Покушение на Леди. Выкуп Кинга. Под утро - Эван Хантер Страница 21

Тут можно читать бесплатно Покушение на Леди. Выкуп Кинга. Под утро - Эван Хантер. Жанр: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Покушение на Леди. Выкуп Кинга. Под утро - Эван Хантер

Покушение на Леди. Выкуп Кинга. Под утро - Эван Хантер краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Покушение на Леди. Выкуп Кинга. Под утро - Эван Хантер» бесплатно полную версию:

Покушение на Леди — Остросюжетный роман из серии «87-й полицейский участок». Полиция получила письмо о предстоящем покушении на какую-то леди. Действие романа происходит в один день. В течение считанных часов бригада Стива Кареллы находит «леди» в восьмимиллионном городе, обезвреживает преступника, предотвращает преступление. Нарисованы интересные характеры и сцены американской жизни.
Выкуп Кинга — Остросюжетный роман из серии «87-й полицейский участок», в котором повествуется о попытке выкупа похищенного восьмилетнего мальчика. Детективы полицейского участка считали, что похитители детей хуже, чем звери. Тот, кто похитил Джеффа Рейнолдса, был действительно тупым животным. У отца мальчика нет ни гроша. Но кто-то же должен заплатить пятьсот тысяч долларов чыку"» или предпринять еще что-нибудь…
Под утро- Остросюжетное произведение из серии «87-й полицейский участок». Знакомые нам детективы: Стив Карелла, Коттон Хейвз, Мейер Мейер и другие — скрупулезно, по частичкам восстанавливают возможные причины и картину преступления. В работе детективов не бывает мелочей, что и доказывается в этой небольшой повести.

Покушение на Леди. Выкуп Кинга. Под утро - Эван Хантер читать онлайн бесплатно

Покушение на Леди. Выкуп Кинга. Под утро - Эван Хантер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эван Хантер

так это Камз Пойнт! Ну, конечно! Камз Пойнт!

— А адрес какой?

— 31–63, Джефферсон-стрит, Камз Пойнт, — прочитал Джейсон, испытывая при этом счастье завершившего работу дешифровальщика.

Мейер переписал адрес.

— Леденец! — воскликнул вдруг Джейсон.

— Ох, боже мой! — подхватил Джейкоб.

— Большое вам спасибо за… — начал было Карелла, но братья уже грохотали громче любого оркестра, поэтому оба детектива вышли из лавки не попрощавшись…

— Камз Пойнт, — произнес Карелла. — Это же у черта на рогах, другой конец города.

— Да, где-то там, — подтвердил Мейер.

— Давай вернемся в отдел. Может, Пит передаст это дело ребятам из того участка.

— Давай, — согласился Мейер. Они подошли к машине. — Хочешь за руль?

— Все равно. Ты устал?

— Нет. Просто подумал, может, ты хочешь повести машину.

— Ладно, — сказал Карелла.

' Они сели в машину.

— Как думаешь, по отпечаткам они уже что-нибудь прислали?

— Надеюсь. Тогда, может, и в Камз Пойнт звонить не придется.

Мейер хмыкнул.

Машина тронулась с места. Они помолчали, потом Мейер сказал:

— Стив, сегодня печет, как на сковородке.

Когда Карелла и Мейер вернулись в отдел, сведения из Бюро учета правонарушителей и из ФБР уже были получены. Обе службы сообщили, что отпечатки пальцев,* обнаруженные на бинокле, в их объемистых картотеках не значатся.

Карелла и Мейер знакомились с полученными сведениями, когда в комнату вошел Хейвз.

— Что-нибудь удалось откопать? — спросил он.

— Ни черта, — ответил Карелла. — Зато мы узнали имя парня, который купил бинокль. Хоть какой-то проблеск.

— Пит хочет его взять?

— Он еще об этом не знает.

— Как его зовут?

— М. Самалсон.

— Давайте по-быстрому доложите Питу, — посоветовал Хейвз. — Парня, что меня долбанул, я запомнил хорошо. Если он и есть Самалсон, я сразу его узнаю.

— А если тебя подведет память, можно сравнить отпечатки, — сказал Карелла. Помолчав, он спросил — А как успехи с Леди Эстор?

Хейвз подмигнул, но ничего не ответил.

Вздохнув, Карелла поднялся и пошел к двери Бирнса.

Из полицейских участков в Камз Пойнте ближе всех к дому М. Самалсона находился сто второй. Бирнс позвонил тамошним детективам и попросил как можно быстрее задержать СаМВлсона и доставить его в восемьдесят седьмой участок.

В два часа в отдел привели новую партию мальчишек в джинсах и полосатых футболках. Из комнаты дежурного вызвали Дейва Марчисона. Оглядев мальчишек, он остановился перед одним из них и сказал:

— Это он.

Бирнс подошел к мальчику.

— Это ты принес письмо сегодня утром? — спросил он.

— Нет, — ответил мальчик.

— Это он, — повторил Марчисон.

— Как тебя зовут, сынок? — спросил Бнрнс.

— Фрэнк Аннучи.

