Тайна кровавой дамы - Владимир Александрович Андриенко Страница 32
- Категория: Детективы и Триллеры / Исторический детектив
- Автор: Владимир Александрович Андриенко
- Страниц: 69
- Добавлено: 2022-08-17 20:19:38
Тайна кровавой дамы - Владимир Александрович Андриенко краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тайна кровавой дамы - Владимир Александрович Андриенко» бесплатно полную версию:В стенах родового замка графа Текели уже много веков передавали из уст в уста сказание о Кровавой даме, душа которой обитает в зеркалах. И тот, кто видел призрак по ту сторону, не проживал после этого и одного дня.
Тайна кровавой дамы - Владимир Александрович Андриенко читать онлайн бесплатно
–Что вам нужно?
–Я расскажу вам. Меня разбудили крики и я заинтересовался переполохом в крыле для слуг. Пришел посмотреть и увидел вас.
–Меня?
–Конечно, там были не только вы. Но среди многих людей я выделил вас.
–Не понимаю.
–Все просто. Вы показались мне странной. И я последовал за вами.
– Но я всего лишь служанка на кухне. Что вам показалось странным? Я боюсь этого замка! И события в комнате Терезы заставили меня принять решение.
– Какое?
– Уйти отсюда! – сказала Элиза.
– Уйти? Куда же?
– Я пока не знаю, но главное уйти.
Ожеро не поверил ей.
– И что вас так напугало? Вы сами сказали, что вы простая служанка. Что вам здесь грозит? Неужели Кровавая дама?
– Я боюсь её. И я хочу покинуть замок Текели.
– Без жалования? Ведь вы бежите, не попросив расчета.
– Жизнь дороже, – сказала Элиза.
– Вы хотите, чтобы я вам поверил?
– Мне нечего скрывать.
– Вот как? Нечего?
– Я простая кухонная работница.
– Тогда, если вам нечего скрывать, я желаю знать, что в вашем саквояже?
– Здесь мои вещи, господин. Разрешите мне пройти.
– Ваши вещи?
– Мои вещи. Вы хотите посмотреть на женское белье?
– Охотно! Я повидал его на своем веку.
Ожеро вдруг выхватил саквояж из рук служанки. Та вскрикнула.
– Что вы делаете?
– Слишком тяжел ваш саквояж, милая. Слишком тяжел. Что у вас там?
Элиза упала на колени.
– Простите меня! Простите! Но прошу вас…
– Сейчас мы с вами пройдем в вашу комнату, и вы все мне расскажете честно. И я забуду, что здесь произошло.
– Да, да, – сказала Элиза. – Я все вам расскажу! Я расскажу!
– Встаньте.
Элиза поднялась с колен.
– Вы можете провести меня тайным путем? – спросил Ожеро.
– Да. Я это могу. Нас никто не увидит.
И она повела Ожеро в свою комнату…
***
Француз усадил служанку на кровать, и дал ей выпить воды. Та немного успокоилась.
– Итак, кто вы такая?
– Я здесь служу. Мое имя Элиза.
– Я знаю это имя, милая. Знаю. Но разве оно настоящее?
– Это мое имя, господин. Я говорю вам правду. Я Элиза. Я здешняя и ранее торговала овощами и поставляла их в замок. Можете спросить кого угодно.
– Пусть будет так, Элиза. Считайте, что я вам поверил.
– Но сами вы кто, господин?
– Я здесь веду частное расследование. Меня зовут Ожеро! И теперь вы мне расскажете, что у вас в саквояже.
Элиза ответила:
– Я готова.
– Что в саквояже?
– Ценности, – сказала женщина. – Наверное, ценности.
– Что значит, наверное?
– Там то, что можно выгодно продать. Они в шкатулке и шкатулка заперта на ключ.
Ожеро извлек из саквояжа богатую старинную шкатулку. Служанка была права. Она заперта на ключ.
– Где вы это взяли? Это краденное из дома графа?
– Нет, нет, – поспешила заверить француза Элиза. – Я ничего не воровала. Это мы нашли в тайнике, и спрятано это было уже лет двести назад, а то и больше.
– Вы сказали «мы»?
– Что? – переспросила служанка.
– Элиза, вы сказали «мы нашли». Это вы и кто-то еще?
– Он.
– Кто он?
– Ференц.
– Ференц?
– Слуга. Лакей в замке. Мы с ним нашли эту шкатулку.
– И сейчас вы решили сбежать? Прихватили шкатулку и вон из замка. Так?
