Роберт Крейс - Ангел разрушения Страница 11
- Категория: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив
- Автор: Роберт Крейс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 71
- Добавлено: 2019-05-07 17:51:59
Роберт Крейс - Ангел разрушения краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Крейс - Ангел разрушения» бесплатно полную версию:Что нужно для того, чтобы попасть в список десяти самых опасных преступников Америки? Первое, быть маньяком. И, второе, совершить преступление, о котором заговорят все.Лос-Анджелес, наше время. От подрыва самодельного взрывного устройства гибнет полицейский.Для Кэрол Старки, детектива из отдела по борьбе с терроризмом, поймать и обезвредить преступника не просто служебный долг. В недавнем прошлом она сама стала жертвой такого взрыва, и только чудом ей удалось выжить. Опытный детектив не знает, что в кровавой игре, счет в которой открывает маньяк-убийца, ей предназначена ключевая роль.
Роберт Крейс - Ангел разрушения читать онлайн бесплатно
Неожиданно Старки вспомнила искореженный диск, который нашла, вытащила его из сумки и показала остальным.
— Я нашла это сегодня утром на месте взрыва. Не знаю, от бомбы ли он, но такая возможность существует. Может быть, часть взрывателя.
Дейгл положил диск под увеличительное стекло, чтобы получше рассмотреть, и принялся озадаченно жевать нижнюю губу.
— Что-то электрическое. Похоже, у нас тут печатная плата.
Чен подошел к нему и посмотрел на фрагмент. Затем он натянул перчатки Дейгла, выбрал узкую отвертку и открыл диск, как раковину с моллюском.
— Сукин сын. Я знаю, что это такое.
Внутри диска было напечатано одно-единственное слово — слово, которое все они знали и которое было здесь настолько не к месту, что казалось абсурдным: МАТТЕЛЬ.[11]
Чен положил диск и отошел на шаг от стола. Остальные столпились около него, чтобы посмотреть, что там такое. Но Старки наблюдала за Ченом, у которого был потрясенный вид.
— Что это, Джон?
— Радиоприемник вроде тех, что имеются в радиоуправляемых игрушечных машинках.
Теперь все одновременно уставились на него, потому что слова Чена изменили их взгляд на бомбу и причины взрыва.
— Чарли Риджио не включил устройство, и оно не взорвалось случайно. Оно были радиоуправляемым.
Старки, как и все остальные, поняла, что Чен имеет в виду, когда он это сказал, но следующие слова произнесла именно она.
— Придурок, сделавший бомбу, был где-то рядом. Он подождал, когда Чарли подойдет ближе, а потом активировал ее.
Джон Чен глубоко вздохнул.
— Да, он хотел посмотреть, как кто-то умрет.
3
Келсо отхлебнул кофе и поморщился, словно ему подсунули горькую микстуру.
— Ты и правда думаешь, что этот ублюдок был где-то неподалеку и включил свою штуку?
Старки показала ему факс, который получила от торгового представителя компании, производящей радиоуправляемое оборудование. В нем перечислялись характеристики приемного устройства.
— Эти маленькие приемники требуют такого низкого напряжения, что действуют только на расстоянии шестидесяти ярдов. Специалист, с которым я говорила, сказал, что максимальное расстояние между приемником и передатчиком должно составлять около ста ярдов. Иными словами, в пределах видимости. Получается, что преступник находился где-то рядом.
— Хорошо. И что ты предлагаешь?
— В небе были вертолеты всех городских телевизионных каналов, они снимали все, что там происходило. На земле у них тоже были установлены камеры. Может быть, нам удастся увидеть на какой-нибудь из пленок этого урода.
Келсо кивнул, он был явно доволен.
— Мысль хорошая. Молодец, Старки. Я поговорю с отделом связи со средствами информации. Не думаю, что у нас будут с ними проблемы.
— И еще. Мне пришлось разделить Марзик и Хукера. Марзик опрашивает жильцов, а Хукер беседует с полицейскими и теми, кто находился на месте происшествия. Было бы неплохо, если бы вы мне дали еще людей для опроса свидетелей.
Лицо Келсо сделалось кислым.
— Посмотрим, что я смогу сделать.
Келсо собрался было отойти, но снова повернулся к Старки.
— У тебя по-прежнему все в порядке? Ты сможешь справиться с этим делом?
Старки почувствовала, что краснеет.
— Моя просьба о помощи не признак слабости, Барри. Мы уже продвинулись в нашем расследовании.
Келсо несколько мгновений на нее смотрел, а потом кивнул.
— Да. Продвинулись. Я ничего другого не хотел сказать.
Это удивило и обрадовало Старки.
— Ты уже поговорила с сержантом Даггетом?
— Нет, сэр.
— Поговори. Пусть попытается вспомнить тех, кто был на парковке. Когда мы получим пленки, попроси его на них взглянуть.
Покинув кабинет Келсо, Старки вернулась в свою клетушку, чувствуя, как внутри у нее все сжалось. Даггет наверняка еще не пришел в себя. Случившееся выбило парня из колеи; он пытается проанализировать каждое из своих решений, каждое действие, каждый шаг. Старки знала, что он сейчас чувствует, потому что сама все это пережила, и боялась предстоящего разговора.
