Джон Сэндфорд - Безмолвный убийца Страница 38
- Категория: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив
- Автор: Джон Сэндфорд
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 67
- Добавлено: 2019-05-07 17:20:21
Джон Сэндфорд - Безмолвный убийца краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Сэндфорд - Безмолвный убийца» бесплатно полную версию:Майкл Беккер, опасный убийца и психопат, снова на свободе. Перебравшись в Нью-Йорк, он продолжает убивать. Нью-йоркская полиция не способна найти его, и к делу подключают детектива Лукаса Дэвенпорта, того самого человека, который поймал Беккера в первый раз. У Дэвенпорта личные счеты к преступнику, который жестоко убил его подругу. И теперь детективу предоставляется второй шанс навсегда покончить с кошмаром по имени Майкл Беккер…
Джон Сэндфорд - Безмолвный убийца читать онлайн бесплатно
— Проклятье, — проворчал Кеннет и спрятал левую руку в карман пиджака, а два пальца правой просунул между рубашкой и телом в области сердца. Впрочем, он тут же опомнился, вытащил руку, посмотрел на свою ладонь и убрал в другой карман. — Мерзкие благодетели.
— Есть что-то новое по телефонам Беллвью? — спросил Лукас, продолжая наблюдать за экспертами, которые приготовились забрать тело.
Кеннет нахмурился.
— Подумай сам, Дэвенпорт: у нас есть парень, который продает наркотики, но не получает телефонных звонков. То есть ему практически не звонят. За последний месяц на его домашний номер звонили шесть раз. Он мог пользоваться телефоном в отделе материально-технического обеспечения, но делал это редко. Во всяком случае, так говорит его начальник.
— А у него был пейджер? Или сотовый? — спросила Фелл.
— Нам ничего об этом не известно, — ответил Кеннет.
— Чепуха, — резко сказал Лукас. — Он ведь был дилером. Мы это точно знаем?
— Да.
— Следовательно, у него должен быть телефон. Просто нужно его найти.
— Парни Картера опрашивают персонал Беллвью. Хочешь принять участие? — предложил Кеннет и посмотрел на Фелл. — Вам единственным удалось хоть что-то выяснить.
Эксперты перевернули тело. Голова женщины откинулась назад, и ее пустые глазницы неожиданно обратились к полицейским.
— О черт, — простонала Фелл.
Она отвернулась, и ее вырвало.
— Ты в порядке? — спросил Лукас, положив руку ей на спину.
— Да, — сказала она, выпрямляясь. — Извините. Ее глаза застали меня врасплох.
Пять минут спустя завернутое в одеяло тело подняли. Но Кеннет приказал его развернуть.
— Я хочу посмотреть, — ровным голосом произнес он. — Сожалею, что не мог спуститься вниз…
Одеяло сняли. Кеннет и Лукас присели рядом с раздвижными носилками. Лицо женщины было белым и неподвижным, как мрамор, страх и боль все еще искажали ее черты. Кляп из твердой резины, как и в предыдущих случаях, удерживался проволокой, заведенной за уши.
— Плоскогубцы, — рассеянно произнес Кеннет.
— Он обращается с людьми, как… с дровами, — сказал Лукас, пытаясь подобрать правильные слова.
— Или лабораторными животными, — добавил Кеннет.
— Сукин сын!
Лукас наклонился над телом, едва не потеряв равновесие, так что ему пришлось опереться рукой о мостовую. Его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от левого уха жертвы. Лукас посмотрел на экспертов и попросил:
— Переверните ее на правый бок. — Он вытащил ручку из кармана рубашки и обратился к Кеннету: — Взгляни на это.
Кеннет и Фелл наклонились над телом, остальные детективы толпились за их спинами. Лукас указал ручкой на две овальные отметины на шее мертвой женщины.
— Вы когда-нибудь видели что-то подобное?
Кеннет покачал головой.
— Похоже на ожоги, — предположил он. — Или на укус змеи.
— Не совсем. Это след от электрошокера, который считается средством самозащиты. Такими пользуются полицейские в Сент-Поле. Я присутствовал на демонстрации. Если прижать шокер к коже на одну или две секунды, остаются такие же ранки.
— Вот почему жертвы не сопротивлялись, — сказала Фелл, посмотрев на Лукаса.
Он кивнул.
— Беккер пускает в ход электрошокер. Человек сразу теряет сознание. Потом он применяет газ.
— Едва ли существует много мест, где можно приобрести эту штуку.
— Их продают в магазинах, снабжающих полицию. Но я видел шокеры там, где можно купить пистолет. Есть возможность даже заказать его по почте, — сказал Лукас.
Кеннет встал, отряхнул с ладоней песок и поднял лицо вверх, словно обращался к небесам.
— Пожалуйста, Господи, помоги мне найти нужный адрес в одном из таких заказов!
Лукас и Фелл взяли такси и поехали в Беллвью. Стекла были опущены, и жаркий запах ревущего города наполнил машину, когда она на пять минут застряла в пробке на перекрестке. Лицо Фелл было искажено гневом.
— Думаешь о Беккере?
— О теле… Господи! Надеюсь, Робин Гуд доберется до него, — сказала она. — До Беккера.
