Ли Чайлд - Джек Ричер, или В розыске Страница 28
- Категория: Детективы и Триллеры / Исторический детектив
- Автор: Ли Чайлд
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 74
- Добавлено: 2018-12-22 10:14:47
Ли Чайлд - Джек Ричер, или В розыске краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ли Чайлд - Джек Ричер, или В розыске» бесплатно полную версию:Разобравшись с очередным смертельно опасным делом, Джек Ричер твердо решил добраться до Вирджинии и наконец познакомиться с женщиной, которую так часто слышал по телефону, но никогда не видел. Как обычно, передвигаться по стране он предпочел на попутном транспорте. Ждать пришлось долго – никто не хотел пускать в свой автомобиль огромного громилу подозрительного вида. Наконец какие-то люди – двое мужчин и женщина – согласились подвезти его, причем чуть ли не до места назначения. Но через некоторое время Ричер начал понимать: эти люди вовсе не «какие-то». А очень даже определенные. И машина эта не их – они ее угнали. И планы у этих ребят самые что ни на есть мрачные…
Ли Чайлд - Джек Ричер, или В розыске читать онлайн бесплатно
Джек пересек дорогу и остановился на стоянке перед мотелем. Теперь его освещал свет ламп, расположенных на стенах.
– Оставайтесь на месте, – сказала женщина.
Ричер остановился.
У нее был «Глок 17». Черный, массивный, с тусклым свечением. Голова Соренсон была слегка повернута в сторону, словно ее что-то удивило. Прядь волос упала на один глаз. Она выглядела намного лучше, чем Дон Маккуин. Вне всякого сомнения.
– Сядьте на землю, – сказала Соренсон.
Он развел руки в стороны, развернув ладони в ее сторону.
– Нет нужды так волноваться. Мы на одной стороне.
– Я буду стрелять.
– Нет, не будете.
– И почему же?
Ричер посмотрел налево. Ее машина стояла под навесом. Она не выключила проблесковые огни. И они продолжали заливать все вокруг красным и синим сиянием. А дальше была полнейшая темнота. С другой стороны, на горизонте появился новый свет. Очень далеко. Он не двигался. Значит, не машина. Очень слабое оранжевое свечение, словно далекий пожар.
– Вы не станете стрелять, потому что не хотите заниматься бумажной работой.
Она не ответила.
– И это будет неправильно. Я не вооружен, и я вам не угрожаю. Вы потеряете работу, вас посадят в тюрьму.
Она молчала.
– И вы хотите найти Карен Дельфуэнсо. У вас нет описания внешности двух похитителей. Вы не знаете имен, которыми они пользуются. Вам неизвестно, что они могли сказать в моем присутствии. А я все знаю. Вам нужно, чтобы я оставался в живых до тех пор, пока вы не получите ответы на свои вопросы.
Пистолет не двигался. Однако она сделала шаг влево, продолжая держать Ричера на прицеле, отошла на двадцать футов, и вход в пятый номер оказался под ее контролем. Сначала Ричер подумал, что она хочет, чтобы он вошел внутрь.
– Сядьте на садовый стул.
Он пошел вперед. Дуло «Глока» неотрывно двигалось вслед за ним на расстоянии в двадцать футов. Уверенный в себе снайпер. Маккуин промахнулся с расстояния в восемь футов. Ричер остановился перед стулом, который находился слева, повернулся, сделал шаг назад и сел.
– Откиньтесь назад, – сказала она. – Вытяните вперед ноги, руки опустите вниз.
Джек повиновался. Теперь он был готов к немедленным действиям, как дед его деда, проснувшийся после дневного сна. Очевидно, Соренсон была умной женщиной. И она умела импровизировать. Стул холодил его спину и ноги. Белый пластик, успевший хорошо промерзнуть.
Соренсон осталась стоять на прежнем месте, но опустила пистолет.
Он оказался не таким, как ожидала Джулия. Не совсем таким. Нет, он не был гориллой и не походил на персонаж из фильма ужасов. Однако она поняла, почему его описывали именно так. Для начала, он был огромным. Пожалуй, самым крупным человеком, которого она видела, если не считать игроков НФЛ[19], очень высоким и широкоплечим, с удивительно длинными руками и ногами. Садовый стул под ним казался крошечным и с трудом выдерживал его вес. Костяшки пальцев великана почти касались земли. Толстая шея, ладони размером с обеденную тарелку. Одежда выглядела грязной и мятой. Волосы свалялись. Лицо жутко разбито. Рассеченный нос, синяки под глазами.
Настоящий дикарь. Но это было не совсем так. Она видела, что за грубой внешностью скрывается вполне цивилизованный человек. Он двигался с легкостью и уверенным изяществом. И так же говорил, успевая продумать целые периоды между короткими паузами.
«Вы не станете стрелять, потому что не хотите заниматься бумажной работой».
Сразу перешел к сути вопроса. Знающий и уверенный в себе. Направление его взгляда – умного и вызывающего симпатию, дружелюбного и открытого, искреннего и одновременного циничного – постоянно менялось, словно он о чем-то думал. Казалось, за его глазами скрывается компьютер, работающий на огромной скорости.
Соренсон снова подняла пистолет.
– Сожалею, но я получила приказ немедленно арестовать вас и отвезти в Небраску, – сказала она.