Минут двадцать Старки неподвижно сидела, размышляя о фляге, лежащей в сумке, и уставясь на адрес Даггета в записной книжке. Наконец она поняла, что больше не в силах этого выносить, и поплелась к машине.
Даггет жил в перенаселенном доме, выстроенном в средиземноморском стиле в Сан-Гэбриэл-Вэлли, с такими же бежевыми оштукатуренными стенами и черепичной крышей, как сотни других в этом дешевом жилом районе к востоку от парка Монтерей. Старки была там однажды на пикнике, который устраивал их отдел за три месяца до гибели Рафинада. Так себе дом. Зарплата старшего сержанта позволяла Даггету жить в районе получше, но он был трижды в разводе. Алименты и необходимость содержать детей, судя по всему, отнимали у него все.
Через пять минут после того, как Старки съехала с шоссе, она остановилась на подъездной дороге перед домом Даггета и направилась к двери. К молотку была привязана черная лента.
Дверь ей открыла четвертая жена Даггета. На двадцать лет моложе супруга, симпатичная, сегодня она показалась Старки какой-то рассеянной. Гостья достала полицейский значок.
— Кэрол Старки, миссис Даггет. Я работала с Баком. Мы с вами уже встречались? Извините, я, к сожалению, не помню, как вас зовут.
— Натали.
— Натали. Да, конечно. Я не могла бы поговорить с Баком?
— Мне пришлось отпроситься с работы. Бак так расстроен.
— Я понимаю, Натали. Это ужасно. Бак дома?
Натали Даггет провела Старки через дом в задний дворик, где Бак заливал масло в газонокосилку. Как только Старки вышла во двор, Натали скрылась в доме.
— Привет, Бак.
Даггет поднял глаза, словно удивился, увидев ее, затем быстро выпрямился. Старки было невыносимо больно на него смотреть.
Он смущенно пожал плечами, кивнув в сторону газонокосилки.
— Пытаюсь заняться делом. Я бы тебя обнял, но весь потный.
— Это хорошо, что ты занимаешься делами, Бак. Очень хорошо.
— Хочешь содовой или еще чего-нибудь? Натали тебе ничего не предложила?
Он подошел к Старки, вытирая руки о жирную оранжевую тряпку, от которой они стали еще грязнее. В крошечном дворике было жарко, и его волосы намокли от пота.
— У меня мало времени.
Он кивнул, явно разочарованный ее ответом, затем раскрыл складные стулья, стоявшие у стены дома.
— Я слышал, дело дали тебе. Как ты там справляешься в вашем управлении?
— Я бы с удовольствием вернулась в отдел.
Даггет кивнул, даже не посмотрев на нее. Неожиданно Старки подумала, что, если бы она продолжала служить в отделе, она могла бы оказаться в Силвер-Лейк вместо Риджио. Может, он тоже это подумал.
— Бак, мне нужно задать тебе несколько вопросов.
— Я понимаю. Конечно. Знаешь, я тебе не говорил, но наши ребята гордятся тем, что ты стала детективом. Это настоящая полицейская работа.
— Спасибо, Бак. Я это очень ценю.
— Ну что, ты уже детектив-три?
— Детектив-два. Мне не хватает времени на подготовку к экзаменам.
Бак пожал плечами.
— Все будет хорошо, вот увидишь. Смотри, ты всего лишь детектив-два, а уже добилась таких успехов.
Старки боялась, что он думает, будто она не годится для этой работы. Ей нравился Бак, и она не хотела, чтобы он сомневался в ее способностях. Ей хватало Келсо.
— Кто-нибудь тебе звонил насчет бомбы? Ты слышал новости?
— Нет. Какие новости?
Даггет не сводил с нее взволнованного взгляда, и ей понадобились все силы, чтобы не отвернуться. Он знал, что новости плохие. И Старки увидела, как в его глазах появился страх.
— Так что насчет бомбы, Кэрол?
— Она взорвана дистанционным устройством.
Бак некоторое время смотрел на нее ничего не выражающими глазами, затем покачал головой, и в его голосе она услышала отчаяние.
— Это невозможно. Чарли сделал несколько очень хороших снимков. Мы не видели никакого приемника. Мы не видели никакого детонатора. Если бы мы что-нибудь такое заметили, я бы тут же приказал Чарли оттуда убраться. Бегом.
— Ты не мог его видеть, Бак. Источник питания и взрыватель находились в одной трубке, а взрывчатка — в другой. Вещество называется «Модекс гибрид».
Бак заморгал, пытаясь скрыть слезы, но они все равно полились по его щекам. Старки почувствовала, что ее глаза тоже наполняются слезами, и положила руку ему на плечо.
— Я в порядке.
Она опустила руку, решив, что они друг другу под стать.
Бак откашлялся, сделал глубокий вдох и медленно выпустил воздух.
— «Модекс». Военная взрывчатка. Я слышал это название.
— Ее используют в боеголовках. Почти в десять тысяч раз мощнее тротила. Но мы думаем, что она самодельная.
— Господи. Ты уверена насчет дистанционного управления?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.