Одна ночь без ведьм - Мэри Барретт Страница 3

Тут можно читать бесплатно Одна ночь без ведьм - Мэри Барретт. Жанр: Детективы и Триллеры / Маньяки. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Одна ночь без ведьм - Мэри Барретт

Одна ночь без ведьм - Мэри Барретт краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Одна ночь без ведьм - Мэри Барретт» бесплатно полную версию:

Ежегодно в праздник св. Вальпургии, в ночь на первое мая эксцентричная старая леди дарит десять корзин своим соседям. В каждой корзине — свежесобранные цветы и травы из ее садика, а одна корзина меняет жизнь того, кому она адресована.

Одна ночь без ведьм - Мэри Барретт читать онлайн бесплатно

Одна ночь без ведьм - Мэри Барретт - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Барретт

такой поразительной простотой открылась тайна смерти, не дававшая ему спокойно спать.

Вновь успокоившись, он спросил:

— А как же насчет вас самой, мисс Топпи? Я имею в виду все ту же шестую заповедь. Не кажется ли вам, что и вы с нею не совсем в ладах?

— О нет, ничуть, — твердо ответила старушка, и глаза ее блеснули от удовольствия, которое ей нечасто выпадало: продемонстрировать свой ум перед другим неглупым человеком. — Нет, шериф. Поверьте, я очень хорошо это обдумала. Я никого не убивала. Я просто помещала невдалеке от них инструмент смерти. Я никого не подманивала к нему. Они брали его и пользовались им по доброй воле. Против этого нет заповеди!

«До чего же непроста эта старуха!» — подумал шериф. А вслух сказал:

— Но ведь вы точно знали, что ваши жертвы пустят в ход этот инструмент, не правда ли?

— Это верно, что мои записки побуждали моих получателей употреблять травы, вложенные в корзинку. Но так случалось лишь потому, что текст записки взывал к самому худшему в душах этих людей. К тому смертному греху, который и подлежал наказанию…

— Ну что ж, — сказал шериф с мрачным восхищением, — следует отдать вам справедливость, мисс. Вы проделали большую и тщательную работу. Но, сожалею, это не значит, что я могу оставить все как есть. Надеюсь, мисс Топпи, вы избавите меня от дальнейших объяснений насчет…

— О, не беспокойтесь, уважаемый шериф, — любезно улыбаясь, прервала его хозяйка. — Само собой. У каждого своя работа.

Шериф с облегчением кивнул. Все выходило проще, чем он предполагал.

— Потрудитесь приготовиться, — впервые заговорил он, как подобает шерифу. — Соберите все, что вам будет необходимо. А я отлучусь на минутку-другую, а потом вернусь к вам, уже с ордером на арест.

— Вот и отлично, — сказала мисс Топпи, провожая его до калитки.

Возможно, он еще успеет дойти до своего кабинета. Но выписать ордер на ее арест — вот это уж дудки. За это она ручается. Яд болотных зонтичных цветов, которым она сдобрила его чашку чая, действует чисто и безотказно. Не хуже цикуты — Сократова питья…

Жаль, конечно, что эта смерть нарушала общую последовательность. Но что поделаешь, не ее в том вина. Кроме того, она не успела сказать шерифу, кто и за что будет наказан на будущий год. Речь шла о номере восемь. Правда, насколько ей известно, шериф ничего ни у кого не украл. Однако, если вспомнить их последний, только что закончившийся разговор, разве не собирался он частично нарушить по отношению к ней следующую, девятую заповедь: «Не доноси и не лги»?..

Перевод с английского Михаила САЛОПА 

Примечания

1

Шекспир В. Венецианский купец. Перевод Т. Щепкиной-Куперник. — Прим. пер.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.