— Это ты принес письмо сегодня утром?

— Нет, — ответил мальчишка.

— Ты входил сегодня утром в это здание и спрашивал дежурного сержанта?

— Нет, — ответил мальчишка.

— Ты передавал письмо этому человеку? — Бирнс указал на Марчисона.

— Нет, — ответил мальчишка.

— Врет, — уверенно заявил Марчисон. — Это он.

— Ну же, Фрэнки, — мягко произнес Бирнс. — Ведь ты принес сюда письмо, разве нет?

— Нет.

Большие голубые глаза мальчика были полны страха, страха перед законом, прочно укоренившегося в сознании каждого живущего в этом квартале.

— Тебе нечего бояться, сынок, — попытался успокоить его Бирнс. — Мы хотим найти человека, который дал тебе это письмо. Это ведь ты принес его сюда, правда?

— Нет, — ответил мальчишка.

Терпение Бирнса явно подходило к концу, и он повернулся к другим детективам. Ему на помощь пришел Хейвз.

— Тебе ничто не угрожает, Фрэнки. Мы просто ищем человека, который дал тебе это письмо, понимаешь? Скажи, где ты первый раз с ним встретился?

— Я ни с кем не встречался, — ответил мальчишка.

— Мейер, остальные дети нам не нужны, отпустите их, — приказал Бирнс. Мейер начал выпихивать всю ораву за дверь. Когда Фрэнки понял, что остается один, глаза его стали еще больше.

— Ну, так что же, Фрэнки? — спросил Карелла. Он машинально шагнул вперед и вступил в круг, смыкавшийся вокруг мальчишки. Мейер вернулся и тоже встал вместе с Бирнсом, Хейвзом и Кареллой. Сцена выглядела довольно забавно. Комизм ситуации дошел до всех детективов одновременно. Они совершенно машинально избрали такое построение для интенсивного перекрестного допроса, готовые выпустить в окруженную жертву очереди вопросов, только на сей раз их жертвой был всего лишь десятилетний мальчишка, и они чувствовали себя какими-то уличными хулиганами. И все же этот мальчуган мог дать им ниточку к человеку, которого они искали, ниточку, возможно, куда более полезную, чем мифическое пока имя М. Самалсон. Они не хотели открывать огонь сами и словно ждали, когда командир даст сигнал к атаке.

Бирнс выстрелил первым.

— Итак, Фрэнки, мы зададим тебе несколько вопросов, — начал он мягко, — и хотим, чтобы ты на них ответил. Хорошо?

— Хорошо.

— Кто дал тебе это письмо?

— Никто.

— Это был мужчина?

— Не знаю.

— Женщина? — спросил Хейвз.

— Не знаю.

— Ты знаешь, что написано в письме? — спросил Карелла.

— Нет.

— Ты открывал его? — спросил Мейер.

— Нет.

— Но письмо все-таки было?

— Нет.

— Ты ведь приносил письмо?

— Нет.

— Ты нас обманываешь, да?

— Нет.

— Где ты встретился с этим человеком?

— Я ни с кем не встречался.

— Возле парка?

— Нет.

— Возле кондитерской?

— Нет.

— В переулке?

— Нет.

— Он был в машине?

— Нет.

— Но человек все-таки был?

— Не знаю.

— Мужчина или женщина?

— Не знаю.

— В письме написано, что сегодня вечером он хочет кого-то убить. Ты знаешь об этом?

— Нет.

— Ты хочешь, чтобы этот человек, мужчина или женщина, кого-то убил?

— Нет.

— А вот он хочет кого-то убить. Так написано в письме. Он хочет убить какую-то леди.

— Этой леди может быть твоя мама, Фрэнки.

— Ты хочешь, чтобы этот человек убил твою маму?

— Нет.

— Тогда скажи нам, кто он. Мы хотим ему помешать.

— Не знаю я, кто он! — вдруг взорвался Фрэнки.

— Ты что, раньше его не видел?

Фрэнки начал плакать.

— Нет, — просопел он. — Никогда.

— Расскажи, Фрэнки, как все получилось, — произнес Карелла, протягивая мальчику платок.

Фрэнки протер платком глаза, потом высморкался.

— Он просто подошел ко мне, и все, — сказал он. — Я не знал, что он хочет кого-то убить, клянусь богом!

— Мы знаем, Фрэнки, что ты не знал. Он был на машине?

— На машине.

— Какой марки?

— Не знаю.

— А цвет?

— Голубой.

— С откидным верхом?

— Нет.

— Значит, седан?

— Что такое седан?

— С твердой крышей.

— Да.

— А номер не заметил?

— Нет.

— И как все получилось, Фрэнки?

— Он из машины позвал меня. Мне мама говорила, чтобы я никогда не садился в машины к незнакомым людям, но он-то меня в машину и не звал. Он просто спросил, не хочу ли я заработать пять зелененьких.

— И что ты ответил?

— Я спросил как.

— Продолжай, Фрэнки, — подбодрил Бирнс.

— Он сказал, что я должен отнести письмо в полицейский

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.