Эд Макбейн - Такова любовь Страница 4

Тут можно читать бесплатно Эд Макбейн - Такова любовь. Жанр: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эд Макбейн - Такова любовь

Эд Макбейн - Такова любовь краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эд Макбейн - Такова любовь» бесплатно полную версию:

Эд Макбейн - Такова любовь читать онлайн бесплатно

Эд Макбейн - Такова любовь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эд Макбейн

Глава 3

Мертвецы не потеют.

В марте было очень тепло, и пот слегка покрыл лица Кареллы и Хейза, выступил на губе мужчины, стоявшего рядом с ними, проявился грязным пятном под мышкой служащего, который мрачно оглядел всех троих, затем выдвинул ящик.

Он почти бесшумно выкатился на роликах. На холодной плите, нагая и неподвижная, лежала девушка по имени Ирэн. Когда ее нашли, она была в трусиках, но их немедленно переправили в лабораторию, и теперь она была голая, холодная, безучастная к тому, как служащий и трое других мужчин разглядывали ее. Через некоторое время тело переправят в другое отделение больницы, где будет произведено вскрытие. А пока оно было нетронутым, но... безжизненным.

– Это она? – спросил Карелла.

Человек, стоявший между двумя детективами, утвердительно кивнул. Это был блондин, высокий и худой, с светло-голубыми глазами. На нем был серый габардиновый костюм, белая, застегнутая на все пуговицы рубашка, галстук в полоску. Он не проронил ни слова. Он просто коротко кивнул, будто и это было излишним.

– Это ваша жена, сэр? – настаивал Карелла.

Мужчина снова кивнул.

– Не могли бы вы назвать ее имя полностью, сэр?

– Ирэн, – отозвался, наконец, мужчина.

– А какое у нее второе имя?

– Это и есть второе.

– Что вы имеете в виду?

– Ее зовут Маргарет Ирэн Тейер, – он помедлил, – ей не нравилось имя Маргарет, и она пользовалась вторым.

– Вы хотите сказать, что она сама себя звала Ирэн?

– Да.

– А где вы живете, мистер Тейер?

– Проспект Бейли, 1134.

– Вы жили вместе по этому адресу?

– Да.

Карелла и Хейз переглянулись. Запахло убийством. У каждого, живущего на этой земле, есть своя тайна, которую он, как потайной шкафчик, старается скрыть, тем более, если это убийство. Женщина, по имени Маргарет Ирэн Тейер, была найдена полуголой на кровати с полуголым мужчиной. Человек, который опознал ее, Майкл Тейер, был ее мужем; один из этих тайных шкафчиков приоткрылся и все заглянули внутрь. Карелла откашлялся:

– Вы были... разведены... или?..

– Нет.

– Понятно, – Карелла сделал паузу, затем продолжал. – Видите ли, мистер Тейер, ваша... ваша жена была найдена с мужчиной.

– Я знаю. Я видел фотографии в газете. Поэтому я и позвонил в полицию. Я хочу сказать, что, когда я увидел фотографию Ирэн, я подумал, что здесь какая-то ошибка. Потому что я считал... видите ли, она сказала мне, что собирается провести ночь у матери. Я позвонил ей, и она ответила, что Ирэн ее не навещала. И тогда я подумал... Я далее не знаю, что... Я просто позвонил в полицию и попросил... попросил разрешения посмотреть... на тело девушки, которую нашли.

– И это действительно ваша жена, мистер Тейер? У вас нет сомнений?

– Это... это моя жена, – подтвердил Тейер.

– Вы сказали, что увидели фотографии вашей жены и мужчины в газете.

– Да.

– Вы узнали и мужчину?

– Нет, – он помолчал. – Он... он тоже здесь?

– Да, сэр.

– Я хочу посмотреть на него.

– Если вы его не узнали, это необязательно делать.

– Я хочу увидеть его, – настаивал Тейер.

Карелла пожал плечами и подозвал служащего. Они последовали за ним через длинную комнату с высоким потолком. Их шаги гулко раздавались на покрытом кафелем полу. Служащий заглянул в лежащий на посудном шкафу отпечатанный на машинке список, прошел по проходу, нагнулся и выдвинул второй ящик. Тейер пристально вглядывался в лицо человека, которого нашли с его женой.

– Он мертв, – произнес он, ни к кому не обращаясь.

– Да, – подтвердил Карелла.

Тейер кивнул и проронил:

– Мне хочется смотреть на него. Странно, не правда ли? Мне хочется понять, что в нем было такого особенного.

– Вы все еще его не узнаете? – спросил Хейз.

– Нет. Кто он?

– Мы не знаем. В его бумажнике не было никакого удостоверения, даже водительских прав. Но одно из имен в предсмертной записке было Томми. Ваша жена когда-нибудь говорила о ком-либо, по имени Томми?

– Нет.

– И вы никогда его раньше не видели?

– Никогда, – Тейер помолчал и сказал: – Я не совсем понимаю. Квартира... в которой вы нашли их. Разве вы не спрашивали хозяйку? Она что, не знает его имени?

