Владимир Андриенко - Шпага убийцы Страница 22

Тут можно читать бесплатно Владимир Андриенко - Шпага убийцы. Жанр: Детективы и Триллеры / Исторический детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Владимир Андриенко - Шпага убийцы

Владимир Андриенко - Шпага убийцы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Владимир Андриенко - Шпага убийцы» бесплатно полную версию:
Классический детектив. восходящий к лучшим образцам жанра, вдохновлённого Агатой Кристи. Аннотация не пишется нарочито, что бы не раскрывать читателям, что «убийца — садовник».

Владимир Андриенко - Шпага убийцы читать онлайн бесплатно

Владимир Андриенко - Шпага убийцы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Андриенко

— Подождите, Мартин. Вы уже имеете подозреваемого в убийстве? Вы знаете, кто этот Х? — искренне удивилась девушка.

— Да. Но кое-что пока мне все еще не ясно и потому я у вас. И сейчас вы просто будете продолжать отвечать на все мои вопросы, Джессика. И постарайтесь ничего не упустить.

— Я готова. Что вас интересует, кроме того что я уже рассказала?

— То о чем вы говорили с мисс Сюзанной Гиш, бывшей горничной графини Алисии Уорбек.

— А откуда вам известно, что я с ней говорила? — удивилась Джессика. — Причем здесь горничная?

— Я сам хотел переговорить с ней, но не успел. Девица быстро сбежала из этого дома. И, как оказалось, она была не местная, и уехала в Лондон. Но я также узнал, что просили за неё лорда Артура именно вы. Уэлсли согласился отпустить девушку, не поставив в известность ни меня, ни Гуда.

— Да это я просила за бедняжку. Но она была так напугана, у неё тряслись руки, и она слезно просила меня, её отпустить. Но она не имеет никакого отношения к убийству. За это я могу поручиться.

— Я её ни в чем не подозреваю. Но она могла многое рассказать из такого, что могло бы помочь в расследовании.

— Она говорила со мной перед отъездом. Но девица была явно не в себе и все время заговаривалась. Все время твердила о ключе и привидениях. Я совершенно не придала значения её словам.

— А что это были за слова?

— Она твердила, что в прошлый их приезд в Уинсберри Алисия уже ночевала в комнате, где её убили.

— Вот как? Это интересно, Джессика. Продолжайте.

— Говорила, что хозяйка сама в этот раз просила ей уступить именно эту комнату. Хотя для Алисии была подготовлена комната наверху.

— И почему её тянуло именно сюда? Как она это пояснила горничной? Такая мрачная и невеселая комната.

— Она говорила, что от этой комнаты есть старый ключ и её может открыть кто-то другой.

— Кто другой?

— Этого она не знала. В общем, служанка несла какую-то ерунду, и я не придала её словам значения. Но когда её хозяйку убили и вынесли тело, Сюзанна нашла в комнате у кровати ключ. Она передала его мне.

— Где он?! — громко спросил Джеральд.

— Не кричите так! Полицейский за дверью может нас услышать. А сами знаете, какие ему даны инструкции! Он ворвется сюда без стука. И застанет нас вместе.

— Хорошо я стану говорить тише. Но ключ у вас?

— Да, где-то здесь, — она подошла к столу и стала рыться в своей сумочке и вскоре предала Джеральду небольшой ключ. — Это дубликат ключа от комнаты Алисии. О нем никто не знает.

Джеральд внимательно осмотрел ключ и увидел на нем нацарапанные буквы!

— Вот это да! — восторженно произнес он. — А мы с инспектором не могли понять, как он все провернул там, в комнате графини Уорбек! А он все сделал просто до гениальности.

— О чем вы, Джеральд? — не поняла его девушка.

— Вы дали мне в руки новую улику!

Глава 10 Убийца в зеленой гостиной

1

К завтраку в столовой имения Уинсберри собрались все кроме двух гостей. Не вышли из своих комнат мисс Летиция Гизборн и мистер Ричард Уэлсли.

Старый лорд подозвал слугу и обратился к нему с вопросом:

— Джеймс, где мистер Ричард?

— Я осведомился у полисмена, что дежурит у его двери, и он сообщил мне, что мистер Ричард не выходил из своей комнаты, милорд, — ответил слуга.

— Но почему вы не разбудили его, Джеймс?

— Полисмен запретил мне это делать, милорд.

— И с моей дочерью тоже самое, дорогой Артур, — обратился к хозяину имения сэр Ральф Гизборн. — Я подошел к её комнате сам, и также натолкнулся на вежливого, но весьма неуступчивого полисмена.

— Стоит дождаться наших инспекторов, и они смогут нам пояснить, что это значит, — произнес сэр Томас Брикенсторф. — А пока можно насладиться завтраком. Я лично ужасно голоден.

Лорд Артур жестом приказал слугам подавать на стол.

В тот же момент в столовую ворвался как вихрь старший инспектор Келли.

— Я прямо к завтраку, господа? Отлично! Сегодняшняя ночь далась мне непросто, но смею вас уверить, что убийца уже обнаружен. Мои ночные бдения не прошли даром.

