Эд Макбейн - Ненавидящий полицейских Страница 23

Тут можно читать бесплатно Эд Макбейн - Ненавидящий полицейских. Жанр: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эд Макбейн - Ненавидящий полицейских

Эд Макбейн - Ненавидящий полицейских краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эд Макбейн - Ненавидящий полицейских» бесплатно полную версию:

Эд Макбейн - Ненавидящий полицейских читать онлайн бесплатно

Эд Макбейн - Ненавидящий полицейских - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эд Макбейн

Если в городе было 17 864 врача, то подсчитать работающих здесь механиков было невозможно. Этот путь решения проблемы отпадал.

Оставались лосьон для волос и талых с невинным названием «Жаворонок».

В результате наведения справок оказалось, что эта мужская косметика продается почти в каждой городской аптеке. Этот товар был таким же распространенным, как аспирин, хотя и дороже.

Тогда полиция обратилась к картотекам в Бюро идентификации и объемистым картотекам ФБР.

Искали белого мужчину не старше пятидесяти лет, темноволосого, смуглого, шести футов роста, с весом 180 фунтов, имеющего на вооружении автоматический кольт 45-го калибра.

Иголка могла быть здесь, в городе, но роль стога сена играли все Соединенные Штаты.

– Стив, к тебе леди, – сказал Мисколо.

– По какому делу?

– Говорит, что хочет поговорить с кем-нибудь, кто расследует убийства полицейских. – Мисколо вытер лоб. Он терпеть не мог выходить из канцелярии, потому что там был большой вентилятор. Не то чтобы он не любил поболтать с детективами. Просто он сильно потел и не хотел, чтобы из-за лишних разговоров промокала его рубашка.

– О'кей, проводи ее сюда, – сказал Карелла.

Мисколо испарился и снова появился вместе с маленькой, похожей на птичку женщиной, которая быстро вертела головой, осматривая рельсовый барьер, картотеки, столы, забранные решеткой окна и, наконец, говорящих по телефону детективов – многие из них находились в различных стадиях раздетости, допустимых на работе.

– Это детектив Карелла, – сказал Мисколо, – один из тех, кто ведет дело.

Мисколо тяжело вздохнул и устремился к большому вентилятору в маленькой канцелярии.

– Проходите, пожалуйста, мэм, – сказал Карелла.

– Мисс, – поправила женщина. Карелла был без пиджака, и она взглянула на него с явным отвращением, снова окинула комнату острым взглядом и спросила: – Разве у вас нет отдельного кабинета?

– Боюсь, что нет, – сказал Карелла.

– Я не хочу, чтобы они меня слышали.

– Кто? – спросил Карелла.

– Они, – ответила она. – Не могли бы мы пойти к столу где-нибудь в углу?

– Конечно, – сказал Карелла. – Как ваше имя, мисс?

– Ореата Бейли, – сказала женщина.

Карелла решил, что ей не меньше пятидесяти пяти. У нее было лицо стереотипной ведьмы. Он провел ее к свободному столу в дальнем углу комнаты, где, к сожалению, не ощущалось ни малейшего движения воздуха.

Когда они сели, Карелла спросил:

– Чем я могу вам помочь, мисс Бейли?

– В этом углу нет никаких технических штук?

– Технических штук?

– Ну, этих самых... диктофонов?

– Нет.

– Как ваша фамилия?

– Детектив Карелла.

– И вы говорите по-английски?

Карелла сдержал улыбку:

– Да, я... я научился от местных жителей.

– Я бы предпочла американского полицейского, – с полной серьезностью заявила мисс Бейли.

– Ну, иногда я схожу за американца, – ответил Карелла, которому было смешно.

– Очень хорошо.

Длинная пауза. Карелла ждал.

Мисс Бейли как будто не собиралась продолжать разговор.

– Мисс?

– Т-с-с! – сказала она резко.

Карелла ждал.

Через несколько минут женщина сказала:

– Я знаю, кто убил этих полицейских.

Заинтересованный, Карелла наклонился вперед. Иногда самые ценные сведения поступали из неожиданных источников.

– Кто? – спросил он.

– Не беспокойтесь, – ответила она.

Карелла выжидал.

– Они собираются убить еще много полицейских, – сказала мисс Бейли. – Таков их план.

– Чей план?

– Если они одержат верх над силами закона, остальное будет легко, – сказала мисс Бейли. – Таков их план. Сначала полиция, потом Национальная гвардия, а затем регулярная армия.

Карелла посмотрел на мисс Бейли с подозрением.

– Они передают мне послания, – сказала мисс Бейли. – Они думают, что я одна из них. Не знаю почему. Они выходят из стен и передают мне послания. – Кто выходит из стен? – спросил Карелла.

– Люди-тараканы. Поэтому я спрашивала, есть ли в этом углу подслушивающие штуки.

– А, люди-тараканы?

– Да.

– Понимаю.

– Разве я похожа на таракана? – спросила она.

