усилит меры безопасности. Но я пришел сюда ради вот этого, сэр, — Джереми протянул майору смятый листок бумаги. — Этот тот самый, что лорд Артур держал в руках, когда был обнаружен труп барона Кленчарли. Он швырнул его в камин и удалился, но я подоспел вовремя.
В двери заглянул полисмен:
— Слуге пора выходить, сэр! — громко сказал он.
— Сейчас я только закончу менять белье на постели мистера Мартина, — невозмутимо произнес Джереми и доделал свою работу. — Доброй ночи, мистер Мартин. Завтра я приду вас брить!
— Доброй ночи, Джереми.
4Глубокой ночью луна скрылась за тучами, которые быстро, всего за полтора часа, полностью затянули небо. Джеральд тихо отворил окно и, ухватившись за ветви плюща, легко перебрался к окну мисс Лэнг.
Он заглянул внутрь и увидел девушку абсолютно голой. Она переодевалась, и майор видел сквозь окно розовый пеньюар, приготовленный заранее и разложенный на кровати.
Мартин отпрянул от окна, хотя ему хотелось отбросить приличия и дальше смотреть на мисс Джессику. Но он помнил, что пришел к ней в комнату совсем не для любовного свидания.
Он провис над комнатой девушки и всматривался в пейзаж под ним. Там время от времени мелькал фонарь полицейского, проклинавшего облачность, из-за которой он ничего не мог видеть. Мартин слышал его брюзжание.
«Ночь для убийства, — мелькнуло в голове майора. — Наш невидимка может действовать в такую погоду, практически ничем не рискуя. И никакой инспектор Келли ему помешать не сможет».
Он снова посмотрел в комнату Лэнг и увидел, что девушка облачилась и ложиться в постель.
«Пора!»
Он подобрался ближе и осторожно постучал в стекло.
Лэнг вздрогнула и кинула взгляд на окно. Заметив Мартина, она быстро накинула халат и подошла ближе.
Майор жестом попросил её открыть окно, но она не спешила это сделать.
Мартин понял — девушка боится. Сейчас она думает, что это он мог убить графиню Уорбек!
«А она ведь может и не пустить меня к себе! И в этом нет ничего странного! Как я раньше об этом не подумал. Лэнг по сути ничего не знает о моем прошлом. Что ж, придется лезть обратно и ложиться спать. В конце концов, и мой организм нуждается в отдыхе».
Но Джессика решилась и впустила майора к себе. Тихонько скрипнули створки, и раздался шепот девушки:
— Входите тихо. Под дверью стоит полицейский.
Мартин влез в комнату и прошептал в ответ:
— Так вы решились впустить меня, мисс Лэнг? Я видел в ваших глазах страх, когда вы увидели меня.
— Не стану отрицать. Вы меня напугали, Мартин. Но мой малейший вскрик — и полисмен будет здесь. Помните об этом, дорогой майор. Итак, что же привело вас ко мне? И откуда вы узнали, что моя комната рядом с вашей? Инспектор Келли сказал, что этого никто не знает, — она столь же тихо затворила окно.
— Мне необходимо состыковать некоторые детали. А узнал я о вашем присутствии в соседней комнате от Джереми. Он принес мне постельные принадлежности и все рассказал.
— И состыковать эти детали нужно ночью? Вы не спите уже вторые сутки, майор.
— И это говорите вы, Джессика? Вы дочь доктора Лэнга? Если я распутаю это дело, то сниму военный мундир и стану частным сыщиком, как вы и предрекали мне. Сейчас поворотный этап моего жизненного пути. Но вы боитесь меня, мисс Лэнг? Я вижу это. Вы дрожите?
— Джеральд, а ведь именно так вы могли попасть в комнату и к графине Уорбек.
— Джессика, мне нет смысла вас убивать, даже если я убийца-невидимка. Вы ведь до сего момента ни разу не заподозрили меня, не так ли?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.