Слуга Джеймс отодвинул стул, и инспектор плюхнулся на него.

— Цепь загадочных смертей практически раскрыта. Мне не хватает всего нескольких деталей. Но я их скоро получу.

Другой слуга поставил перед инспектором тарелку и положил приборы.

— Я опоздал, господа, ибо ходил проверять ваших слуг. Никто из них без сопровождения никуда не отлучался, — продолжил свои разглагольствования Келли.

— Но почему вы приказали не выпускать из комнаты моего младшего сына? — поинтересовался хозяин дома у полицейского.

— Я приказал никому не беспокоить гостей до утра, милорд. И ваш сын мог уже давно спокойно покинуть свою комнату. А он вам сказал, что ему запретили выходить?

— Нет. Я вообще его не видел. Мой слуга попытался его разбудить утром, но полисмен у двери не дал ему этого сделать.

— И он до сих пор не выходил? — Келли порывисто вскочил со своего места.

— Да, — прошептал лорд Уэлсли, и его лицо смертельно побледнело.

Старший инспектор Келли бросился к комнате Ричарда. Сейчас его волновала больше не жизнь молодого Уэлсли, но судьба версии так тщательно им спланированной.

Он буквально взлетел вверх по лестнице и остановился перед полисменом.

— Кто входил в комнату?

— Никто, сэр! Я сменился три с половиной часа назад и пока все спокойно.

— Ключи! Дайте мне ключи!

— Вот они, сэр.

Келли схватил ключи и стал отпирать комнату. Вслед за старшим инспектором у комнаты собрались другие гости лорда Артура и сам хозяин.

Двери отворились, и Келли влетел внутрь.

— Мистер Ричард! — позвал он. — Сэр!

Но на кровати лежало только тело того, кто еще вчера был Ричардом Уэлсли. На его груди в области сердца была колотая рана….

2

Инспектор Гуд осмотрел место преступления пока Келли, как мог, успокаивал старого лорда в его кабинете, куда он увел его под руки вместе с Максимилианом Уэлсли.

Рядом с Гудом стоял майор Мартин и мисс Лэнг.

— Снова колотая рана и снова прямой удар в сердце, — задумчиво проговорил Гуд.

— Я же говорил, что этот убийца — невидимка.

— Ах, сейчас не до шуток, Мартин. Какой еще невидимка.

— А такой, мистер Гуд, такой которого никто не видит, но он постоянно рядом! И моей версии это совсем не противоречит.

— А у вас есть версия, мистер Мартин? — Гуд с удивлением посмотрел на майора.

— Есть! И мне нужна дополнительная информация и помощь в поимке преступника.

— Это серьезное заявление, Мартин, и я не могу оставить его без внимания. Объяснитесь! — Гуд внимательно посмотрел на Джеральда.

— Вы готовы меня выслушать, инспектор? Тогда соберите всех в зеленной гостиной.

— Всех? Вы имеете в виду гостей и хозяев имения?

— Именно, ибо убийца среди них. Еще вчера я не знал, как его поймать, но убийство Ричарда Уэлсли все поставило на свои места.

— Одобрит ли это старший инспектор? Я не могу, не посоветовавшись с ним…

— Вы хотите завершить это дело сегодня? Вам нужен убийца?

— Нужен. Еще как нужен, но я совсем не уверен, что вы, Мартин, знаете кто он. И вы только что сказали, что вам нужна информация?

— Я смогу получить её в зеленой гостиной.

— Но для чего вам понадобился этот театральный спектакль, Мартин? Хотите блеснуть своими способностями, что так неожиданно проснулись в вас?

— Я и мисс Лэнг идём в зеленую гостиную, и если вам угодно, вы можете выполнить мою просьбу, а если нет, то дело ваше. Ищите убийцу сами….

3

Джеральд и Джессика сидели за дальним концом большого стола и молча смотрели на двери гостиной.

Генерал Томас Брикенсторф недовольно ворчал:

— И какого черта нас снова собрали в этой проклятой гостиной? Все равно этот убийца не по зубам этим двум полицейским. Снова станут морочить нам головы.

— А по мне пусть запрут меня в камеру и поставят десяток охранников, — ответил ему Алан Грей. — Все лучше, чем торчать в этом проклятом доме вместе с маньяком, который не остановиться пока всех нас не перережет.

Максимилиан вел своего отца и помог ему разместиться в кресле.

Старый лорд был очень бледен, а на лице его сына читалось раздражение.

— Мистер Мартин, по вашему настоянию я привел сюда своего отца, хотя ему нехорошо. Он пережил такое потрясение! И если это не вызвано чрезвычайными обстоятельствами, то я буду крайне удивлен, — обратился он к майору.

— Вы сами поймете, что присутствие лорда Артура здесь необходимо, — сухо ответил Джеральд. — И вызвано оно совсем не моей прихотью, мистер Максимилиан.

— Посмотрим, — тот стал за спинкой кресла своего отца.

Сэр Ральф ввел в комнату свою дочь, и они уселись за столом. Мисс Летиция была бледна, и отец обмахивал её веером. Следом показались дон Луис Эсперадо и полковник Монтгомери.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.