– Нет, – сказал Карелла. – Не особенно.

– Тогда почему они принимают меня за одну из своих? Знаете, они похожи на тараканов.

– Да, я знаю.

– Они говорят радиотермоядерными волнами. Я думаю, они с другой планеты, не правда ли?

– Возможно, – согласился Карелла.

– Удивительно, что я их понимаю. Может быть, они проникли в мой мозг. Как вы считаете, возможно это?

– Все может быть, – подтвердил Карелла.

– Они сказали мне насчет Риардона ночью, накануне того, как его убили. Они сказали, что начнут с него, потому что он комиссар сектора деревьев. Вы знаете, что его убили термодезинтегратором, не правда ли? – Мисс Бейли сделала паузу и кивнула головой. – 45-го калибра.

– Да, – сказал Карелла.

– Фостер был Черный принц Аргаддона. Они должны были его убить. Так они мне сказали. Они посылают удивительно ясные сигналы, если учесть, что они на иностранном языке. Я бы так хотела, чтобы вы были американцем, мистер Карелла. Сейчас всюду так много чужаков, что не знаешь, кому доверять.

– Да, – сказал Карелла. Он чувствовал, как рубашка липнет к телу от пота. – Да.

– Они убили Буша, потому что он был не куст, а замаскированное дерево. Они ненавидят всякую растительную жизнь.

– Понимаю.

– Особенно деревья. Понимаете, им нужен углекислый газ, а растения потребляют его. Особенно деревья. Деревья поглощают много углекислого газа.

– Конечно.

– Вы остановите их теперь, когда вы знаете? – спросила мисс Бейли.

– Мы сделаем все возможное, – сказал Карелла.

– Лучший способ остановить их... – Мисс Бейли замолчала и поднялась, прижимая сумочку к узкой груди. – Ну, не буду учить вас, как вам работать.

– Мы благодарны вам за помощь, – сказал Карелла. Он начал вести ее к выходу. Мисс Бейли остановилась.

– Хотите знать, какой лучший способ остановить этих людей-тараканов? Вы ведь знаете, что пули на них не действуют. Это из-за термоэффекта.

– Я этого не знал, – сказал Карелла. Они стояли перед самым выходом. Он открыл перед ней дверцу, и она вышла за барьер.

– Их можно остановить только одним путем, – сказала она.

– Каким же? – спросил Карелла. Мисс Бейли сжала губы.

– Наступите на них! – сказала она, повернулась на каблуках и, пройдя мимо канцелярии, пошла вниз по лестнице.

* * *

В тот вечер Берт Клинг был в приподнятом настроении.

Когда Карелла с Хэвилендом вошли к нему в палату, он сидел в постели, и, хотя у него была толстая повязка на правом плече, вы бы никогда не сказали, что он ранен. Он широко улыбался и сел прямее, чтобы поговорить с посетителями.

Он ел конфеты, которые друзья принесли ему, и сказал, что сейчас дежурит потрясающая сестра и что им надо бы посмотреть на некоторых сиделок в облегающих белых халатах.

Он как будто не держал зла на мальчишку, который в него стрелял. «Такая уж это работа, верно?» Он продолжал жевать конфеты, шутить и болтать, пока детективам не пришло время уходить.

Перед тем как они ушли, он рассказал им соленый анекдот. Берт Клинг был в прекрасном настроении в тот вечер.

Глава восемнадцатая

Три погребения последовали одно за другим с необыкновенной быстротой. Жара не способствует классической церемонии похорон. Потея, люди проводили гробы на кладбище. Злое, коварное солнце безжалостно жгло, и свежевскопанная земля не была прохладной и влажной – она приняла гробы с пыльным, сухим безразличием.

На пляжах в эту неделю было столпотворение. В Калмз Пойнт и Мотт-Айлэнд было зарегистрировано рекордное количество купальщиков: два миллиона четыреста семьдесят тысяч человек. Полиции приходилось нелегко. У нее были дорожные проблемы, потому что каждый, у кого была хоть какая-нибудь колымага, выехал на ней. Были сложности с водоразборными кранами, так как по всему городу дети вытаскивали пожарные шланги, приспосабливали к ним сплющенные жестянки из-под кофе и устраивали себе душ. Участились грабежи, поскольку люди спали с открытыми окнами или оставляли на стоянке машины с неплотно закрытым окном; владельцы магазинов на минутку отходили, чтобы выпить стаканчик пепси-колы. Были у полиции и «речные» проблемы, ибо обгоревшие на солнце и разомлевшие жители города искали облегчения в загрязненной воде реки Изолы, и некоторые тонули, а у других отекало тело и болели глаза.

На острове Вокер, посреди реки Дикс, у полиции были трудности с заключенными, так как преступники решили, что не могут выносить жару, и колотили мисками по решеткам своих душных камер, а охранники, прислушиваясь к шуму, готовили оружие для подавления бунта.

У полиции была масса проблем.

* * *

Карелла предпочел бы, чтобы она не была в черном.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.