Эд Макбейн - Смотри, как они умирают Страница 6

Тут можно читать бесплатно Эд Макбейн - Смотри, как они умирают. Жанр: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эд Макбейн - Смотри, как они умирают

Эд Макбейн - Смотри, как они умирают краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эд Макбейн - Смотри, как они умирают» бесплатно полную версию:
Полицейские 87-го участка безуспешно пытаются поймать серийного грабителя. Известно только то, что он никогда не покушается на жизнь своих жертв и носит солнцезащитные очки необычной формы. Но неожиданно на месте убийства молодой девушки найдены очень похожие очки. Неужели преступник изменил своим принципам? («Грабитель»). Дежурный 87-го участка получает сообщение о том, что ровно в восемь будет убита некая Леди. Имея минимум информации как о самом убийце, так и о намеченной жертве, детективы бросаются на их поиски («Убийца Леди»). Главарь местной шайки подростков Зип подбивает малолеток на убийство одноклассника. Бдительным полицейским удается предотвратить преступление, но слишком дорогой ценой («Смотри, как они умирают»).

Эд Макбейн - Смотри, как они умирают читать онлайн бесплатно

Эд Макбейн - Смотри, как они умирают - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эд Макбейн

Наконец она четко произнесла:

— Я ходила в полицию.

— Что?! — не веря своим ушам, воскликнул он.

— Да.

— Зачем? Ты что, думаешь, полиция станет заботиться обо мне? Об Альфредо Гомесе? Полиция плохая. Ты разве не знаешь здешних копов?

— Полицейские бывают хорошие и плохие. Я ходила к Фрэнки Эрнандесу.

— Он такая же сволочь, как любой другой детектив. Мама, зачем ты вообще все это делаешь? Почему ты не можешь не вмешиваться?

— Фрэнки тебе поможет. Он из баррио.[1]

— Да ведь он теперь коп. Детектив. Он…

— Он вырос на этих улицах. Он испанец, и он помогает своим людям. И тебе поможет.

— Не стоило тебе туда ходить, — покачал головой Альфредо.

— За всю свою жизнь я ни разу не была внутри полицейского участка, — сказала миссис Гомес. — Сегодня впервые. Мой сын в опасности, и я ходила просить помощи. — Она помолчала. — Он сказал, что придет. Я дала ему адрес. И он пообещал потолковать с тобой.

— Я все равно ничего не скажу ему, — мягко проговорил Альфредо.

— Ты расскажешь ему все, что необходимо рассказать.

— А сколько времени? — вдруг спросил он.

— Время у тебя еще есть.

— Мне надо переодеться к церкви.

— Нет, пока не поговоришь с Фрэнки Эрнандесом. Он придумает, что делать.

— Он придумает, что делать, — эхом отозвался Альфредо. — Конечно, он придумает, что делать, — повторил он, и насмешка в его голосе прозвучала одновременно с горечью и печалью.

— Да, да, он посоветует, что делать, — уверенно подтвердила миссис Гомес.

Глава 4

Моряка звали Джефф Талбот. Когда действие алкоголя начало постепенно ослабевать, парень, обозревая улицу из кафе, подумал, как это ему могло прийти в голову, что она милая и приятна, эта улица. Даже яркий, веселый солнечный свет отнюдь не украшал ее, а лишь высвечивал грязь и кучи мусора. Моряк прищурился от солнца и вдруг заявил:

— Я протрезвел, — осознав, что это действительно так.

— Хорошо, — кивнул Луис. — Ну и как теперь выглядит мир?

— Отвратительно. — Моряк резко развернулся на табурете лицом к прилавку.

— Все зависит от того, как ты на него смотришь, — заметил Зип. — Я вот счастлив.

— Отчего бы?

— Оттого что я живу. Когда я здесь, для меня поет каждый тротуар.

— И что же он поет? — поинтересовался Джефф.

В голове у него начинало неприятно и болезненно пульсировать. Мысленно он удивился, почему это он беседует с каким-то незнакомцем и вообще зачем это он так надрался прошлой ночью.

— Для него, — пояснил Луис, — они поют рок-н-ролл.

— Хотя старик и зануда, моряк, он знает все особенности… — Зип вдруг осекся, весь напрягся на своем высоком табурете и не моргая уставился на улицу.

— В чем дело? — полюбопытствовал Джефф.

— Закон, — тихо пояснил Зип.

В данном случае закон был представлен детективом Энди Паркером. Он вышагивал по улице с равнодушно-самодовольным видом, в углу его рта дымилась сигарета, и выглядел он так, словно был проходимцем, только что продравшим глаза и ищущим легкой поживы. Его яркая гавайская рубашка была изрядно измята и украшена засохшими пятнами кофе. Периодически он почесывал грудь, стреляя глазами по сторонам.

— Лично меня волнует только один закон — береговой патруль, — отмахнулся Джефф, ставя на прилавок свою пустую чашку. — Можно еще кофе? — Он попытался улыбнуться, но тут же скривился от боли. — Ох, когда улыбаюсь, голова болит сильнее.

Подходя к кафе, Энди Паркер махнул рукой Луису и по-испански спросил:

— Как дела, приятель?

— Привет, Энди, — улыбнулся в ответ Луис. — Хочешь кофе?

— Выпил бы чашечку, — кивнул тот. — Погорячее.

Войдя в кафе, он уселся на табурет рядом с Джеффом. Несколько секунд пристально смотрел на Зипа, потом осведомился:

— Когда это ты начал обслуживать уличных подонков, Луис?

