Смерть не имеет лица (Преданность смерти) - Робертс Нора Страница 19

Тут можно читать бесплатно Смерть не имеет лица (Преданность смерти) - Робертс Нора. Жанр: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Смерть не имеет лица (Преданность смерти) - Робертс Нора

Смерть не имеет лица (Преданность смерти) - Робертс Нора краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Смерть не имеет лица (Преданность смерти) - Робертс Нора» бесплатно полную версию:

Лейтенант нью-йоркской полиции из отдела убийств Ева Даллас привыкла встречаться со смертью лицом к лицу. И новое дело не предвещало ничего необычного… но очень скоро Ева поняла, что несколько не связанных между собой убийств и серия страшных по своей жестокости террористических актов – звенья одной цепи. Неиз­вестная организация угрожает всему, что Еве дорого. Преступники слишком близко подобрались к ее дому, и Ева не могла не принять вызов. И пока отсчитываются последние секунды до взрыва, Ева и ее неизменный спутник Рорк должны принять единственное правильное решение…

Роман так же издавался как «Преданность смерти»

Смерть не имеет лица (Преданность смерти) - Робертс Нора читать онлайн бесплатно

Смерть не имеет лица (Преданность смерти) - Робертс Нора - читать книгу онлайн бесплатно, автор Робертс Нора

Ничего себе прибавка к зарплате… – Ева оторопело запустила пальцы в волосы. – Вычитаем небольшие по­смертные дары и налоги, которые она наверняка излов­чится скостить, и пожалуйста: Лизбет Кук получает около двухсот миллионов долларов.

– Манц будет утверждать, что она не знала о наследст­ве, – заметил Рорк.

– Знала! Они были вместе более трех лет. Чтоб мне провалиться, знала она!

– Интересно, а ты знаешь, какова моя стоимость? Как распределяются посмертные дары в моем завещании?

Она коротко, раздраженно взглянула на него.

– Какого черта я должна это знать? – И, когда Рорк улыбнулся, добавила: – Мы – это другое дело. У нас нет брачного контракта.

– И все-таки Манц будет стоять на своем.

– Он может делать это, пока у него не отвалится язык, а она все равно знала. Я хочу завтра поговорить с ней – и достану ее. Байки насчет какой-то другой бабы и игра в сумасшедшую ревнивицу ей не помогут.

Ева опять уселась за компьютер и вызвала данные по долговым обязательствам Лизбет Кук. Сунув руки в карма­ны, она разочарованно смотрела на экран:

– Дорогостоящие вкусы, но все в пределах дохода. Она покупала много мужских драгоценностей и одежды. Мо­жет, у нее был альфонс? Видимо, здесь стоит покопаться…

Рорк хмыкнул: халат на Еве распахнулся, открыв лоску­ток черного шелка.

– Мне кажется, все это может подождать до завтра.

– А я сегодня больше не способна что-либо делать.

– Не верю. – Он быстрым движением снял с нее халат и заскользил руками по ее телу. – Думаю, что ты способна на гораздо большее.

– Разве? – Ее кровь уже начала закипать: у него были поистине искусные руки. – На что, например?

– Я могу сделать несколько предложений.

Рорк прошептал ей на ухо первое из них, и глаза Евы расширились от удивления.

– Bay! Это интересно. Я только не совсем уверена, что это физически возможно.

– Никогда не суди, пока не попробуешь, – невозмути­мо произнес Рорк и начал показывать…

ГЛАВА 6

Когда утром Ева пришла в офис, ее уже ожидала Пибоди.

– Спасибо за свободное время, Даллас.

Ева увидела на своем столе стройную вазу с красными тепличными розами.

– Ты купила мне цветы? – спросила она.

– Это Зак. – Пибоди довольно кисло улыбнулась. – Он всегда делает такого рода глупости. Он хотел поблаго­дарить вас за вчерашний день. Я сказала ему, что вы не из тех, кто любит цветы, но он считает, что их все любят.

– Что значит «не люблю»? Мне нравятся цветы… – возразила Ева: категоричность Пибоди ее почему-то поко­робила. Она даже наклонилась и понюхала розы. – Ну, а чем твой младший брат будет заниматься сегодня?

– У него длинный список музеев и галерей. Кроме того, он надеется вечером попасть в театр. Ему все равно, что посмотреть. Главное, чтобы это было на Бродвее.

Ева изучающе посмотрела на Пибоди, отметив озабо­ченные глаза и беспокойно закушенную нижнюю губу.

– Пибоди, все то, что он задумал, люди проделывают в Нью-Йорке каждый день – и ничего, живут.

– Да, я понимаю. Мы несколько раз вчера оказывались в ситуациях, которые должны были научить его чему-то на будущее. Но Зак… Он, знаете, такой… Как бы то ни было, прежде всего он собирается связаться с Брэнсонами: вчера он не смог этого сделать.

