Джек Хиггинс - Ночная смена Страница 16
- Категория: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив
- Автор: Джек Хиггинс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 31
- Добавлено: 2019-05-07 17:40:45
Джек Хиггинс - Ночная смена краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джек Хиггинс - Ночная смена» бесплатно полную версию:Герой романа «Ночная смена» — офицер полиции Николас Миллер. Выпускник престижного колледжа, он каждый день погружается на дно жизни, по долгу службы соприкасаясь с самыми грязными и непривлекательными ее сторонами.
Джек Хиггинс - Ночная смена читать онлайн бесплатно
Он покачал головой:
— Никогда так не думал, Молли, никогда.
Она закурила сигарету и откинулась в кресле:
— Что тебе нужно, Ник?
— Для начала мне нужен Бен Гарвалд. Ты видела его сегодня ночью?
Казалось, что она была искренне удивлена:
— Видела ли я Бена? Насколько мне известно, он еще сидит.
— Уже нет. Вышел вчера. Говорят, что он вернулся и ищет Беллу.
Молли громко рассмеялась:
— Будем надеяться, что он ее найдет.
— Ты, я вижу, не очень ее любишь.
— Она не стоит того, чтобы чистить его ботинки. Для меня он — самый лучший. Да, он крепкий, крепкий как сталь, но когда дело касается женщин… — Она вздохнула, и лицо ее смягчилось.
Ник сказал:
— Значит, ты на его стороне?
— Да, я бы сказала, что именно так. Когда я впервые приехала из Ирландии, я ведь была зеленой девчонкой, мне было всего восемнадцать лет. Я ничего не знала. Не успела я опомниться, как меня захватили мерзавцы и выжали досуха. Бен Гарвалд вытащил меня оттуда, освободил бесплатно, ни за что. Это его слабое место — он просто не может не помочь женщине в беде.
— Ладно, — сказал Ник, — значит, ты его сегодня не видела?
— Представь себе, что нет. А что, Белла подала жалобу?
— Вроде того.
— Корова. Я знаю, где я хотела бы ее видеть.
Ник попробовал пойти по другому пути:
— А Сэмми Роско случайно не здесь?
Она кивнула:
— Он дежурит наверху. Не рассказывай мне, что ты ищешь и его.
— Да нет. Мне просто нужно задать ему несколько вопросов. Вполне обычное дело. Можно мне подняться наверх?
Она пожала плечами:
— Почему бы нет?
Они вышли из кабинета, прошли по коридору и остановились перед дверью, на которой было написано: «Секция здоровья. Только для членов клуба».
— Теперь это называется «секция здоровья»? — сказал Ник, но она проигнорировала его замечание, открыла дверь и пропустила его внутрь.
Они прошли по безлюдному коридору, миновали крутящиеся двери и вошли в длинную, выложенную плиткой комнату, наполненную паром. Толстый, довольно уродливый человек средних лет, обернутый в турецкие полотенца, двигался им навстречу. Его поддерживала молодая женщина в нейлоновом халате. Они прошли в кабину, и она задернула занавеску.
Вся комната была разделена на такие кабины. В одной из них занавеска не была полностью задернута. Проходя мимо, Ник заглянул туда и увидел другого жирного пожилого мужчину, который лежал на кушетке, в то время как молодая женщина делала ему массаж. Похоже, что в такой жаре она считала черные шаровары достаточной одеждой.
Когда Молли открыла дверь в конце комнаты, она улыбнулась:
— Все строго законно, Ник. У них у всех есть дипломы института физкультуры и массажа, который известен в Лондоне.
— Ничего себе институт!
Следующая комната, куда они вошли, была выложена белой кафельной плиткой. В одном углу находилась душевая, а в центре — стол, обитый мягким материалом. Сэмми Роско сидел в углу и читал журнал. На нем были белая майка и слаксы.
— Очень живописно, — сказал Ник, — кем же это он здесь у вас работает?
Роско посмотрел на него, нахмурившись, затем отбросил журнал и поднялся на ноги:
— Кто этот чудак, Молли?
Ник быстро обернулся к ней:
— Теперь ты можешь оставить нас одних!
— Эй, подожди минутку! — воскликнула она удивленно.
— Я сказал: оставь нас. — Голос его был твердым и резким, как острие бритвы.
Она повернулась и вышла почти мгновенно, вспыхнув от возмущения. Ник предъявил свое удостоверение.
— У меня мало времени, поэтому отвечай быстро, Роско. Ты нанял двух человек, чтобы они напали на Бена Гарвалда около Вандсворта вчера утром. Зачем?
Роско взглянул через его плечо как затравленное животное:
— Я не знаю, о чем ты говоришь!
— Не трать моего времени, — сказал Ник устало. — Я говорил с твоей женой. Она рассказала мне, что произошло у вас дома сегодня и что с тобой сделал Бен Гарвалд. — Он указал пальцем на свежую ссадину на левой щеке Роско. — Подумать только, какой драчун!
— Ах, эта вшивая проклятая сука! Ну ладно, я ей покажу! Она пожалеет, что родилась на свет!