— Я зашел выпить кофе, — сказал Зип. — Что-то не так, лейтенант?

— Я не лейтенант, так что не умничай.

— Я-то думал, что к настоящему моменту вам пора бы стать уже по крайней мере капитаном. После всех тех пьяниц, которых вы выволокли из Гровер-парка.

— Послушай-ка, малыш…

— Это детектив Паркер, моряк, — не унимался Зип. — Он, что называется, крутой полицейский. Бесстрашный. За два цента он арестует собственную маму.

Наглец гут же улыбнулся, и Джефф сразу понял особенность этой улыбки: словно кто-то посоветовал парню улыбаться вот так широко, сверкая белыми зубами, заверив, что такая улыбка поможет ему пробиться в жизни, потому что непременно вызовет теплый отклик у того, кому она адресована. Даже Паркер, столкнувшись внезапно с такой открытой ослепительной улыбкой, прикрывавшей грубость, не удержался и улыбнулся в ответ.

— За два цента, — парировал он, — я усажу тебя задницей на тротуар. — Но в этих словах не было скрытой угрозы.

— Видал? — снова усмехнулся Зип. — Держу пари, он может поколотить любого шестнадцатилетнего оболтуса в квартале.

— Ладно, ладно, давай, — беззлобно огрызнулся Паркер, — попробуй поглумиться надо мной еще, малыш. — Тут он обратил внимание на моряка. Несколько мгновений он изучающе смотрел на него, потом спросил: — А ты что тут делаешь, моряк?

— То же, что и этот малыш, — ответил Джефф. — Пью кофе.

— Попробуй еще разок, — устало посоветовал Паркер. — Чего ты тут околачиваешься?

— Я разговариваю с вами впервые, — заметил Джефф.

— Вот и дай мне прямой ответ.

— А что, здесь действуют какие-то ограничения?

— Никаких ограничений, но ясно как день…

— Тогда оставьте меня в покое.

Удивленный, Паркер прищурился:

— Ты что-то очень агрессивный, а?

— Да, я очень агрессивный, — согласился Джефф.

— Энди, он немного выпил, — встрял Луис, вытянув руку в примирительном жесте. — Ты же знаешь, как это…

— Не стоит вмешиваться в это, Луис, — отрезал Паркер.

— Я уже абсолютно трезв, Луис. Спасибо.

— Я задал вопрос.

— О, ради бога, — отмахнулся Джефф, — я приехал сюда навестить больную бабушку.

Зип заливисто расхохотался, но стоило Паркеру бросить на него ледяной взгляд, как он тут же затих.

Паркер снова повернулся к моряку:

— И как же зовут твою бабушку?

— Вы уже достали меня, офицер. Я всегда звал ее просто бабушка.

— С какого ты судна?

— А это еще зачем?

— Я тебя спрашиваю!

— Уж не думаете ли вы, что я русский шпион?

— Вы, парни, считаете, что вы очень умные, да? Являетесь сюда, чтобы гадить в моем районе?

— Да кто гадит в вашем вшивом районе? Я просто пью кофе, вот и все.

— Послушай, Энди, — вмешался Луис, пытаясь отвлечь детектива и восстановить мир, — возьми свой кофе. Пей, пока он не остыл.

Паркер принял чашку.

— Ты знаешь, сколько моряков околачивается здесь? — не унимался он.

— Ну и сколько? — спросил Джефф.

— Этот моряк не околачивается, лейтенант, — сказал Зип. — Он под моей защитой.

— Ты не в состоянии защитить свои последние пять центов от слепого нищего. Так что ты тут ищешь, моряк?

— Я же сказал, — с раздражением повторил Джефф, — свою бабушку.

— Знаешь что, хватит уже…

— Ты хочешь сказать, что я мог бы действительно найти что-то в этом вашем прекрасном, чистеньком районе, в котором, как ты боишься, я могу нагадить?

— Моряк, я тебе по-дружески говорю: убирайся отсюда подобру-поздорову. Луис, я даю ему плохой совет?

Тот пожал плечами:

— Я сказал ему то же самое, Энди!

— Не сомневаюсь, — кивнул Паркер. — Послушай, Луис тут живет. Он знает это место как свои пять пальцев. Ты рассказал ему, что тут творится, Луис?

— Рассказал, рассказал.

— О парнях вроде Пепе Миранды?

— Да, конечно, — кивнул Луис.

— А что такое с Пепе? — спросил Зип. — Из-за него вчера ваши парни выглядели как стая обезьян. — Он вдруг ухмыльнулся. — Сколько копов на него охотилось? Четверо? Пятеро? Да уж, сегодня вы выглядите неважно. — Он повернулся к Джеффу: — Они явились к нему на квартиру, и через десять секунд их пистолеты были уже у него. Им вообще повезло, что он не стал стрелять, просто расшвырял их и был таков.

— Великий герой, да? — фыркнул Паркер. — Он преступил закон, а ты делаешь из него…

— Никого я из него не делаю. Просто мне кажется, что такой выдающийся детектив мог бы взять его и сразу, вот и все. Я не прав?

— Мы до него доберемся, — заверил его Паркер. — Особенно если он вернулся сюда.

— А он вернулся сюда? — переспросил Зип, наклоняясь вперед.

— Может быть, — отрезал Паркер.

— Не шутите?

Паркер пожал плечами.

— Прямо сюда? Не шутите?

— Можно подумать, что ты об этом не знаешь, не так ли?

— Я? Что вы, лейтенант, если бы я знал, я тут же рассказал бы вам. Но к несчастью, я не имею доступа в преступный мир.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.