Эд Макбейн - Вдовы Страница 7
- Категория: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив
- Автор: Эд Макбейн
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 63
- Добавлено: 2019-05-07 17:18:54
Эд Макбейн - Вдовы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эд Макбейн - Вдовы» бесплатно полную версию:Загадочны обстоятельства смерти Артура Шумахера, дважды женатого преуспевающего адвоката. Застреленный вскоре после жестокого убийства его любовницы, он оставил после себя коллекцию порнографических посланий и тайну, угрожающую жизни сразу нескольких женщин. В этом романе Стив Карелла сражается не только с кровавым маньяком, но и горечью собственных утрат.
Эд Макбейн - Вдовы читать онлайн бесплатно
Клинг впервые слышал такое выражение. Да и Браун тоже. Поэтому оба решили, что так называется разведенная женщина. Век живи — век учись.
— Я отказалась от алиментов, — заявила она. — Зато забрала эти апартаменты и большую сумму наличными. На деньги купила вот этот домик и получаю две четыреста в виде ренты. Мне кажется, сделка неплохая.
Она улыбнулась. Они согласились, что сделка действительно очень неплохая.
— Скажите, кто-нибудь помогал вам вести дело? — спросил Браун. — Ну, скажем, при сдаче в аренду квартиры в той части города. Агент по сделкам с недвижимостью? Или, может быть, посредник?
— Нет. Я дала объявление в газете.
— И ответила на него именно Сьюзен Брауэр?
— Да.
— Я имею в виду — лично, сама, — уточнил Браун. — Написала? Позвонила?
— Да, она мне позвонила.
— Сама? Не кто-нибудь другой вместо нее? Это был мужчина, не так ли? Он позвонил?
— Да нет, это была сама мисс Брауэр.
— Ну и что же потом произошло?
— Мы договорились встретиться в квартире. Я показала квартиру, она ей понравилась. А потом мы договорились о ренте. Вот и все.
— Она подписала договор о найме?
— Да.
— На какой срок?
— На один год.
— И когда это было? — спросил Клинг.
— В феврале.
«Шустрый парень, — подумал Клинг. — Встретил ее на Новый год, а уже через месяц переселил в это гнездышко». Браун думал примерно о том же самом.
— Не знаю уж, что и делать теперь, когда она… Ужасная трагедия, правда? — сказала Брэкетт. — Я думаю, мне надо посоветоваться с моим адвокатом. С тем самым, что оформлял договор. Кажется, мне именно это надо сделать.
— Да, — произнес Клинг.
— Да, — подтвердил Браун. — Миссис Брэкетт, я хочу удостовериться, что мы получили абсолютно точные сведения. Правда, что вы сдавали квартиру непосредственно мисс Брауэр?
— Да. И каждый месяц она посылала мне чек. На этот адрес.
— Без посредников? — спросил Браун.
— Без посредников. Ведь это же наилучший способ, — сказала она и улыбнулась.
— Знаете ли вы кого-нибудь по имени Артур? — спросил Клинг.
— Нет. К сожалению, нет.
— А не знакомила ли вас мисс Брауэр с кем-нибудь по имени Артур?
— Нет. Если хотите знать, я вообще видела ее всего один раз, когда мы встретились на квартире. Ну, а все остальное — по почте. Впрочем, несколько раз мы перезванивались, когда она…
— О! И по какому же поводу?
— Она хотела знать, как работает одно приспособление… Знаете, в стене есть нечто вроде переключателя… Ну так вот, короче, она хотела узнать, какая комбинация у стенного сейфа. Но мне не хотелось ее в это посвящать.
— Она сказала, зачем ей понадобилось узнать комбинацию?
— Нет. Но я могу предположить, что ей что-нибудь требовалось положить в сейф, разве вы сами об этом не догадываетесь?
«Уж я-то догадываюсь», — подумай Клинг. А Браун мысленно уточнил: положить что-нибудь вроде двенадцати тысяч монет.
— Огромное спасибо за время, которое вы нам уделили, — сказал Клинг. — Мы это очень ценим.
— Выпьете еще лимонада? — спросила она.
* * *Томас Мотт, мужчина довольно неопределенного возраста: не то перешагнул сорокалетний рубеж, не то к нему приближался. У него были жесткие седые волосы, глубоко посаженные карие глаза, и все лицо, казалось, было вылеплено из алебастра. Браун определил на глазок вес: килограммов пятьдесят пять, а рост — не более ста сорока… Стройный, худенький, в плотно облегающих черных джинсах, красном хлопчатобумажном свитере и плетеных шлепанцах на босу ногу. Он гармонировал с сокровищами своей антикварной лавки на авеню Дриттел, как танцовщик — с труппой русского балета. Браун решил, что он — гомосексуалист. Во всех его движениях сквозило нечто сверхсубтильное, сверхделикатное. Но на пальце красовалось золотое обручальное кольцо.
