Валерия Вербинина - Чародейка из страны бурь Страница 25
- Категория: Детективы и Триллеры / Исторический детектив
- Автор: Валерия Вербинина
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 51
- Добавлено: 2018-12-22 10:15:13
Валерия Вербинина - Чародейка из страны бурь краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Валерия Вербинина - Чародейка из страны бурь» бесплатно полную версию:Инспектор полиции Антуан Молине приехал отдохнуть в свой родной городок во время весьма драматичных событий: жестокий убийца, лишивший жизни нескольких женщин, сбежал прямо перед казнью на гильотине! Вся округа замерла в ужасе, люди боялись выходить из домов, и инспектор понял – он не сможет оставаться в стороне. Тем более поимкой преступника занимался его друг детства комиссар Кервелла… Несмотря на все усилия, обнаружить маньяка никак не удавалось, и Антуан решил навестить одинокий дом на острове Дьявола – недавно там поселилась странная семья: муж и его сумасшедшая жена… Дом на острове, где стоял лишь заброшенный маяк, не вызвал у инспектора подозрений. Лишь запала ему в душу прекрасная женщина с необычными золотистыми глазами, увы, лишившаяся рассудка…
Валерия Вербинина - Чародейка из страны бурь читать онлайн бесплатно
– Да что тут может быть интересного? – пожал плечами Менги. – Кюре перекопал весь сад, чтобы избавиться от побегов тыквы.
– А они все лезут и лезут, – хихикнул кто-то из рыбаков.
– Точно, во вторник должны были приехать с острова Дьявола за провизией, но так и не приехали.
Антуан, не допив, отставил свой стакан.
– Почему?
– А пес их знает, – отозвался кабатчик. – Может, им и так хватает еды, а может, эта ненормальная уже всех там порешила.
Антуан смерил его недобрым взглядом. Черт возьми, неужели на острове действительно что-то случилось?
– Приезжие появлялись здесь, пока меня не было? Может, им приходила почта?
– Почты не было, только одна телеграмма, – откликнулся сидевший неподалеку молодой почтальон с задорно торчащими усами. – Я ее отвез, а здесь их никто не видел.
– Что было в телеграмме?
– Что-то про акции. Типа что их продали с прибылью, деньги скоро будут. Обычная телеграмма, ничего особенного.
Задав еще несколько вопросов и убедившись, что никто из рыбаков не высаживался на острове и не видел чужаков уже несколько дней, Антуан отправился на поиски Руайера и нашел его возле одной из лодок.
– Мне нужно на остров Дьявола, – сказал ему инспектор. – И немедленно.
– Посмотрим, что можно сделать, – пробурчал Руайер, вынимая трубку изо рта. – Этот с вами поплывет?
Антуан обернулся и увидел приближающегося Леона.
– Господин инспектор! Вы так быстро шли, я думал, у меня сердце выскочит, когда я пытался поспеть за вами… Вы собираетесь на остров Дьявола? Можно мне с вами?
– Что вы там забыли? – сердито спросил Антуан.
– Ничего, просто я тут подумал… Понимаете, местные жители обыскали все побережье и нигде не обнаружили следов Варена. А что, если он спрятался на каком-нибудь острове? Понимаете, что я имею в виду?
Антуан вздохнул.
– Хочешь попасть в газеты, умник? Ну ладно, черт с тобой: поплывем вместе. Хотя все это ерунда и никакого Варена на острове нет.
– Почему вы так решили?
– Потому что до этого острова надо как-то добраться, а переправлялись туда только Фализ и те, что приехали с ним. И Варена среди них не было.
– Так-то оно так, но вы забываете о мебели.
– О какой еще мебели?
– О мебели, которую Фализ привез с собой. Знаете, откуда она прибыла? Из Кемпера, и в тот же самый день, когда Варен удрал из-под ножа гильотины.
– По-твоему, этот малый спрятался в ящик стола? – хмыкнул Антуан.
– Стол был всего один, – серьезно ответил Леон. – А в основном шкафы, кровати, стулья. Шкафы, между прочим, здоровенные – я же хорошо помню, потому что сам помогал их таскать. – Антуан молчал. – Понимаете, о чем я, да? Что, если Варен забрался в Кемпере в один из шкафов, который привезли сюда и потом переправили на остров Дьявола?
– Или у него выросли крылья, и он улетел, – хмыкнул Антуан. – Дружище, если ты думаешь, что можно остаться незамеченным на острове, где живут всего пять человек, то ты ошибаешься. Я был там, ясно? Я говорил с мсье Фализом и с его людьми, и никто из них даже не заикнулся, что видел на острове кого-то еще. – Видя огорчение на лице собеседника, инспектор смягчился и хлопнул Леона по плечу. – Ладно, я ценю твое желание помочь следствию. Надеюсь, у тебя нет морской болезни? А то папаша Руайер уже возвращается со своими гребцами.
Однако очень скоро выяснилось, что морская болезнь у Леона все же была, потому что все время, пока они плыли к острову Дьявола, он просидел с видом мученика, вцепившись в скамейку и с отчаянием косясь на воду за бортом.
– Погодка-то – самое оно, – серьезно сказал Руайер, который плыл с ними. – Не то что в шторм, когда тут качает будь здоров…
Леон позеленел, и Антуан толкнул хозяина лодки локтем в бок. Но Руайер только ухмыльнулся и закурил свою длинную трубку.