– Простите меня. Я виновата. Простите. Не выдавайте меня!
– Хорошо! Я не выдам вас, Элиза. Но и вы должны хранить наш разговор в тайне.
– Да, да, я буду его хранить в тайне, господин Ожеро. Можете не сомневаться.
Ожеро достал из кармана булавку и стал ковырять замок. Вскоре тот щелкнул, и крышка шкатулки откинулась.
Элиза вздрогнула от щелчка.
– Вы открыли? У вас получилось?
Ожеро заглянул внутрь шкатулки. Там были четыре квадратные плитки из гранита. Француз достал одну плитку.
– Что это? Гранит? Здесь какие-то надписи.
Француз достал другие плитки. Это было нечто подобное мозаике. Он сложил плитки вместе, но прочесть послания не смог.
– Здесь какие-то знаки.
– И вы понимаете, что они означают? – спросила Элиза.
– Нет. А вы?
– Я тоже нет. Эти четыре пластины могут привести к кладу. Но Ференц не сказал мне, что это за знаки.
– Не думаю, что он сам это знает, Элиза.
– Может и не знает, а может и знает. Но сами эти плитки тоже дорогого стоят, господин Ожеро.
– За это готовы платить?
– Да.
– Вот за эту гранитную мозаику?
– Да. Так сказал Ференц.
– Лакей в замке знает такие вещи? Да если показать эти пластины большинству гостей замка они не поймут, что это такое. А лакей это знает?
– Он не простой лакей, господин Ожеро. Он занял место лакея.
– Иными словами он не Ференц?
– Он занял место Ференца в замке. Он искал вот эти пластины. Сказал, что они приведут к сокровищам.
– Вы хорошо сделали, что мне во всем признались.
– У меня не было выбора, господин Ожеро. Но что будет теперь?
– Всё, как и было. Вы снова будете работать на кухне, Элиза.
– А Ференц?
– Вы, как и прежде, будете ему помогать. Но не дай вам бог признаться ему в том, что мы здесь обсуждали. Это может заставить его пойти на крайние меры.
– На крайние? Что вы хотите сказать, господин Ожеро? – испугалась служанка.
– Он может вас убить.
– Но Ференц не убийца! Он никого не убивал.
– А настоящий лакей замка?
– Так он жив, господин Ожеро. Новый Ференц заплатил ему и…
– Это он сам вам сказал? – перебил служанку Ожеро.
– Да. Но…
– А вы сами видели живого Ференца? Видели после того, как здесь появился ложный.
– Нет. Но его жена не поднимает шума, господин Ожеро. Ференц женат, и его жена проживает в деревне.
– Здесь?
– Да. И она признает в новом Ференце своего мужа. А если бы её настоящий муж был мертв, то она…она не сделала бы этого.
– Откуда вам знать, Элиза? Если на кону стоят большие деньги, то жена может предать своего мужа.
– Вы говорите страшные вещи, господин Ожеро.
– Такова жизнь, Элиза. Я по роду своей деятельности не раз сталкивался с подобным. Потому вам стоит держать язык за зубами.
– Я ничего не скажу.
– И больше не станешь пытаться бежать?
– Не стану, господин Ожеро. Клянусь вам.
– И я обещаю, что вы не останетесь без награды, Элиза.
– Вы заплатите мне 200 тысяч форинтов?
– Столько вам обещал Ференц? – Ожеро засмеялся. – Как наивны женщины. С чего он стал бы вам платить такие деньги? Такую сумму легко обещать, но её трудно заплатить. За 10 тысяч убивают даже в Будапеште. А Ференц просто так отдаст 200 тысяч?
– Он обещал!
– Тот, кто обещает много, никогда не выполняет обещаний. Запомни это, Элиза.
Служанка склонила голову. Возможно, что этот француз был прав…
7
Мистер Мартин и мистер Бардоши сели в библиотеке в кресла и взяли в руки по чашке горячего кофе. Ласло спросил майора:
– И что вы скажете обо всем увиденном, мистер Джеральд? Хочу услышать ваши выводы.
– Вы о том, что произошло в комнате служанки? Она просто не вовремя проснулась.
– Не вовремя? И что это значит?
– Если бы она продолжала спать, то мы нашли бы лишь труп у зеркала, и её горло было бы перерезано ножницами. Я был спокоен только из-за того, что в её комнате не было зеркала.
– Но при чем здесь зеркало? – спросил полицейский капитан.
– Убийце было нужно,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.