Эд Макбейн - Толкач Страница 19

Тут можно читать бесплатно Эд Макбейн - Толкач. Жанр: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эд Макбейн - Толкач

Эд Макбейн - Толкач краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эд Макбейн - Толкач» бесплатно полную версию:

Эд Макбейн - Толкач читать онлайн бесплатно

Эд Макбейн - Толкач - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эд Макбейн

– Что вы здесь делаете? – спросил полицейский Кареллу.

Карелла поднял глаза.

– Я?

Он проклинал и то, что парк не входит в территорию его участка, и то, что не знает полицейского, проклинал глупость этого человека и в то же время понимал, что нельзя показывать документы, потому что парень в любой момент может вернуться. А вдруг сейчас появится Болто? Господи, а что, если появится Болто?

– Вы, а кто же еще? – удивился полицейский. – Кроме нас двоих, здесь вроде бы никого нет.

– Я сижу, – сказал Карелла.

– Вы уже давно здесь сидите.

– Люблю подышать свежим воздухом.

Карелла лихорадочно соображал, как дать понять полицейскому, кто он такой, чтобы тот поскорее умотался и не портил ему игры. И в этот самый момент из-за угла появился парень и, увидев полицейского, остановился как вкопанный, а затем повернулся и быстро ушел. Но на этот раз не совсем, а за угол здания со львами. Видно было, как он осторожно выглядывает оттуда.

– Не замерзли здесь сидеть, а? – спросил полицейский.

Карелла снова поднял голову. За спиной полицейского по-прежнему маячил парень. Карелле не оставалось ничего другого, как попытаться спровадить полицейского. Кроме того, он молил Бога, чтобы сейчас вдруг не появился Болто и чтобы полицейский не спугнул его.

– Послушайте, а разве есть закон, запрещающий сидеть на скамейке и есть орехи?

– Может, и есть.

– Что-то не слыхал. Разве я кому-нибудь мешаю?

– Как знать. А вдруг вы станете приставать к школьницам.

– Я не собираюсь ни к кому приставать, – сказал Карелла. – Я хочу только посидеть на свежем воздухе.

– А вы лучше встаньте, – сказал полицейский.

– Зачем? – спросил Карелла с раздражением, все время чувствуя на себе любопытный взгляд парня и понимая, что при обыске сразу же обнаружится его револьвер в кобуре на поясе и что придется показать жетон. Тогда парень поймет, что Карелла из полиции, а если в это время появится еще и Болто...

– Я должен обыскать вас, – объяснил полицейский. – Может, вы торговец наркотиками или еще кто.

– Черт возьми! – взорвался Карелла. – Тогда сходите за ордером на обыск.

– Мне он не нужен, – сказал спокойно полицейский. – Либо вы позволите мне обыскать вас, либо я огрею вас дубинкой по голове и оттащу в участок как бродягу. Так как?

Полицейский не стал ждать ответа. Он начал постукивать дубинкой по куртке Кареллы, и первое, на что он наткнулся, был револьвер калибра ноль тридцать восемь. Полицейский задрал куртку Кареллы.

– Эй! – заорал он. – Это еще что такое?

Его голос можно было услышать на другом конце парка, а не то что в пяти метрах. Карелла заметил, как парень широко раскрыл глаза, а полицейский уже размахивал револьвером, будто саблей. Увидев это, парень прищурился и исчез за углом здания.

– Что это такое? – снова заорал полицейский, схватив Кареллу за руку.

Карелла услышал шаги парня, убегающего по асфальтовой дорожке. Парень смылся, Болто не появлялся. День пошел к чертям собачьим.

– Я с вами говорю! – кричал полицейский. – У вас есть разрешение на это оружие?

– Меня зовут, – начал Карелла медленно и отчетливо, – Стивен Карелла. Я детектив второго класса, работаю в восемьдесят седьмом участке, вы только что помешали мне задержать подозреваемого, который мог оказаться толкачом наркотиков.

Красное лицо полицейского слегка побледнело. Карелла посмотрел на него презрительно и сказал:

– Продолжай в том же духе, паникер.

Глава 12

Перо.

Всего-навсего перо, но оно, возможно, было самым важным вещественным доказательством, найденным в комнате, где была зарезана Мария Эрнандес.

Есть очень много разных перьев.

Есть перья куриные, утиные, перепелиные, гусиные, вороньи и даже писчие.

Все перья разделяются на две группы – на контурные и на пух.

Перо, найденное в комнате, было пуховым. Его, собственно говоря, и пером-то не назовешь.

Пуховое перо, найденное в комнате, отмочили в мыльной воде, промыли под краном, потом вымыли в спирте и положили под микроскоп.

У пера были длинные узлы с вытянутыми отростками.

У ласточек узлы конические и близко расположенные.

У болотных птиц узлы заостренные или конические, щетинки опущенные, но твердые.

