Эд Макбейн - Убийца Леди Страница 18
- Категория: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив
- Автор: Эд Макбейн
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 31
- Добавлено: 2019-05-07 18:07:02
Эд Макбейн - Убийца Леди краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эд Макбейн - Убийца Леди» бесплатно полную версию:Полицейские 87-го участка безуспешно пытаются поймать серийного грабителя. Известно только то, что он никогда не покушается на жизнь своих жертв и носит солнцезащитные очки необычной формы. Но неожиданно на месте убийства молодой девушки найдены очень похожие очки. Неужели преступник изменил своим принципам? («Грабитель»). Дежурный 87-го участка получает сообщение о том, что ровно в восемь будет убита некая Леди. Имея минимум информации как о самом убийце, так и о намеченной жертве, детективы бросаются на их поиски («Убийца Леди»). Главарь местной шайки подростков Зип подбивает малолеток на убийство одноклассника. Бдительным полицейским удается предотвратить преступление, но слишком дорогой ценой («Смотри, как они умирают»).
Эд Макбейн - Убийца Леди читать онлайн бесплатно
Допрос начал Бирнс.
— Фрэнки, — ласково проговорил он, — мы собираемся задать тебе несколько вопросов и хотим, чтобы ты на них ответил. Хорошо?
— Ладно, — согласился Фрэнки.
— Кто дал тебе письмо?
— Никто.
— Мужчина?
— Не знаю.
— Женщина? — вмешался Хоуз.
— Не знаю.
— Ты знаешь, о чем письмо? — полюбопытствовал Карелла.
— Нет.
— Но письмо все-таки было?
— Нет.
— Ты приносил письмо?
— Нет.
— Ты ведь лжешь, да?
— Нет.
— Где ты его встретил?
— Я никого не встречал.
— У парка?
— Нет.
— В кондитерской?
— Нет.
— На улице?
— Нет.
— Он сидел в машине?
— Нет.
— Но человек-то был?
— Не знаю.
— Мужчина или женщина?
— Не знаю.
— В письме сообщается, что он сегодня вечером кого-то убьет. Ты это знал?
— Нет.
— Ты хотел бы, чтобы тот человек — мужчина или женщина — кого-то убил?
— Нет.
— Так вот. Тот тип, что передал тебе письмо, собирается кого-то убить. Он так и написал. Он собирается убить одну леди.
— Фрэнки, она может быть твоей мамой.
— Ты хочешь, чтобы тот человек убил твою маму?
— Нет, — сказал Фрэнки.
— Тогда скажи, кто он. Мы хотим его остановить.
— Не знаю я, кто он! — выпалил Фрэнки.
— И до сегодняшнего дня ты никогда его не видел?
Фрэнки заплакал:
— Нет. Никогда!
— Что случилось, Фрэнки? — Карелла подал мальчику свой носовой платок.
Фрэнки вытер глаза и высморкался.
— Он сам подошел ко мне, вот и все. Я не знал, что он собирается кого-то убить. Богом клянусь!
— Мы знаем, что ты ни при чем, Фрэнки. Он шел по улице или ехал в машине?
— В машине.
— Какой марки?
— Не знаю.
— Какого цвета?
— Синего.
— С откидным верхом?
— Нет.
— Седан?
— Что такое седан?
— С твердой крышей.
— Да.
— Ты видел номер?
— Нет.
— Что было потом, Фрэнки?
— Он подозвал меня к машине. Мама говорит, что нельзя садиться в машину к незнакомым людям, но он не хотел, чтобы я садился к нему в машину. Он спросил, хочу ли я заработать пять баксов.
— И что ты ответил?
— Я спросил как это сделать?
— Продолжай, Фрэнки, — предложил Бирнс.
— Он сказал, что я должен отнести письмо в полицейский участок за углом.
— На какой улице ты стоял, Фрэнки?
— На Седьмой. Там, за углом.
— Ясно. Продолжай!
— Сказал, что я должен войти и спросить дежурного, а потом отдать ему письмо и уйти.
— Он дал тебе пять долларов сразу или потом?
— Сразу, — признался Фрэнки. — Вместе с письмом.
— Деньги еще у тебя? — поинтересовался Бирнс.
— Кое-что я потратил.
— Все равно по банкноту мы ничего не узнаем, — вмешался Мейер.
— Да, — согласился Бирнс. — Фрэнки, ты хорошо разглядел того человека?
— Да, довольно хорошо.
— Можешь описать его?
— У него короткая стрижка.
— Очень короткая?
— Да.
— Какого цвета глаза?
— Голубые… по-моему. В общем, светлые.
— Какие-нибудь шрамы есть?
— Нет.
— Усы?
— Нет.
— Что на нем было надето?
— Желтая спортивная рубашка, — сообщил Фрэнки.
— Это он, — сказал Хоуз. — Тот, с кем я столкнулся в парке.
— Нам нужен полицейский рисовальщик, — заявил Бирнс. — Мейер, вызови, будь другом! Если Самальсон окажется не тем, кого мы ищем, нужно нарисовать фоторобот и разослать всем патрульным. — Он резко обернулся. У него в кабинете звонил телефон. — Погоди секунду, Фрэнки!
— Лейтенант ушел к себе в кабинет и поднял трубку. Вернувшись, сказал:
— Звонили из 102-го. Они наведались к Самальсону домой. Дома его нет. Домохозяйка сказала, что он на Айсоле.
— Где? — спросил Карелла.
