Алекс Норк - Борьба продолжается Страница 3

Тут можно читать бесплатно Алекс Норк - Борьба продолжается. Жанр: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Алекс Норк - Борьба продолжается

Алекс Норк - Борьба продолжается краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алекс Норк - Борьба продолжается» бесплатно полную версию:
Третья история с полицейскими, персонажами новелл "Больше света, полиция!" и "Звериный бал"Этот небольшой детектив, как и "Замок у моря", является имитацией Агаты Кристи. Автор надеется, что его литературное упражнение не обидит почитателей великой писательницы и ее дух, который по-прежнему витает над нами…

Алекс Норк - Борьба продолжается читать онлайн бесплатно

Алекс Норк - Борьба продолжается - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алекс Норк

-   Это именно так, мадам, - тихо и вместе с тем решительно сказал он, - доверьтесь моему опыту.

-   А кто вы такой, чтобы я вам доверяла?! - раздраженно воскликнула она, и чужой акцент отчетливей зазвучал в ее голосе.

-   Я Эркюль Пэро, с вашего позволения, - тихо и не меняя интонации, ответил тот.

-   Джулия, - вмешался господин с седой шевелюрой, - это детектив, очень известный... Ведь я не ошибаюсь? - обратился он к моему другу.

Пэро сделал некое подобие поклона, который можно было понимать в том смысле, что насчет известности он предоставляет судить другим.

-   Детектив? - удивленно произнесла женщина. - Этого еще не хватало.

Потом она повернулась и посмотрела на покойного, и все, кто был в комнате, повернули головы следом за ней.

-  Что же делать? - после небольшой паузы спросила она.

-   Вызывать полицию, а до ее приезда покинуть эту комнату, оставив все на своих местах. - Это сказал Пэро и все головы снова повернулись к нему.

Пэро достал из кармана маленькую записную книжку.

-   Я знаю местного инспектора. Полагаю, можно воспользоваться этим телефонным аппаратом?

-   Можно и этим, но есть и другой в холле. - Пойдемте, - она направилась к дверям и остановилась у выхода, ожидая, когда все покинут комнату. Потом, когда мы оказались в коридоре, она захлопнула дверь, повернула торчавший в замке небольшой бронзовый ключ и протянула его Пэро со словами:

-  Возьмите. Вы ведь именно так хотели?

-  Ну что вы мадам... - попробовал было возразить он.

-    Возьмите, мне и положить его некуда, - она кивнула на qbne гладкое облегающее платье.

Войдя в холл, хозяйка дома показала Пэро на стоявший в противоположном углу на круглом столике телефонный аппарат и села неподалеку от меня в кресло. Остальные тоже устало разместились кто-где.

Только сейчас у меня появилась возможность как следует рассмотреть присутствующих, а несколько позже я узнал и их имена.

Миссис Коллинз, жена, а точнее - вдова умершего Пита Коллинза, была несомненно красивой женщиной. Вместе с тем, и в тот первый день знакомства, и позднее я ловил себя на ощущении, что не могу до конца разглядеть ее лицо. Это было странное чувство. Как будто существовали еще и другие черточки, менявшие ее облик. Взгляд улавливал их и не успевал понять - лишь обозначившись, они тотчас ускользали. У нее были темные глаза, но не карие, а цвета ночного неба без звезд. Пышные, тоже темные волосы лежали застывшей волной. И безукоризненно стройная фигура. Наверно, судьба ошиблась, отдав ей то, что предназначалось для нескольких женщин сразу.

Другой персоной женского пола в этой компании была мисс Маргит Хьюз. Привлекательная миниатюрная блондинка лет тридцати с небольшим, с хорошеньким чуть лисьим личиком. Как выяснилось, в компании покойного мистера Пита Коллинза она занимала весьма ответственный пост - руководила ее юридической службой.

Майкл Картрайт - господин лет сорока пяти с красивой сединой и приятными немного орлиными чертами лица - оказался одним из ведущих администраторов компании. Такое же положение занимал и наш первый знакомый, которого я уже в общих чертах описал. К этому остается добавить его имя - Генри Стентон.

И наконец, последний, о ком следует сказать, - тот самый странный господин, который так и просидел за столом в течение всего времени нашего пребывания в кабинете. Увидев его вновь, я убедился в неточности своих первых впечатлений, когда посчитал его всего лишь не очень трезвым, - он был в стельку пьян, хотя и умудрялся сохранять при этом респектабельный вид. Этот господин оказался старшим братом покойного Пита Коллинза, Гарри Коллинзом. Скорее всего, ему было немногим за сорок, но можно было дать и больше, чему способствовали сильно поредевшие волосы. Он, впрочем, и сейчас старался хорошей фасонной стрижкой придать им достойный вид. Лицо одутловатое с небольшими, но давно сформировавшимися мешками под глазами. И с общим выражением мужественной привлекательности, дополненной сохранившимся от летних курортов загаром.

-   Могу я, наконец, узнать, - с трудом, хотя и отчетливо выговорил он, - что произошло с моим братом. Могу или не могу?