У лазающих птиц на узлах по четыре очень вытянутых отростка.

У водоплавающих птиц очень крепкие узлы с тупыми отростками.

У птиц из семейства куриных перья такие же, как у болотных птиц.

У голубей... У голубиных перьев длинные узлы с вытянутыми отростками.

Перо, найденное в комнате, оказалось голубиным.

Единственная подушка в комнате была набита утиным пухом. Найденное перо к этой подушке отношения не имело. Его нашли в пятне крови, поэтому весьма вероятно, что его оставил именно убийца, а не кто-то из более ранних посетителей.

Если к одежде убийцы пристало голубиное перо, то не исключено, что он был голубятником.

Поэтому полицейским осталось только проверить всех голубятников в городе.

Такая задача под силу только птицам.

* * *

В пятницу 22 декабря универмаги были переполнены. Берту Клингу толпа даже нравилась, поскольку она позволяла ему быть поближе к Клер Таунсенд, а ни к какой другой девушке в мире он не хотел бы быть ближе, чем к Клер. С другой стороны, цель их визита – купить подарки для дяди Эда и тети Сары, которых Клинг никогда не видел, и чем скорее задача будет выполнена, тем лучше, после этого они с Клер смогут провести остаток дня вдвоем, несуматошно. У него, в конце концов, выходной, и в такой день ему не хотелось болтаться по магазинам даже с Клер.

Во всей толпе, казалось Клингу, нет более красивой пары, чем они с Клер. В Клер была бездна энергии, столько энергии он раньше видел только у спортивных инструкторов. Но у тех были могучие торсы и большие бицепсы. Клер ничем не походила на спортивного инструктора, разве что неуемной энергией.

По мнению Клинга, Клер была самой красивой женщиной в мире. Во всяком случае, самой красивой из тех, кого он встречал. Она была брюнеткой. Но брюнетки бывают разные. Клер была настоящей брюнеткой, совершенно черноволосой. Кроме того, надо сказать о светло-карих глазах и черных бровях дугой, светлой коже испанской дворянки и высоких скулах индианки, прямом носе и пухлых губах. Она была самой красивой женщиной в мире. Или не была, впрочем, это не важно, достаточно того, что так думал Клинг.

Еще он думал, что у нее внутри есть мотор.

И его удивляло, что этот мотор не уставал, а все работал и работал, покупая подарки для кузена Перси и бабушки Элоизы. Себя он ощущал мелким суденышком, идущим в фарватере большого парусного корабля.

– Жаль, что ты не видел мой подарок тебе, – сказала она.

– А что за подарок? – спросил он.

– Золотая кобура для твоего ненормального оружия.

– Для револьвера?

– И кусок мыла для твоих грязных мыслей.

– Спорим, что я могу за десять минут выполнить нормативы для детектива второго класса на одних магазинных воришках, – сказал он.

– Только не лови молодых блондинок.

– Клер...

– Посмотри, какие перчатки! Всего два доллара девяносто восемь центов, они прекрасно подойдут...

– Кузине Антуанетте из Каламазу. Клер...

– Только после того, как я куплю эти перчатки.

– А откуда ты знаешь, что я собирался сказать?

– Ты хочешь покончить побыстрее с этой ерундой и выпить чего-нибудь, разве не так?

– Так.

– Я и сама этого хочу, – сказала Клер. А потом добавила: – Ты должен радоваться. Когда мы поженимся, всю эту ерунду придется покупать тебе.

Тема женитьбы всплыла впервые, и идущий в фарватере Клинг не сразу осознал случившееся. Пока до него дошло сказанное, Клер уже успела купить понравившиеся перчатки и теперь вела его на верхний этаж универмага. Там было полным-полно матрон со свертками.

– Здесь можно получить только сандвичи, – сказал Клинг. – Пошли, я провожу тебя в уютный бар.

Бар оказался не столько уютным, сколько задымленным.

Когда к ним подошел официант, Клинг заказал виски со льдом, а затем посмотрел вопросительно на Клер.

– Коньяк, – сказала она, и официант ушел.

– Ты действительно собираешься выйти за меня замуж? – спросил Клинг.

– Не надо, – попросила Клер. – Меня так переполняет радость от предстоящего Рождества, что твое предложение просто убьет меня.

– Но ты действительно любишь меня?

– Разве я когда-нибудь говорила такое?

– Нет.

– Тогда почему ты так спешишь?

– Потому, что уверен, что ты меня любишь.

– Уверенность – это прекрасно, однако...

– Любишь?

Клер неожиданно посерьезнела.

– Да, Берт. Люблю, дорогой. Очень сильно.

– Тогда... – У него отнялся язык. Он глупо ухмыльнулся и положил свою ладонь на ее руку.

– Я развратила тебя, – сказала она с улыбкой. – Теперь, когда я в твоей власти, ты станешь невыносимым.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.