Глава 35
Слова Соренсон повисли в ночном морозном воздухе.
«Я получила приказ немедленно вас арестовать и отвезти в Небраску».
Крупный мужчина немного помолчал, потом вежливо улыбнулся, словно его позабавила шутка, которую он на самом деле слышал множество раз.
– Ну, удачи вам в этом деле.
Он не шевелился, просто сидел на шатком стуле, откинувшись назад, вытянув ноги и свесив вниз руки.
– Я серьезно, – сказала Соренсон.
– Они были совершенно дезорганизованы.
– Кто именно? – спросила Соренсон.
– Два парня. Полагаю, вашим экспертам удалось нащупать серьезный след.
– Кто вы такой?
– Я хочу сказать, что угон машины – всегда отчаянный шаг, вы согласны? На это нельзя рассчитывать. А если машины не окажется в нужном месте? Можно сделать неправильный выбор и получить пулю в лоб.
– Что вы хотите сказать?
– Они сообщили мне свои имена. Я думаю, что они настоящие. Сомневаюсь, что они заранее придумали вымышленные фамилии. Мне так не показалось, потому что парни выглядели совершенно неподготовленными.
– И какие имена они вам назвали?
– Алан Кинг и Дон Маккуин.
– Кинг и Маккуин? Мне они кажутся выдуманными.
– Вот именно. Если бы они их выдумали, то выбрали бы что-то получше. Их не волновало то, что я их узнал. Я не должен был уцелеть.
– Вы так считаете? – снова спросила Соренсон.
– Тот, что называл себя Аланом Кингом, сказал, что у него есть брат, служивший в армии. Питер Кинг. С этого можно начать.
– Что начать?
– Поиски.
– Кто вы такой? – в очередной раз спросила Соренсон.
– Расскажите о своем боссе.
– С какой стати?
– Он амбициозен, верно? И хочет, чтобы его погладили по головке. Он считает, что арест, произведенный до восхода солнца, будет хорошо выглядеть… Да, весьма возможно. Но гибкость принесет больше пользы.
– Вы ведете со мной переговоры?
– Просто я хочу сказать, что нет смысла возвращаться в Небраску, когда Карен Дельфуэнсо движется в противоположном направлении. Со временем ваш босс это поймет. Отложенное вознаграждение – дело хорошее. На нем стоит средний класс.
– Технически вы оказываете сопротивление аресту. У меня есть все основания вас застрелить.
– Так стреляйте. Неужели вы думаете, что я собрался жить вечно?
Она не ответила.
– Я скажу вам свое имя.
– Мне оно уже известно. Вы записались в журнале регистрации отеля. Вас зовут Сковрон.
– Вот видите, это убедительная вымышленная фамилия. Вы поверили. Муз Сковрон, выбил триста девять пунктов за «Янкиз» в шестидесятом году и триста семьдесят пять – в постсезонке.
– Так вас зовут не Сковрон?
– Конечно, нет. Я не смог бы играть в высшей лиге. Но вам следует обратить внимание на шестидесятый год. В особенности на Мировую серию. «Янкиз» были близки к выигрышу в десятый раз за последние двенадцать лет. Они побеждали «Пайрэтс»[20] с общим счетом 55 на 27, выбили в среднем 0,338 против 0,256 и сделали десять хоумранов[21] против четырех; у них было две полных игры[22] с Уайти Фордом[23]. Тем не менее они проиграли.
– Какое отношение имеет бейсбол к происходящему?
– Это иллюстрация, метафора. Я хочу сказать, что всегда можно вырвать поражение из зубов победы. Именно так вы и поступите, если повезете меня обратно в Небраску.
Соренсон секунду молчала, а потом опустила пистолет.
Ричер увидел, что пистолет медленно опускается.
«Дело сделано, почти, – подумал он. – Две минуты и двадцать секунд разговора. Задержка и раздражение, конечно, но это гораздо быстрее, чем кричать и драться. Намного быстрее и безопаснее. И хотя 22-й калибр Маккуина был серьезным оружием, девятимиллиметровые пули в патронах «Парабеллум» Соренсон обошлись бы мне много дороже».
– Меня зовут Ричер. Джек Ричер. Среднего имени нет. Я служил в армии полицейским.
– И чем вы занимаетесь сейчас? – спросила Соренсон.
– Безработный.
– Где вы живете?
– Нигде.
– Что это значит?
– То, что я сказал. Я переезжаю с места на место.
– Почему?
– А почему нет?
– И вы действительно путешествуете автостопом?
– Да.
– Зачем вы направляетесь в Вирджинию?
– По личным причинам.
– Такой ответ меня не устраивает.
– Это все, что я могу вам сказать.
– Мне нужно больше. Я оказалась в трудном положении.
– Я направлялся в Вирджинию, чтобы найти женщину.
– Любую женщину?
– Нет, определенную.
– Кто она?
– Я говорил с ней по телефону. Она мне понравилась. И я подумал, что хочу на нее взглянуть.
– Вы говорили с нею по телефону? И ни разу не встречались?
– Пока нет.
– Вы едете через половину страны, чтобы встретиться с женщиной, которую никогда не видели?
– Почему нет? Я должен где-то быть. А в данный момент нет места, где требовалось бы мое присутствие. Поэтому Вирджиния – вполне подходящий вариант.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.