— Тебе придется долго ждать, — сказал Ник, — примерно десять минут тому назад она села на лондонский поезд. Я сам посадил ее туда. — Он слегка улыбнулся. — Она уехала к себе, Сэмми.
Роско недоверчиво покачал головой:
— Этого не может быть, у нее же нет денег!
— Гарвалд позаботился об этом. Хорошо поступил, правда?
С криком негодования и возмущения Сэм бросился на Ника. Тому не стоило большого труда увернуться. Помня о Вилме, он ударил Роско левой рукой ниже пояса, а правой нанес удар по приблизившемуся лицу, разбив зубы. Роско отлетел, ударился о покрытый мягким стол и сполз на пол.
Он лежал, издавая стоны, кровь заливала его белую майку, и Ник склонился над ним:
— Это от Вилмы, Сэмми. И не вздумай больше бросаться на полицейского офицера. Это не приведет ни к чему хорошему, поверь мне. Особенно если принять во внимание все твои прежние дела!
Когда Роско встал на ноги, дверь открылась и вошла Молли. Ник сказал:
— Он поскользнулся и упал. Нет ли у вас здесь доктора?
Она жестко посмотрела на него в упор:
— Не возвращайся больше сюда, Ник, никогда не приходи больше как друг. Я не должна забывать, на каком я свете.
— В чем дело? Это что — Берлинская стена? Я по одну сторону, а ты — по другую?
— Вроде того.
— Как тебе угодно. Как-нибудь увидимся!
Он повернулся и, пройдя сквозь пар, мимо кабинок, вышел в коридор. Ноги его утопали в мягком ковре. Как ни странно, он не испытывал никакого сожаления. Собственно говоря, он уже обдумывал следующий шаг.
Когда он поднимался по ступеням ко входу в клуб «Фламинго», им, пожалуй, больше руководило любопытство, чем что-либо другое. Ментон, конечно, будет отрицать свою причастность к нападению на Бена Гарвалда у Вандсворта. Возможно, будет отрицать и то, что видел Гарвалда, даже если на самом деле видел его. Все же, может быть, стоит к нему заглянуть.
Ментон был в спальне своей частной квартиры, он спешно переодевался. Когда раздался звонок в дверь, он как раз снимал мокрую одежду. Он выслушал, что ему сказал подошедший к двери человек, и кивнул:
— Проводи его в первую комнату офиса, я буду через пять минут.
Он быстро переоделся в чистую рубашку и темный костюм. Мысли его мелькали. Детектив-сержант Миллер? Новый парень. Явно не слышал, чтобы тот работал в Центральном округе. Но что ему надо? — вот в чем вопрос.
Когда он выходил из комнаты, его утешала единственная мысль: это не могло иметь отношения к Брэди. Просто прошло еще слишком мало времени.
Ник рассматривал историческую карту Северной Англии, которая висела в раме на стене, когда вошел Ментон. Он обернулся и приветливо улыбнулся:
— Мистер Ментон, простите, что побеспокоил вас, сэр. Мое имя Миллер, детектив-сержант, Центральный округ. Я пытаюсь установить местонахождение вашего старого знакомого, Бена Гарвалда. У меня есть основания предполагать, что он приехал сегодня в город и мог с вами увидеться.
Ментон решил изображать честного, но удивленного малого:
— Все спрашивают Бена Гарвалда. В чем дело, сержант? Я уже ранее сказал мистеру Брэди, что даже не знал, что Бен вышел из тюрьмы.
Ник нахмурился:
— Джек Брэди был здесь?
Ментон запнулся:
— Примерно час тому назад. Я надеюсь, что не сказал ничего лишнего, но он вошел, как и вы, с парадного входа. Его все видели.
— Хорошо, мистер Ментон, — сказал Ник, — это просто недоразумение. Значит, вы не можете мне помочь найти Бена?
— Как я уже говорил Брэди, я даже не знал, что его выпустили.
— Прекрасно. Я не стану больше вас тревожить. — Ник направился к двери, потом приостановился и обернулся. — Еще только один вопрос. Сэмми Роско работает на вас?
Ментон нахмурился:
— Он работает прямо напротив, через улицу. А что, с ним произошло что-нибудь?
— Да нет, ничего, — спокойно ответил Ник, — но, будь я на вашем месте, я бы постарался от него избавиться.
— Почему?
— Дело в том, что он сочиняет небылицы, мистер Ментон, причем главным образом про вас.
Ник улыбнулся, и дверь за ним закрылась. Ментон постоял одну минуту за своим столом, сузив глаза, затем поднял трубку телефона и набрал номер.
Глава 14
Дом Гарри Фолкнера находился в Сент-Мартин-Вуд, районе исключительно жилых домов, недалеко от собственного дома Ника. Это был старинный особняк в викторианском стиле, расположенный далеко от дороги и окруженный парой акров земли. Весь дом был ярко освещен, и перед ним стояло так много машин, что Ник с трудом нашел место, чтобы припарковать свою.
Он поднялся по широкой лестнице в вестибюль и позвонил в звонок на двери. Ответа не последовало. Через некоторое время он попытался повернуть бронзовую дверную ручку. Дверь сразу открылась, и он вошел.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.