Эд Макбейн - Ненавидящий полицейских Страница 6

Тут можно читать бесплатно Эд Макбейн - Ненавидящий полицейских. Жанр: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эд Макбейн - Ненавидящий полицейских

Эд Макбейн - Ненавидящий полицейских краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эд Макбейн - Ненавидящий полицейских» бесплатно полную версию:

Эд Макбейн - Ненавидящий полицейских читать онлайн бесплатно

Эд Макбейн - Ненавидящий полицейских - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эд Макбейн

– Давайте посмотрим на пистолет, – сказал Буш.

– У меня на него есть разрешение, – ответил Кларк. – Я закурю, ладно?

– Это ваша квартира.

– Глэдис, – сказал Кларк, – там на туалете пачка. И принеси спички, ладно? – Девушка ушла в темную спальню, и Кларк прошептал: – Вы, парни, пришли в самое неподходящее время, понимаете? – Он попытался улыбнуться, но ни Карелле, ни Бушу не было смешно, и он тут же оставил эту тему. Девушка вернулась с пачкой сигарет. Она взяла в рот сигарету и подала пачку Кларку. Он зажег свою сигарету и протянул спички блондинке.

– Какое у вас разрешение? – спросил Карелла. – На ношение или на хранение дома?

– На ношение, – сказал Кларк.

– Как вы его получили?

– Ну, раньше было разрешение на хранение дома. Я зарегистрировал пистолет, когда демобилизовался. Это подарок, – быстро добавил он, – от моего капитана.

– Дальше!

– Так что я получил разрешение на хранение дома, когда демобилизовался. Таков закон, верно?

– Сочиняешь, – сказал Буш.

– Ну, я так понял. Или так, или должны были залить свинцом ствол. Не помню. В общем, я достал разрешение.

– Ствол залит свинцом?

– Ну нет, черт возьми. Зачем мне разрешение на дохлый пистолет? У меня было это разрешение на хранение, а потом я стал работать у ювелира, понимаете? Вроде я должен был доставлять ценный товар и так далее. Ну я и поменял его на разрешение на ношение.

– Когда это было?

– Пару месяцев назад.

– Для какого ювелира вы работаете?

– Я бросил эту работу, – сказал Кларк.

– Ладно, принесите пистолет. И разрешение заодно.

– Конечно, – сказал Кларк. Он подошел к раковине, подставил сигарету под капающий кран и бросил мокрый окурок на посуду. Он прошел мимо девушки в спальню.

– Ну и время вы выбрали задавать вопросы, – сердито сказала девушка.

– Нам очень жаль, мисс, – сказал Карелла.

– Да уж, представляю.

– Мы не хотели нарушать ваш сладкий сон, – зло сказал Буш.

Девушка подняла бровь.

– Зачем же вы это сделали? – Она выпустила облако дыма, как кинозвезды, которых она видела.

Кларк снова вошел в комнату, держа в руке пистолет 45-го калибра. Рука Буша незаметно скользнула к правому бедру.

– Положите на стол, – сказал Карелла.

Кларк положил пистолет на стол.

– Он заряжен? – спросил Карелла.

– Наверно.

– Вы что, не знаете?

– Я на него даже не глядел с тех пор, как бросил ту работу.

Карелла обернул пальцы носовым платком и взял пистолет. Он вынул магазин.

– Да, заряжен, – сказал он и быстро понюхал дуло.

– Можно не нюхать, – сказал Кларк. – Из него не стреляли с тех пор, как я вернулся из армии.

– Но как-то раз это чуть не случилось, так ведь?

– Чего?

– Той ночью в «Трилистнике».

– Ах, это, – сказал Кларк. – Так вы пришли сюда из-за этого? Черт, я тогда просто перебрал. Я не хотел сделать ничего плохого.

Карелла вставил магазин обратно.

– Где разрешение, Кларк?

– Ах, да. Я там смотрел. Я не могу его найти.

– Вы уверены, что у вас есть разрешение?

– Да, уверен. Я просто не могу его найти.

– Лучше поищите еще. И как следует.

– Я хорошо смотрел. Не могу найти. Слушайте, у меня есть разрешение. Можете проверить. Я не буду вас обманывать. А какого полицейского убили?

– Не хотите еще поискать разрешение?

– Я вам уже говорил, я не могу его найти. У меня есть разрешение.

– У вас было разрешение, приятель, – сказал Карелла. – Вы его только что потеряли.

– Чего? Как? Как вы сказали?

– Когда полицейский спрашивает ваше разрешение, вы его предъявляете или же теряете его.

– Ах ты господи, я его просто куда-то засунул. Вы можете все проверить. То есть... слушайте, парни, что с вами такое? Я ничего не сделал. Я был здесь всю ночь. Можете спросить Глэдис. Верно ведь, Глэдис?

– Он был здесь всю ночь, – сказала Глэдис.

– Мы заберем пистолет, – сказал Карелла. – Напиши ему расписку, Хэнк.

– Из него сто лет не стреляли, – сказал Кларк. – Вы увидите. И проверьте насчет разрешения. У меня есть разрешение. Проверьте.

– Мы вам сообщим, – сказал Карелла. – Вы ведь не собираетесь уезжать из города?

– Чего?

– Вы не собираетесь...

– Черт возьми, нет. Куда мне ехать?

– Обратно в кровать – это не самое плохое место, – сказала блондинка.