— Какой Робин Гуд?
Лукас с любопытством посмотрел на Фелл.
— Ничего, — проворчала она, отворачиваясь.
— Нет, скажи, что за Робин Гуд?
— А, чепуха, — ответила она, вытаскивая из сумочки сигарету. — Говорят, что кто-то убивает разных мерзавцев.
— Ты имеешь в виду «комитет бдительности»?
Она усмехнулась и спросила, показывая в окно:
— А как еще можно поддерживать здесь порядок? Многие думают, что это дело рук полицейских, но я с ними не согласна. Вероятно, они принимают желаемое за действительное.
— Вот как…
Она закурила сигарету, закашлялась и стала смотреть на улицу.
Уайтчерч отвечал за эксплуатацию больницы. Под его надзором находилась дюжина людей, которые работали круглосуточно в три смены и занимались мелким ремонтом в здании.
— Прекрасная должность, если ты воруешь оборудование, — заметила Фелл, когда они присоединились к Картеру в помещении для персонала.
Трое детективов беседовали с работниками больницы, а Картер наблюдал за ними.
— Или если продаешь наркотики, — добавил Картер и посмотрел в список. — Следующий Джимми Бейл. Вот черт! Я не верю, что мы получим какой-то результат.
— Я понимаю, о чем вы говорите, — сказал Лукас, глядя на испуганных служащих, стоящих чуть в стороне.
Бейл ничего не знал, как и все остальные. Фелл выкурила пачку «Лаки страйк» и вышла, чтобы купить другую. Она вернулась и встала, прислонясь спиной к двери.
— Марк… вас ведь зовут Марк? — говорил Картер. — Проклятье, Марк, мы топчемся на месте. Невозможно поверить, что человек воровал здесь все подряд и никто ничего не знал. Или что он торговал наркотиками, а вы об этом даже не подозревали.
Марк, высокий худой парень с прыщами на лице, нервно кивнул, и адамово яблоко на его шее судорожно дернулось.
— Послушайте, вы ведь его не знали. Стоило мне к нему зайти, как он говорил: «Марк, поднимись в четыреста сорок один „Д“ и поставь новую дверную ручку, а потом проверь, не течет ли фонтанчик с питьевой водой на шестом этаже». И мне ничего не оставалось, как выполнять его указания. Иногда он ко мне приходил сам, но мы с ним никогда не болтали и не дружили.
Когда Марк ушел, Лукас сказал:
— Никто ничего не видел. Многим ли из них вы поверили?
— Большинству, — ответил Картер. — Не думаю, что он торговал наркотиками здесь. И если ты что-то воруешь, то не станешь об этом болтать. Кто-нибудь захочет войти в долю или попытается украсть сам, а потом сдаст тебя полицейским, чтобы получить меньший срок.
— Но кто-то должен был знать, — возразила Фелл. — Этот парень последний?
В дверь постучала женщина с вьющимися светлыми волосами. Она держала руки перед собой, словно что-то вязала.
— Вы из полиции? — робко спросила она.
— Да, — сказал Лукас. — Заходите. — Он зевнул и потянулся. — Чем мы можем вам помочь?
Женщина вошла и неуверенно огляделась.
— Говорят, вы спрашивали, был ли у Лью пейджер или сотовый телефон?
— Верно. Как вас зовут?
— Дотти Бедрик, я сестра-хозяйка? — Ее предложения звучали как вопросы. — На прошлой неделе Лью порвал свои брюки возле моего кабинета? Там была какая-то проблема с трубами, он наклонился, и брюки разошлись по шву сзади?
— Так-так, — сказал Лукас.
— В общем, я оказалась рядом? Все знают, что я шью, он зашел ко мне и спросил, смогу ли я с этим что-то сделать? Он сразу стащил с себя брюки — естественно, он был в спортивных трусах на резинке, — и я все зашила. На нем остались футболка и трусы, а брюки оказались у меня. В них лежали только бумажник, ключи и мелочь. Он не носил в карманах пейджера или чего-то похожего.
— Ну что ж, спасибо вам, — кивнул Лукас. — Вы нам очень помогли.
— А почему вас это интересует? — спросила Бедрик.
«Мисс Марпл», — подумал Лукас.
— Мы думаем, — я уверен, вы это слышали от других, — что он занимался продажей наркотиков. А значит, ему требовался доступ к телефону.
— В нем было что-то странное…
Она хотела, чтобы ей задавали наводящие вопросы. Лукас положил руки на пояс и раздвинул полы спортивной куртки, как полицейские в телесериалах, а потом слегка приподнял бедро.
— Что же?
Ей это понравилось.
— Я обратила внимание, что в тех случаях, когда по громкой связи звали доктора, он поднимал голову и прислушивался. По-моему, он смотрел на динамик. А потом он сам подходил к телефону и звонил кому-то. Я видела, как он это делал, два или три раза.
— Ясно, — произнес Картер. — Значит, звали врача?
— Совершенно верно.
— Господи, — сказал он, повернувшись к коллегам. — Вот оно.
— Вот оно? — прочирикала Бедрик.
— Да. — Картер улыбнулся немолодой леди и тряхнул головой. — Никогда не слышал, чтобы штатский так поступал.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.