Иэн Рэнкин - Контролёр Страница 20
- Категория: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив
- Автор: Иэн Рэнкин
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 83
- Добавлено: 2019-05-07 15:15:59
Иэн Рэнкин - Контролёр краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Иэн Рэнкин - Контролёр» бесплатно полную версию:Шотландец Иэн Рэнкин, автор знаменитой серии детективных романов о Джоне Ребусе, начинает новую сагу о полиции Эдинбурга. Инспектор Малькольм Фокс работает в отделе контроля и жалоб, расследующем нарушения закона внутри самих правоохранительных органов. Внезапно его монотонная жизнь превращается в театр абсурда: с одной стороны, весьма необычное задание, с другой — убийство сожителя сестры, в котором Фоксу вот-вот достанется роль главного подозреваемого. Концы не сходятся с концами, профессиональный долг вступает в противоречие со здравым смыслом, враги и друзья ежедневно меняют маски. Но контролёр — страж закона «в квадрате», он обязан докопаться до сути, даже зная, что рискует репутацией, карьерой и, вероятно, жизнью.Иэн Рэнкин, любимец поклонников криминального жанра, начинает новую серию романов о работе шотландских следователей. Полиция Эдинбурга терпеть не может собственный отдел контроля и жалоб, выводящий на чистую воду недобросовестных блюстителей порядка. Многие злорадствуют, когда инспектор Малькольм Фокс, успешно разоблачающий коллег, сам вдруг оказывается под градом абсурдных подозрений. Он вынужден защищаться на свой страх и риск, вступая в опасную игру с законом и с теми, кому закон не помеха.
Иэн Рэнкин - Контролёр читать онлайн бесплатно
— А точнее?
— Около половины десятого.
— Описание совпадает?
— Да нет вообще никакого описания. Пожилая леди видела их из окна квартиры, по ту стороны улицы. Второй этаж, метров пятьдесят от места. Видимо, ей нечем занять себя, так что она сообщила об этом полиции.
— И что она рассказывает?
— Двое юнцов схлестнулись с мужчиной постарше. Он будто бы ждал автобус, а они проходили мимо. Обменявшись крепкими выражениями, они уже было перешли к делу, но парень прыгнул в проезжающее мимо такси и был таков. Один из подростков вдогонку пнул машину ногой.
— И в каком направлении он поехал?
— К Хеймаркету.
Фокс над чем-то размышлял.
— Какие автобусы идут туда?
Брек покачал головой.
— Иголка в стоге сена, Малькольм, — там проходит полным-полно маршрутов. На запад, в Корсторфайн и Джайл, на север, в Баритон, на восток, к «Оушен Терминал».
— Винс иногда бывал в казино возле «Оушен Терминал», — задумчиво сказал Фокс. — Со своим начальником, его женой и с моей сестрой.
— Вы имеете в виду «Оливер»? — заинтересовался Брек. Фокс кивнул. — И по какому поводу?
— Просто так. Вы когда-нибудь заходили туда?
— Ни разу.
— Я тоже.
Брек думал о чём-то. Он потирал подбородок тыльной стороной ладони.
— Собираетесь разыскать водителя такси? — спросил Фокс, нарушив молчание.
— Да.
— Это, скорее всего, будет нетрудно — наверняка он запомнил пинок по его машине.
— М-м-м… — Брек словно принял какое-то решение и хлопнул руками по коленям. — Я бы всё-таки выпил, Малькольм. Вы как, со мной?
— Я не пью.
— А как насчёт прогуляться до паба?
— Это пожалуйста, — согласился Фокс после минутного колебания. Он посмотрел на часы. Парни уже погрузились в фургон… проверили аппаратуру… сейчас, наверное, обсуждают детали операции. — Но уже довольно поздно, — заметил он.
Брек взглянул на свои часы и поднял брови.
— Да ладно, ещё и десяти нет.
— Просто я хотел сказать, что схожу с вами, но ненадолго.
— Ненадолго, — заверил Брек. — Не возражаете, если мы воспользуемся вашей машиной?
— И куда же мы поедем?
— В «Оливер». У них там должен быть бар.
Фокс прищурился. Он сейчас не думал о возможной пользе — только о последствиях.
— Но почему именно туда?
— Может быть, разузнаем что-нибудь насчёт субботнего визита Винса Фолкнера.
— Но это смахивает на нарушение правил, Джейми. Ваш босс будет недоволен, если узнает.
— Правила существуют для того, чтобы их нарушать, Малькольм.
Фокс погрозил ему пальцем:
— Не забывайте, с кем имеете дело, когда выдаёте такие заявления, сержант.
Брек только улыбнулся в ответ и поднялся с дивана.
— Ну что, вы в игре? — спросил он.
— Стоит ли ехать за выпивкой в такую даль…
Брек не двигался с места и молча ждал. С глубоким вздохом Фокс положил ладони на ручки кресла и встал.
Район вокруг «Оушен Терминал» был причудливым смешением доков, пустырей, складов по переработке сырья и новостроек. Сам «Оушен Терминал» представлял собой торговый центр с кинотеатром. У дальнего конца здания находился причал, где стояла королевская яхта «Британия» — аттракцион для туристов. Рядом высилась огромная сверкающая постройка, служащая прибежищем целой армии офисных работников — или, по крайней мере, нескольким батальонам таковых. Вокруг теснилась горсточка на все лады расхваливаемых ресторанов, отчасти ориентированных на экипажи кораблей, которые заходили в Лит. Здание «Оливера» имело форму ротонды. Похоже, что когда-то в нём располагалась резиденция начальника порта. Фокс было засомневался, что их вообще пропустят внутрь — из-за спортивных штанов Брека, — но тот развеял его сомнения, достав своё удостоверение.