— В нескольких кварталах отсюда. В супермаркете «Бивер Бразерс, инкорпорейтед». Знаете, где это?
— Я уже еду туда, — заявил Карелла, выбегая на лестницу.
Мейер Мейер говорил по телефону:
— Говорят из 87-го участка. Лейтенанту Бирнсу нужен рисовальщик. Будьте добры, поскорее…
В тот самый миг, когда Карелла ввел задержанного в комнату, Хоуз сразу понял, что перед ним вовсе не тот, кто напал на него в парке.
Мартин Самальсон оказался высоким сухощавым субъектом. Поверх костюма на нем был надет белый фартук с эмблемой магазина. Фартук лишь подчеркивал его сухопарость. Светлые, вьющиеся волосы спадали на плечи. Глаза карие.
— Что скажешь, Коттон? — спросил Бирнс.
— Это не он, — ответил тот.
— Фрэнки, этот человек передал тебе письмо?
— Нет, — сказал Фрэнки.
— Какое письмо? — поинтересовался Самальсон, вытирая руки о передник.
Бирнс взял бинокль, лежащий на столе Кареллы.
— Ваш? — поинтересовался он.
Самальсон ошарашенно воззрился на бинокль.
— Да! Послушайте, как же так? Где вы его нашли?
— Где вы его потеряли? — задал вопрос Бирнс.
Внезапно до Самальсона что-то дошло.
— Погодите-ка, погодите! Я потерял бинокль в прошлое воскресенье. Не знаю, зачем меня сюда притащили, но если в связи с этим биноклем, то ничего у вас, ребята, не выйдет! Я тут ни при чем! — И он потряс в воздухе вытянутой рукой, словно подтверждая свою безупречную репутацию.
— Когда вы его купили? — спросил Бирнс.
— Недели две назад. В лавке уцененных вещей на Кричтон-авеню. Можете проверить.
— Уже проверили, — сообщил Бирнс. — И знаем о леденце.
— Чего?
— Вы вошли в магазин с леденцом на палочке.
— А! — Самальсон застенчиво улыбнулся. — У меня тогда болело горло. Когда болит горло, приятно чем-то его промочить. Вот почему я сосал леденец. Законом это не запрещено.
— Значит, бинокль был у вас до прошлого воскресенья, верно? А в прошлое воскресенье вы, по вашим словам, его потеряли.
— Правильно.
— Вы уверены, что сами никому не давали его?
— Совершенно уверен. В прошлое воскресенье я ездил на теплоходную прогулку. По реке Херб. Наверное, там я его и посеял. Понятия не имею, где был мой бинокль с тех пор, и мне плевать. Вы не можете повязать меня за что бы то ни было после прошлого воскресенья. Верно говорю!
— Успокойтесь, Самальсон, — посоветовал Хоуз.
— Черта с два! Приволокли меня в полицейский участок, как будто…
— Я сказал — успокойтесь! — повторил Хоуз.
Самальсон посмотрел ему в глаза и внезапно замолчал.
— Так на чем вы, говорите, катались в прошлое воскресенье? — поинтересовался Хоуз. И на лице, и в голосе его по-прежнему читалась угроза.
— На теплоходе «Александр», — обиженно ответил Самальсон.
— Где он ходит?
— По реке Херб. До Пейсли-Маунтин.
— Когда вы потеряли бинокль?
— Скорее всего, на обратном пути. Когда мы выходили на пикник, он у меня еще был.
— Вы считаете, что потеряли бинокль на теплоходе?
— Может быть. Не знаю.
— Вы ходили куда-нибудь потом?
— Как это?
— После того как теплоход пристал к берегу.
— Ага. Я был с девушкой. Пристань, знаете ли, недалеко отсюда. На Северной Двадцать пятой. У меня там была припаркована машина. И мы поехали в бар рядом с супермаркетом. Я захожу туда время от времени после работы. Вот почему я знаю то местечко. Мне не хотелось колесить по всему городу в поисках приличного места, где можно культурно посидеть с девушкой.
— Как называется бар?
— «Паб».
— Где он находится?
— На Северной Тринадцатой, Пит, — вмешался Карелла. — Я его знаю. Для своего квартала вполне пристойный бар.
— Да, там ничего, — согласился Самальсон. — Я повел туда мою девушку, а потом мы с ней немного покатались.
— Останавливались?
— Да.
— Где?
— У ее дома. В Риверхеде.
— Может, вы там потеряли бинокль?
— Может, и так. Нет, все-таки скорее всего я его посеял на теплоходе.
— А может, в баре?
— Может, и там. Но мне все-таки кажется, что на теплоходе.
— Подойди сюда, Стив, — попросил Бирнс.
И они вдвоем направились в кабинет Бирнса. Там лейтенант шепотом спросил:
— Что скажешь? Задержим его?
— За что?
— Он ведь может оказаться сообщником. Не нравится мне его сказочка о потерянном бинокле. Больно складно врет.
— Не похоже, чтобы у нашего киллера были сообщники, Пит. Судя по всему, он одиночка.
— И все же киллер может его знать. Вдруг он собрался после убийства залечь на дно на квартире этого парня. Приставь к нему хвост. О'Брайену все равно нечего делать. Вот и используй его. — Бирнс вернулся к Самальсону.
Карелла направился в противоположный угол комнаты, где Боб О'Брайен печатал отчет, и что-то прошептал ему на ухо. О'Брайен кивнул.
— Вы свободны, Самальсон, — сказал Бирнс. — Никуда не выезжайте из города. Вы можете нам еще понадобиться.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.