– Она, конечно, могла бы знать. Но это была не его квартира.

– Что вы имеете в виду?

– Хозяйка дома сообщила нам, что ее снял человек, по имени Фред Хеслер.

– Возможно, он снял ее под другим именем, – предположил Тейер.

Карелла отрицательно покачал головой.

– Нет. Мы приводили ее сюда, и она сказала, что это не Фред Хеслер.

Он подал знак служащему, и тот задвинул ящик на место.

– Мы сейчас пытаемся найти Хеслера, но пока безуспешно. – Карелла вытер пот со лба и продолжал: – Мистер Тейер, если вы не возражаете, нам бы хотелось выбраться отсюда. Придется задать вам еще несколько вопросов, но мы бы предпочли сделать это за чашкой кофе, если вас это устроит.

– Да, конечно, – согласился Тейер.

– Я вам больше не нужен? – поинтересовался служащий морга.

– Нет. Большое спасибо, Чарли.

– Не стоит, – отозвался Чарли и вновь занялся чтением журнала «Плейбой».

* * *

Они нашли столовую в трех кварталах от больницы, заняли место у окна и стали наблюдать за проходящими по улице девушками в легких весенних ситцевых платьях. Карелла и Тейер заказали кофе. Хейз был любителем чая. Они сидели, пили маленькими глотками из горячих кружек, прислушиваясь к шуршанию вентиляторов под потолком. Стояла весна. Мимо их окна проходили хорошенькие девушки и не хотелось говорить о предательстве и неожиданной смерти. Но была и смерть, и щекотливая ситуация, и измена; возникало множество вопросов, которые ждали ответа.

– Вы сказали, что ваша жена собиралась провести ночь у матери, не так ли, мистер Тейер?

– Совершенно верно.

– Как зовут ее мать?

– Мэри Томлинсон. Девичья фамилия моей жены была Томлинсон.

– Где живет ваша теща?

– На Санд Спит.

– И ваша жена часто ее навещала?

– Да.

– Как часто, мистер Тейер?

– По крайней мере, раз в две недели. Иногда чаще.

– Одна, мистер Тейер?

– Что вы имеете в виду?

– Одна? То есть без вас.

– Да, мы с тещей не очень-то ладили.

– И вы ее не навещали. Я правильно вас понял?

– Правильно.

– Но сегодня утром вы ей позвонили, когда увидели фотографию Ирэн в газете?

– Да, позвонил.

– Значит, вы с ней все-таки разговариваете?

– Разговариваю, но мы недолюбливаем друг друга. Я сказал Ирэн, что, если она хочет видеться с матерью, ей придется это делать без меня. Только и всего.

– Она так и поступала, – уточнил Хейз, – в среднем раз в две недели. Иногда чаще.

– Да.

– А вчера она вам сказала, что собирается к матери и переночует у нее?

– Да.

– И она часто у нее оставалась ночевать?

– Да. Видите ли, ее мать вдова. И Ирэн чувствовала, что она одинока, и поэтому она проводила... – Тейер замялся, сделал глоток кофе, поставил чашку на место, затем снова взглянул на полицейских. – Ну а теперь я не уверен. Я действительно не знаю.

– О чем именно, мистер Тейер?

– Видите ли, я предполагал, что женщина действительно одинока, и даже если она мне не по душе, я не считал себя вправе не разрешать ее дочери видеться с ней. Я имею в виду Ирэн. Но теперь... после... после того, что случилось, я не знаю, я не уверен, что Ирэн проводила все это время со своей матерью. Или... – Тейер затряс головой, схватил чашку с кофе и залпом выпил горячий напиток.

– Или она все это время была с Томми, – помог ему Карелла.

Тейер кивнул.

– Когда она вчера ушла из дома, мистер Тейер? – спросил Хейз.

– Не знаю. Я ушел на работу в восемь. Она была дома.

– Чем вы занимаетесь?

– Я пишу стихи на поздравительных открытках.

– У вас свое дело или вы работаете на какую-либо компанию?

– Свое дело.

– Но вы сказали, что вчера ушли из дома на работу. Значит, вы не работаете дома?

– Нет. У меня небольшой офис в центре.

– Где именно?

– В здании Пассажа. Небольшая комната; письменный стол, пишущая машинка, конторка с папками для бумаг, несколько стульев – все самое необходимое.

– И вы каждое утро, в восемь, отправляетесь туда? – поинтересовался Хейз.

– Да, кроме субботы и воскресенья. В эти дни я обычно не работаю.

– Но с понедельника по пятницу вы всегда приходите на работу в восемь утра. Я правильно вас понял?

– Нет. В восемь я выхожу из дома. По дороге на работу я захожу позавтракать и только потом отправляюсь в офис.

– Так когда же вы туда приходите?

– Около девяти.

– А когда уходите?

– Часа в четыре.

– И сразу идете домой? – вмешался Карелла.

– Нет, я обычно захожу за другом и мы идем выпить рюмочку-другую. Он пишет песни, его офис рядом с моим. В этом здании много музыкантов.

– Его имя?

– Говард Левин.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.