Клинг не смог бы определить ни названия, ни происхождения ни одной антикварной вещицы в лавке, хоть вздерни его на дыбу или медленно поджаривай на вертеле. Но он безошибочно определил, что находится в окружении предметов необыкновенной красоты. Полированная медь или дерево, отшлифованное до такой степени, что казалось покрытым своеобразной мерцающей патиной; крохотные часики, тикавшие, как цикады; величественные напольные часы, своим боем создававшие контрапункт тиканью; красивые штофы, красные, как рубины, или изумрудно-зеленые; ящички с серебряной филигранью, бронзовые светильники с абажурами, всех цветов радуги. Здесь царил покой, как в храме. Клинг чувствовал себя так, словно находится в старинном соборе.
— Да, конечно, я знаю ее, — сказал Мотт. — Позор, ужасающий позор — то, что с ней случилось… Такое милое, милое существо.
— Почему она заходила сюда девятого? — спросил Браун.
— Ну, знаете, она же моя покупательница. Бывала здесь постоянно, знаете ли.
— Но девятого было нечто особенное? Так? — спросил Клинг. Он подумал о тех восклицательных знаках: целых четыре штуки.
— Нет, нет, мне ничего такого не приходит в голову. Не помню.
— А я вам напомню: в ее календаре это было подчеркнуто весьма выразительно, — сказал Клинг.
— Ну-ка, дайте взглянуть, — произнес Мотт.
— Вы ее очень хорошо знали? — вступил в разговор Браун, чтобы отвлечь Мотта.
— В такой же степени, как многих других моих клиентов.
— И в какой же именно степени?
— Но я уже говорил, она бывала здесь довольно часто…
— И называла вас Томми?
— Все мои клиенты меня так называют.
— Когда она была здесь последний раз?
— По-моему, на прошлой неделе.
— Не в прошлый ли понедельник?
— Ну, я затрудняюсь…
— Ага, значит, девятого числа?
— Допускаю, что, может быть, и так.
— Мистер Мотт, — сказал Клинг. — У нас возникло предположение, что мисс Брауэр считала для себя очень важным приехать сюда именно в прошлый понедельник. Вдруг вы знаете — почему?
— О, — начал он.
«Сейчас расколется», — подумал Браун.
— Ага, теперь вспомнил! — сказал Мотт. — Это из-за стола.
— Какого еще стола?
— Я сказал ей, что жду поступления из Англии. Стол дворецкого. У дворецких есть такие особые столы.
— Когда вы ей об этом сказали, мистер Мотт?
— Ну… где-то в прошлом месяце. Она тогда заходила несколько раз. Ведь я вам уже говорил, что она постоянно заходила… При каждой оказии…
— Постоянно? Правильно, — сказал Браун. — Таким образом, когда она была здесь в прошлом месяце, вы сообщили ей о столике дворецкого…
— Да. Сказал, что это поступит из Англии примерно девятого. Вот что я ей сказал.
— А что представляет собой такой стол? — спросил Клинг. — Ну, вот это — столик дворецкого?
— Ну, это… Я бы вам показал, но, боюсь, что он уже ушел, то есть продан. Солидный, вишневого дерева, почти даром — тысяча семьсот долларов… Я подумал, что она нашла бы для него местечко в своих апартаментах. Она записала дату возможного прибытия и сказала, что перезвонит.
— Но вместо этого приехала сама?
— Да.
— В понедельник девятого?
— Да.
— Вот, значит, какая это была срочность: вишневый столик дворецкого.
— Изумительная по красоте вещь, — сказал Мотт. — Но она не могла себе позволить эту роскошь… Насколько я понял, она снимала меблированную квартиру… Ну, а столик ушел буквально через минуту. Подумать только: всего тысяча семьсот! — Он поднял брови, сопровождая этим несколько экстравагантное движение руками, которое должно было выражать удивление.
— В котором часу она была здесь? — спросил Клинг. — В прошлый понедельник.
— Что-то около полудня. Чуть раньше. Скажем так: от половины двенадцатого до двенадцати.
— Вы это хорошо помните? Правда? — усмехнулся Браун.
— Да, как раз в это самое время. — И, словно по команде, в глубине лавки стали бить часы. — Это — «Джозеф Нибб», — почти светским тоном объяснил Мотт. — Так называются действительно редкие и дорогие, такие милые куранты…
Куранты пробили шесть раз.
Мотт посмотрел на свои часы.
— Мне кажется, это — точное время, — сказал Браун. — Огромное спасибо, мистер Мотт. За уделенное нам внимание.
— Спасибо, — произнес Клинг.
Когда они вышли на улицу, Браун спросил:
— Ты думаешь, он «голубой»?
— Но у него же обручалка.
— Я видел, но это ничего не значит.
— Что же это в самом деле такое — столик дворецкого, а? — спросил Клинг.
— Не знаю, — ответил Браун, глядя в небо. — Надеюсь, что Карелле завтра выдастся хороший денек.
* * *Заместитель инспектора Уильям Каллен Брэди сообщил курсантам, что не питает особого доверия к организации подразделения, занимающегося переговорами с захватчиками заложников. Слушая его, Эйлин испытывала неловкость, чувствуя, что несколько перестаралась, выбирая одежду для курсов.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.