— Пропуск куда угодно — хоть на небеса, — сказал он, помахав им перед носом у Малькольма. Они припарковались на стоянке, между «мерседесом» и спортивной «тойотой». В освещённом дверном проёме их встретил швейцар в ливрее. Брек исподтишка указал Фоксу на камеру системы видеонаблюдения, но тот уже и сам её заметил. Одновременно Малькольм гадал, стоит ли сообщить Каю о том, что сегодняшняя операция под угрозой срыва. С другой стороны, ещё не всё потеряно — если они действительно не станут здесь задерживаться…
— Добрый вечер, — сказал им один из швейцаров. Скорее угроза, чем приветствие.
— Как поживаете? — парировал Брек. — Много работы сегодня, да?
— Всё ещё только начинается, — с апломбом ответил мужчина, нарочито изучая гостя с головы до ног. Его взгляд задержался на джинсовой куртке. — Осматриваете достопримечательности?
Брек похлопал себя по бокам.
— Деньги жгут карманы.
Второй швейцар во все глаза смотрел на Фокса.
— Этот парень — коп, — сообщил он своему коллеге. — Зуб даю.
— А копам что, вход запрещён? — вызывающе спросил Фокс, делая шаг вперёд, так, чтобы оказаться с ним лицом к лицу.
— Нет, если только вы не халявщики, — сказал первый швейцар.
— Мы заплатим… когда нужно, — заверил его Брек.
— Это в ваших интересах, — предупредил его страж.
Они оказались внутри. Брек оставил куртку в раздевалке, чтобы не так сильно выделяться на общем фоне. На первый взгляд место блистало роскошью, но в то же время здесь было по-домашнему уютно. Бизнесмены, играющие в карты, а рядом, за другими столами — их жёны и подружки.
В зале дежурило несколько охранников. Один из них показался Фоксу похожим на официанта из китайского ресторанчика, накануне принимавшего у него заказ. Он окончательно удостоверился в этом, когда тот помахал ему рукой и слегка поклонился.
— Ваш знакомый? — спросил Брек.
Кроме карточных столов и рулетки, в зале располагались игровые автоматы и сияющий огнями бар. За каждым крупье присматривал кто-то ещё из персонала — на всякий случай. Фокс слышал истории о крупье, которые допускали так называемые «закономерности» в своей работе. Проще говоря, клиенты могли вычислить, в каком секторе рулеточного колеса чаще всего останавливался шарик. Не так давно несколько полицейских угодили в неприятную историю из-за карточных долгов и в итоге даже попали в поле зрения контролёров. Фортуна — дама капризная, а хитроумные вычисления не каждому под силу.
Полукруглая лестница с фонарями на каждой ступеньке вела на второй ярус заведения. Фокс поднялся по ней вслед за Бреком. Там находился ещё один бар, а сбоку — ресторан, представляющий собой с полдюжины беседок и ещё четыре столика. Судя по всему, они пустовали весь вечер. Но у барной стойки все стулья были заняты. А те, кому не хватило места там, наблюдали за игрой сверху вниз — опираясь на балконные перила со стаканами в руках.
— Что будете пить? — спросил Брек.
— Томатный сок, — ответил Фокс.
Брек кивнул и протиснулся меж двух высоких стульев к прилавку. Бармен смешивал коктейль в старомодном бокале для шампанского. Фокс присоединился к группе зрителей на балконе и стал рассматривать нижний зал. Отсюда можно было при случае заглянуть в декольте женского платья, но этим развлечение и ограничивалось — столы были расположены и освещены таким образом, что увидеть карты в руках у игроков было совершенно невозможно. Мужчина слева от Фокса дружелюбно кивнул. На вид ему было лет шестьдесят с небольшим. Его лицо было покрыто глубокими морщинами, а глаза слезились.
— Третьему столику сегодня везёт, — сообщил он вполголоса. Фокс состроил гримасу заговорщика, показывая, что принял это к сведению.
— Благодарю, — сказал он. В его кармане лежали три двадцатифунтовые бумажки. Одну из них придётся предложить Бреку в обмен на следующий напиток. Он надеялся, что тот откажется и они поедут домой. Делать ставки Фокс не собирался — даже на счастливый третий столик.
— «Дева Мария», — анонсировал Брек, протягивая ему стакан. Фокс поблагодарил его и отхлебнул немного. Специй под завязку: уорчестерский соус, табаско, чёрный перец. Малькольм почувствовал, как у него онемели губы. — Надеюсь, она придётся вам по вкусу. Ваше здоровье!
У самого Брека в руках был стакан со льдом и тёмной жидкостью.
— Ром с колой? — спросил Фокс, понимающе кивая.
— Бывший любимый напиток моего отца, — пояснил Брек.
— Бывший?
— Он, как и вы, завязал со спиртным. Всю жизнь работал врачом и достаточно насмотрелся на то, как люди разрушают свои жизни.
Их сосед прислушивался к разговору.
— Но к тебе это не относится, верно? — ввязался он, поднимая свой бокал с остатками виски. Кусочки льда звякнули, когда он поднёс его ко рту.
— Этот джентльмен, — сообщил Фокс Бреку, — считает, что третий столик здесь самый лучший.
— Тот, что справа? — спросил Брек, наклоняясь над перилами. На третьем столике шла игра в блек-джек. Джейми повернулся обратно к Фоксу: — А вы как думаете?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.