Иван Любенко - Поцелуй анаконды Страница 35
- Категория: Детективы и Триллеры / Исторический детектив
- Автор: Иван Любенко
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 35
- Добавлено: 2018-12-22 10:21:05
Иван Любенко - Поцелуй анаконды краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Иван Любенко - Поцелуй анаконды» бесплатно полную версию:«Поцелуй анаконды» – сборник детективных рассказов, действие которых происходит в купеческом Ставрополе начала XX века. Клим Пантелеевич Ардашев волею судьбы снова вовлечен в ряд таинственных происшествий – причем одно из дел вконец запутало местных полицейских. Все началось с гибели директора цирка, задушенного питоном. Затем в один и тот же вечер во время представления на арене случаются сразу две трагедии: на глазах у публики разбивается канатоходец и медведь разрывает дрессировщика… Полицейские склонны считать, что все это несчастные случаи. Но Ардашев подвергает сомнению их версию и в короткий срок отыскивает хитроумного убийцу.
Иван Любенко - Поцелуй анаконды читать онлайн бесплатно
17
Миттельшпиль (нем.) – середина игры.
18
Ревенант (от фр. Revenant) – призрак, дух.
19
Дивертисмент (от фр. divertissement) – развлечение, увеселение.
20
Реомюр – термометр.
21
До 27 мая 1918 года всех жителей Бакинской и Елисаветпольской губерний, исповедующих магометанство (как шиитов, так и суннитов), в просторечии называли бакинскими татарами или персидскими татарами, независимо от религиозных или языковых различий.
22
Шимоза – взрывчатое вещество в виде плотной мелкозернистой массы, используемой для артиллерийских снарядов (по имени японского изобретателя Шимонозе). В просторечии так часто еще называли и японский снаряд.
23
Фунт – мера веса, равная 32 лотам или 96 золотникам, что составляет 0,409 кг.
24
Peur (фр.) – страх.
25
Еxitus letalis (лат.) – летальный исход.
26
Крез (595–546 гг. до н. э.) – последний царь Лидий (ранее существовавшая страна в Малой Азии). Считается, что именно он первым начал чеканить монету. По этой причине в античном мире Крез слыл баснословным богачом.
27
Раус (нем.) – наружный балкон на балагане.
28
Шамберьер (шамбарьер) – (фр.) – манежный бич.
29
Берейтор (нем.) – помощник дрессировщика, помогает не только на репетиции, но и во время представления.
30
Шпрехшталмейстер (нем.) – инспектор манежа, ведущий представление.
31
Брандмайор (нем.) – начальник пожарной охраны города.
32
Гурта (нем.) – роль подпруги с двумя устойчивыми поручнями по бокам.
33
Писта (фр.) – край манежного настила, не дающий лошади нарушать правильность наклона и темп бега. Перед началом представления шталмейстеры (униформисты) разравнивают и подгребают к краю опилки, формируя писту.
34
Пассировщик (фр.) – ассистент, помощник, как в обычной, так и в конной акробатике, расставляющий препятствия, как для лошади, так и для наездника.
35
Лонжа (фр.) – веревка, которая крепится к поясу акробата; предохраняет от падения (страховка).
36
Крайцер (нем.) – приспособление для чистки клеток хищных зверей в виде длинного металлического прута с прикрепленным к концу поперечным скребком.
37
Зонт (жарг.) – одномачтовый цирк шапито.
38
Корд де парель (фр.) – воздушно-гимнастический снаряд – вертикально натянутый канат под куполом цирка без страховочной сетки.
39
Артюх (жарг.) – то же, что и «цирковой», т. е. артист цирка (прим. авт.).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.