Потому ли, что вопрос не был задан кому-то персонально, или по иной причине, но отвечать никто не стал. Все молчали. Было слышно, как Пэро начал говорить с инспектором.

-  Я не понимаю, где мой мальчик... кто-нибудь ответит или нет?! - снова раздался пьяный голос. Тут я заметил, что сидевшую напротив Маргит Хьюз колотит крупная дрожь. Видимо, нервное напряжение, не ощущавшееся в первые роковые минуты, теперь обнаруживало себя.

-   Налейте мне рюмку коньяка, Майкл, - обратилась она к Картрайту.

Тот подошел к столу, наполнил сразу несколько рюмок и две из них отнес дамам. Потом он вопросительно взглянул в мою сторону, предлагая и мне свои услуги. Я отрицательно качнул головой.

-   Мы забыли поблагодарить вас, - сказал он, - и, простите, даже не знаем вашего имени.

Я представился.

-   Спасибо, мистер Дастингс, - вяло произнесла миссис Коллинз, а Маргит и Стентон благодарно кивнули мне головой. Пьяный господин, так и не дождавшись ответа, тоже решил поддержать компанию. Он неуверенно протянул руку к ближайшей бутылке и, зацепив ее за горлышко, потащил к себе. Бутылка наклонилась, и ее темно-красное содержимое должно было вот- вот политься на роскошную светло-зеленую скатерть. Все искоса наблюдали за этим свинством с одинаковым, как мне показалось, чувством брезгливости.

Однако же Коллинз-старший с честью справился со своей задачей и, не пролив ни капли, почти до краев наполнил вместительный бокал.

-    Инспектор Страйд будет здесь через двадцать минут, - сказал подошедший к нам Пэро. - Я неплохо знаю этого полицейского. Он участвовал в деле об убийствах в Сьюссеке, вы, Дастингс, должны его помнить.

Я действительно вспомнил молодого белобрысого человека с похожей фамилией и хорошими манерами. Он был тогда помощником следователя и, в отличие от большинства полицейских, с которыми нам приходилось иметь дело, с самого начала следствия относился к Пэро с искренним уважением.

-   Я читал об этой громкой истории, - отреагировал мистер Стентон, - она случилась лет семь тому назад, если не ошибаюсь.

-  Восемь, - поправил Пэро.

-    Я тоже что-то читала об этих убийствах, - грустно заметила блондинка Маргит, - и ваше имя, мсье, тогда часто упоминалось.

-   Мадонна! Какие убийства, при чем тут Сью... черт, не выговоришь, - раздраженно вмешалась миссис Коллинз, - в таких случаях думают о похоронах, а... а не обсуждают глупости. Послушайте господин...

-  Пэро, - подсказал Стентон.

-    Пэро. Я не знаю ни вас, ни этого инспектора, и хочу, чтобы все эти следственные формальности закончились как можно быстрее. Если мой муж покончил с жизнью, это его дело и ни кого, кроме близких, оно не касается.

Тут я посмотрел на Коллинза-старшего, который все это не моргая слушал. И то ли сказанное его отрезвило, то ли мне просто почудилось - хмель с него слетел, и он собирается что- то сказать. Но этого не произошло, поскольку заговорил Пэро.

-    О конечно, конечно, мадам. Я понимаю, как все это ужасно! Но от формальностей не деться. И их нельзя откладывать. Со своей стороны я могу помочь только тем, что сберегу ваше время, если, дожидаясь инспектора, сам задам несколько вопросов. По приезде инспектора Страйда я сделаю ему краткое сообщение о случившемся, и он быстрее закончит свою работу.

-   Это хорошее предложение, Джулия, - заметил Стентон, - мы сэкономим время.

-  Не возражаю, - слегка пожав, плечами ответила та.

-    Благодарю, я не злоупотреблю вашим согласием в эти тяжелые для каждого минуты, - проговорил Пэро, сочувственно кивая во все стороны. - Естественно, начну с вопроса - кто первым обнаружил труп?

При этих словах Гарри Коллинз с шумом повернул свой стул в сторону говорящего, и мне опять показалось, что его взгляд лишен хмельного выражения.

-  Пита обнаружил я, - ответил Картрайт.

-   Простите, но будьте так любезны уточнить, при каких же именно обстоятельствах?

- Мы закончили обед, была небольшая пауза.

-  Собирались пить кофе, - вставила Маргит.

-   Да, - продолжил мистер Картрайд, - Джулия и Маргит убирали ненужное со стола, а остальные были здесь в холле, только Пит ушел к себе в кабинет.

-    Он сказал, что скоро вернется, - опять вставила Маргит Хьюз.

-  Ну а минут через пятнадцать я решил к нему зайти.

- Зачем?

-  Простите?

-   О, - спохватившись за слишком резко заданный вопрос, затараторил Пэро, - я имею в виду, не было ли это вызвано вашим беспокойством о нем. Вы, наверное, почувствовали что- то неладное?

-   Нет, - покачал головой Картрайт, - не почувствовал. И ничего подобного не предполагал, просто хотел немного поговорить о делах компании.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.