– Неудивительно. – Ева села за стол и стала переби­рать утреннюю почту, которую уже приготовила для нее Пибоди. – Вчера вечером мы с Рорком присутствовали на зачтении завещания. Представь себе, Кук, которая ликви­дировала своего любовника, наследует от него миллионы! Сегодня утром мы с тобой навестим ее и немного с ней по­болтаем… А что это еще за «Кассандра»?

– Кто?

– Да вот, – Ева протянула ей диск. – Судя по обратно­му адресу на пакете, это из Нижнего Ист-Сайда. Не люблю получать пакеты от незнакомых…

– У нас в здании вся доставка проверяется на предмет наличия взрывчатых, отравляющих и прочих опасных ве­ществ.

– Да-да, конечно. – Инстинкт, однако, заставил ее прежде всего достать из стола раствор и резиновые перчат­ки. – Антивирусная штуковина у нас в порядке?

Пибоди грустно посмотрела на компьютер Евы:

– Хотелось бы на это надеяться…

– Проклятый кусок старого дерьма! – проворчала Ева, вставляя диск в гнездо.

Сначала послышалось глухое жужжание, словно сни­мался с места рой пчел. Свет на экране появился, потом погас и с завыванием снова включился.

– При первом же случае нанесу персональный визит этим клоунам в отделе технического обеспечения! – кля­твенно произнесла она.

На экране появились буквы.

Лейтенанту Еве Даллас, Центральное управление поли­ции и общественной безопасности Нью-Йорка, Отдел рас­следования убийств.

Мы – «Кассандра», боги справедливости, хранители вер­ности.

Нынешнее коррумпированное правительство с его слабы­ми лидерами бесполезно для общества, оно должно быть и будет уничтожено. Мы разрушим и упраздним эту систему, чтобы расчистить путь к настоящей республике. Народные массы больше не могут терпеть насилие, подавление мысли и волеизъявления, пренебрежение общественными интересами со стороны ничтожного меньшинства, которое цепляется за власть.

Под нашим правлением все будут свободными.

Лейтенант, мы восхищаемся вашим профессионализмом в расследовании дела Говарда Бэсси, известного как Наладчик. Он был полезен для нас, но его пришлось ликвидировать, так как он оказался неполноценным.

Мы – «Кассандра». Наша память все долго хранит. В нужное время мы заявим о своих целях и требованиях. Се­годня утром в девять пятнадцать мы проведем небольшую демонстрацию наших возможностей и масштабов – и тогда вы поверите в них. Мы уверены, что вы прислушаетесь к нам.

– Демонстрация… – пробормотала Ева, когда кончил­ся текст. Быстрыми движениями она выхватила из ком­пьютера диск, запечатала в пакет для вещественных дока­зательств и, посмотрев на часы, ткнула пальцем в кон­верт. – Они дали нам адрес. Нужно срочно проверить его.

Ева подхватила куртку, и они с Пибоди быстро зашага­ли к лифту. По пути Пибоди начала размышлять вслух:

– Если это те, кто взял Наладчика, то как они знали, что вы интересуетесь этим делом?

– Узнать об этом не так уж трудно. Я связывалась с Нью-Джерси, вчера была в мастерской Наладчика… Про­беги по адресам, посмотри, что это может быть – квартира, частный дом, предприятие или что там еще.

– Есть, сэр.

Они сели в машину и выехали из гаража.

– Выведи на дисплей карту, – велела Ева. – Нижний Ист-Сайд, сектор 6.

Когда на экране высветилась разделенная на сетки схема улиц нужного района, Ева кивнула:

– То, что я думала: нечто вроде заводского квартала.

– Интересующее нас здание является старой фабрикой стекла, числится в списке объектов, подлежащих рекон­струкции. Пока не занято, – уточнила Пибоди.

– Может, адрес фиктивный? Но они явно ждут, что мы станем его проверять. Не будем разочаровывать их.

Искомый квартал встретил их мрачными очертаниями заброшенных старых фабрик, мастерских и складов. Ни прохожих, ни шума. Это было похоже на нечто вроде инду­стриального могильника: кирпичные стены строений за­коптились от дыма и времени, осколки стекла из зияющих пустотой окон сверкали на земле, перемешавшись с отбросами и кусками дробленого бетона, сквозь толщу которых кое-где пробивалась к солнцу трава.

Ева остановила машину около квадратного шестиэтаж­ного кирпичного здания, обнесенного забором. На воро­тах виднелся кодовый магнитный замок, но они были рас­пахнуты настежь.

– Я же говорила, они ждут нас, – сказала Ева и окину­ла здание внимательным взглядом, высматривая свежие следы пребывания людей.

– Ну что, войдем? – спросила Пибоди.

– Не сейчас, – Ева вдруг вспомнила свои неприятные ощущения в лавке Наладчика. – Вызывай подмогу. От­правь в диспетчерский центр наши координаты. Не нра­вится мне все это…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.