Вот и берег, и маяк, и с лодки кажется, что он качается. Антуан выскочил из лодки, даже не промочив ног; Леон, последовав за ним, не рассчитал сил и едва не плюхнулся в воду.
– Господин инспектор! Подождите меня!
Антуан махнул рукой и стал взбираться по тропинке вверх. Поняв, что ждать его спутник не будет, Леон смирился и полез за ним.
Вот и сад, и заросшие травой клумбы, обложенные ракушками, и стены, покрытые облупившейся местами розовой краской.
– Мсье Фализ!
Чайка закричала в вышине – надрывно и противно, к ней присоединились другие. А, чтоб вам лопнуть!
– Мсье Фализ! Эй! Жюльен! Мари! Ив! – Инспектор поколебался, но все-таки крикнул: – Мадам Фализ!
Ни звука в ответ. Антуан забарабанил в дверь, но она была надежно заперта. Опустив глаза, он неожиданно увидел, что из замка торчит ключ.
– Что это за… – просипел Леон, который стоял возле него. Бывший бродяга тоже только что увидел ключ и изумился.
Не отвечая, Антуан достал револьвер и свободной рукой повернул ключ.
– Может, позвать сюда Руайера и гребцов? – предложил Леон, нервно оглядываясь. – Вы же велели им вас ждать…
– Можешь убираться к дьяволу, если боишься, – огрызнулся Антуан и так сверкнул глазами на собеседника, что у Леона пропала всякая охота говорить что бы то ни было. Дверь повернулась почти бесшумно (надо же, служанка успела смазать петли, мелькнуло в голове у Антуана), и мужчины вошли.
– Это тот самый дом, в котором бродят привидения? – нервно спросил Леон.
– Разное болтают, – проворчал Антуан.
– А что именно?
– Ну, рыбаки, которые ночевали на острове, слышали, как отсюда доносился детский смех. Еще слышали звуки пианино и видели призрак человека, который что-то рисовал.
– Рисовал?
– Ну да. Друг семьи, которого убил Спонтини, баловался живописью.
– Я что-то слышу, – внезапно сказал Леон. – Какой-то шум… Кажется, из комнаты в том конце коридора.
– Это гостиная, – сказал Антуан. Он старался говорить спокойно, но ему тоже было не по себе.
Подойдя к гостиной, он свободной рукой толкнул дверь…
– А, чтоб вас!
Несколько птиц, влетевших, очевидно, через приоткрытое окно, клевали лежавшие в комнате трупы. При появлении людей птицы заметались и устроили яростный галдеж.
– Ах ты! – взревел Антуан.
В комнате загрохотали выстрелы, и одна или две убитые чайки рухнули на пол. Остальные спаслись, вылетев в окно.
– Господин инспектор… – пролепетал Леон. Он был бледен и трясся всем телом.
– Четверо, – буркнул Антуан, подходя ближе. Вытащив запасные патроны, он на ходу перезарядил револьвер. – Это хозяин… Это слуги… А это…
Но на ней был фартук, какой носят горничные, а в волосах он заметил точь-в‑точь такой же гребень, какой был у Мари.
– Что это у нее торчит из глаза? – пробормотал Леон, бледнея. – Какая-то железка…
– Вязальная спица, судя по всему, – сказал Антуан, дернув щекой. – Вон на полу еще одна. Эти люди мертвы уже несколько дней, и птицы порядочно их поклевали… Иди к Руайеру, скажи ему, что тут произошло убийство, пусть плывет на берег и известит кого следует… – Леон сделал движение к выходу. – Нет, стой… сначала вот что. У Фализа была лодка, он купил ее как раз у Руайера. Пусть тот прежде всего посмотрит, на месте ли она.
– Я мигом! – крикнул Леон.
– Болван, – устало выдохнул инспектор, когда шаги его спутника стихли за дверью.
Он повернулся к стулу – тому самому, на котором он, Антуан Молине, сидел всего несколько дней назад, разговаривая с щегольски одетым маленьким человечком. Теперь на этом стуле поперек сиденья лежала старая двустволка. Антуан поднял ее, осмотрел стволы и убедился, что из нее стреляли дважды. Но даже не это волновало его больше всего в настоящий момент.
– Рене! – крикнул он. – Госпожа Фализ!
Она ли убила их всех, или догадка Леона оказалась верной, и на острове объявился посторонний? Черт, сколько крови на полу…
Медленно, стараясь ничего не упустить, Антуан обошел весь дом, комната за комнатой. Ему сразу же бросилось в глаза, что ящики комодов и столов выдвинуты, что деньги пропали, а в комнатах прислуги кто-то не поленился обшарить каждый уголок. Так долго и методично все обыскивать можно было только при одном условии – когда искавший был точно уверен, что ему не помешают. Четыре трупа в гостиной… Но в доме было пять человек.
«Может быть, ей удалось убежать?»
Он услышал топот ног и чье-то сопение, но даже не шелохнулся, потому что узнал шаги Леона.
– Господин инспектор… Лодка… Та, о которой вы спрашивали… Она исчезла. Руайер отправился в деревню…
– Почему ты не уплыл с ним? – мрачно спросил Антуан.
– Я? Но как же… Вдруг вам нужна помощь…
Инспектор пожал плечами и опустился в первое попавшееся кресло. Ему хотелось немного перевести дух и собраться с мыслями.
– На острове было пять человек, а в гостиной четыре трупа. Тот, кто их убил, обшарил здесь каждый уголок. Нигде нет ни денег, ни документов.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.