Глава пятая

Разрешение на пистолет лежало у Стива Кареллы на столе в четыре часа дня 24 июля, когда он докладывал о проделанной работе. Он работал до восьми утра, затем отправился домой и проспал шесть часов, а теперь снова сидел за своим столом, с немного покрасневшими глазами, но вполне профессионально пригодный.

Весь день держалась жара, ее тяжелое желтое облако сжимало город в душных объятиях. Карелла не любил жару. Он никогда не любил лето, даже в детстве, а теперь, когда был взрослым и работал в полиции, он знал, что летом трупы разлагаются быстрее.

Войдя в комнату отдела, он сразу расстегнул воротничок. Подойдя к столу, он закатал рукава и взял разрешение на пистолет.

Он быстро пробежал глазами печатный бланк:

ЛИЦЕНЗИЯ № ДАТА ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ГОД

НОШЕНИЕ

ХРАНЕНИЕ

ПРОШЕНИЕ О РАЗРЕШЕНИИ ИМЕТЬ ОРУЖИЕ

(ПОДАЕТСЯ В ДВУХ ЭКЗЕМПЛЯРАХ)

НАСТОЯЩИМ ПРОШУ О РАЗРЕШЕНИИ

НОСИТЬ ПРИ СЕБЕ РЕВОЛЬВЕР ИЛИ ПИСТОЛЕТ

ИЛИ

ХРАНИТЬ ДОМА

37-12 КАЛЬВЕР-АВЕНЮ

В ЦЕЛЯХ: ДОСТАВКИ ТОВАРА ДЛЯ ЮВЕЛИРНОЙ ФИРМЫ

КЛАРК ФРЭНСИС Д. 37-12 КАЛЬВЕР-АВЕНЮ

ФАМИЛИЯ ИМЯ ИНИЦИАЛЫ ДОМ УЛИЦА

На бланке было записано еще много чего, очень много, но это не интересовало Кареллу. У Кларка действительно было разрешение на оружие – но это не означало, что он не стрелял из этого оружия в полицейского по имени Майк Риардон. Карелла отодвинул лицензию на край стола, посмотрел на часы и автоматически потянулся к телефону. Быстро набрал домашний номер Буша и подождал, рука, в которой он держал трубку, вспотела. Телефон прозвенел шесть раз, потом женский голос сказал:

– Алло?

– Элис?

– Кто говорит?

– Стив Карелла.

– О! Привет, Стив.

– Я вас разбудил?

– Да.

– Хэнк еще не пришел. У него все в порядке?

– Он недавно ушел, – сказала Элис. Ее голос уже стал бодрым. Элис, как жена полицейского, обычно спала, когда спал ее муж, подлаживаясь под его расписание. Карелла часто говорил с ней, и утром, и вечером, и всегда восхищался ее способностью полностью просыпаться через три-четыре фразы. Когда она только снимала трубку, ее голос всегда звучал, как голос висельника. Затем в нем появлялись нотки, напоминающие нежное повизгиванье эрдельтерьера, и в конце концов он становился тем волнующим сверхсексуальным голосом, каким обычно говорила жена Хэнка. Однажды Карелла видел ее, когда ужинал с Хэнком и с нею, и знал, что она динамичная блондинка с великолепной фигурой и самыми карими глазами, какие он когда-либо видел. Из откровенностей Буша по поводу его домашней жизни Карелла узнал, что Элис спит в облегающих, прозрачных черных ночных сорочках. Эти сведения нервировали, потому что, когда бы Карелле ни приходилось ее будить, перед ним автоматически вставал образ блондинки с пышными формами, и она всегда была одета так, как описал Хэнк.

Поэтому он обычно быстро прекращал разговор с Элис, испытывая чувство вины за художественные наклонности своего воображения. Однако сегодня Элис как будто была расположена поговорить.

– Я слышала, что одного из ваших коллег пришибли, – сказала она.

Карелла улыбнулся, несмотря на мрачную тему. У Элис иногда была особая манера примешивать к королевскому английскому языку отборные образчики уголовного и полицейского жаргона.

– Да, – ответил он.

– Мне ужасно жаль, – сказала она изменившимся голосом и другим тоном. – Пожалуйста, будьте осторожны вы с Хэнком. Если какой-то хулиган бегает по улицам и стреляет...

– Мы будем осторожны, – сказал он. – Мне надо идти, Элис.

– Я оставляю Хэнка в надежных руках, – сказала Элис и бросила трубку, не попрощавшись.

Карелла усмехнулся, пожал плечами и положил трубку. Дэвид Фостер, чье свежеумытое коричневое лицо блестело, легкой походкой подошел к столу.

– Добрый день, Стив, – сказал он.

– Привет, Дэйв. Как у тебя?

– Есть баллистическое заключение по поводу этого пистолета 45-го калибра, который ты принес ночью.

– Ничего интересного?

– Из него не стреляли с тех пор, как старый король Коль выпил свой эль.

– Ну что ж, одной возможностью меньше, – сказал Карелла. – Теперь нам осталось проверить только остальные 9 миллионов 999 тысяч жителей этого прекрасного города.

– Мне не нравится, когда убивают полицейских, – сказал Фостер. Он угрожающе наклонил голову, став похожим на быка, атакующего при виде мулеты. – Мы с Майком работали вместе. Он был хороший парень.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.