Альберт Баантьер - Убийство в купе экспресса. Сборник. Страница 8
- Категория: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив
- Автор: Альберт Баантьер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 105
- Добавлено: 2019-05-07 19:42:46
Альберт Баантьер - Убийство в купе экспресса. Сборник. краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Альберт Баантьер - Убийство в купе экспресса. Сборник.» бесплатно полную версию:Произведения ван Эмландта «Коварный лед» и Баантьера «Убийство в купе экспресса» относятся к жанру полицейского романа. И это не удивительно — т. к. оба автора прослужили долгие годы в полиции.А. Беркхоф — журналист и профессор Высшей торговой школы. Его всегда интересовала социальная тематика. И после наблюдений и выводов во время путешествий по Северной Африке, Мексике, Индии, социальные различия стали основной темой его романов.
Альберт Баантьер - Убийство в купе экспресса. Сборник. читать онлайн бесплатно
Фледдер, чувствуя, что дело принимает серьезный оборот, понесся за ним, он хорошо знал, на какие безумства способен старый инспектор во гневе. На втором этаже перед комнатой следователей сидел на скамье молодой человек. Ему можно было дать лет двадцать с небольшим. На нем был строгий элегантный светло-серый костюм-тройка. Пышная волнистая каштановая шевелюра.
Де Кок остановился, с трудом переводя дух. Лицо молодого человека показалось ему знакомым, хотя он был уверен, что никогда с ним прежде не встречался. Несколько секунд молодой человек молча внимательно смотрел на де Кока, затем встал и подошел к нему.
— Вы инспектор де Кок? — спросил он.
Тот с мрачным видом кивнул.
— Ко-о-ок, — язвительно протянул он. — Если вы желаете подать на меня жалобу, постарайтесь хотя бы правильно написать мою фамилию.
Юноша недовольно поморщился.
— Я мог бы подать жалобу, не ставя вас об этом в известность, но я счел это бестактным.
Де Кок усмехнулся.
— Очень мило с вашей стороны.
— Это вопрос воспитания. — Молодой человек огляделся по сторонам. — Вы хотите тут, в коридоре, продолжать разговор?
Де Кок молча, все с тем же мрачным видом, прошел мимо него в комнату следователей, указал посетителю на стул возле своего стола и уселся на свое обычное место.
— Итак, вы обвиняете меня в нарушении служебного долга?
Молодой человек сделал неопределенный жест.
— Я предполагаю, что в ваших кругах это именно так называется. Однако я должен представиться — моя фамилия де Колиньи. — Поль де Колиньи. Сегодня утром моя сестра приехала из Утрехта и была здесь, у вас. Она сообщила вам о том, что ей постоянно угрожают по телефону, и просила вас защитить ее от какой-то сумасшедшей, которая пригрозила убить ее.
Де Кок внимательно следил за молодым человеком и постепенно лицо его просветлело.
— Э-э… могу я у вас узнать, что случилось? — спросил он осторожно.
Поль де Колиньи опустил голову.
— Луиза… — тихо сказал он, — сегодня ее попытались убить.
— Вот как?
Поль де Колиньи поднял глаза. Лицо его побагровело.
— И вы за это в ответе!
Де Кок не мог скрыть удивления.
— Но почему?
Поль де. Колиньи с досадой махнул рукой.
— Она ведь просила у вас защиты, а вы не пожелали ей помочь.
— И вы называете это…
— Пренебрежением к служебным обязанностям!
— Но вы же не станете требовать, чтобы я день и ночь, словно телохранитель, всюду сопровождал вашу сестру? Я сообщил в полицию Утрехта о том, что вашей сестре угрожают по телефону и просил позаботиться о ней. Что я еще мог сделать? — сказал де Кок. — А что, с ней случилось что-то серьезное?
— Да. Она сейчас находится в Академической больнице в Утрехте. Предположительно перелом бедра и открытая рана на голове, что меня больше всего беспокоит. К счастью, мозг не задет. Хотя сестра жалуется на сильные головные боли, но никаких других нарушений нет, мыслит она ясно.
— Что же все-таки произошло?
— Ее сбила машина.
— Умышленно?
— Безусловно. Луиза говорит, что это было явное покушение на ее жизнь.
Де Кок слегка наклонил голову.
— А у нее есть какие-нибудь доказательства?.. Ну, какие-то приметы… например, марка, тип или цвет машины… а может, она разглядела человека, сидевшего за рулем?
Поль де Колиньи вздохнул.
— Вам бы лучше самому ее расспросить обо всем. Луиза сказала, что шла по тротуару и вдруг услышала позади себя шум мотора. Она обернулась и увидела, что какая-то машина несется прямо на нее, ей удалось отпрыгнуть в сторону, но все же машина ее задела. Это все, что сумела мне рассказать сестра. Больше я не стал ее расспрашивать, я был рад уже тому, что она осталась жива.
Де Кок понимающе кивнул.
— Вы знали об этих угрозах?
— Конечно. Луиза держала меня в курсе. Когда недавно раздался очередной звонок, она мне об этом тут же сообщила.
— А вам не приходило в голову пожаловаться в полицию?
— Нет.
— Почему?
Поль де Колиньи пожал плечами.
— Это все было так странно, так загадочно и непонятно. Да и в общем-то глупо, думали мы. К тому же мы не верили, что полиция тут может помочь. — Он безнадежно махнул рукой.
— И ничего больше не происходило, дело ограничивалось лишь угрозами?
— Да. Продолжались только телефонные звонки, и постепенно мы перестали обращать на них внимание.
Де Кок поджал губы.
— И так было до сегодняшнего дня…
Поль де Колиньи снова опустил голову.
— Когда мы узнали об убийстве на Центральном вокзале, в Амстердаме, мы сразу поняли, что Луизе и в самом деле угрожает опасность. Она каждое утро ездит этим поездом. По моему совету она немедленно отправилась в Амстердам, чтобы сообщить вам об этих угрозах.
Де Кок озабоченно потер подбородок.
— Ваша сестра, — сказал он после некоторого молчания, — назвала нам Стеллу Бернард как первую жертву убийцы.
Поль де Колиньи взглянул на него.
— Это так.
— Откуда ей стало известно это имя?
— Она назвала.
— Кто «она»?
— Та женщина.
Де Кок резко повернулся к нему.
— Вы имеете в виду ту женщину, которая угрожает Луизе по телефону?
Поль де Колиньи кивнул.
— Она сказала это вначале, в один из первых своих звонков. Стелла Бернард — первая, — сказала она, — следующей будешь ты.
— Это началось два года назад?
— Приблизительно.
— И что же?
Поль де Колиньи развел руками.
— Мы никогда раньше не слышали о Стелле Бернард и решили узнать, кто она была. Мы обратились в частное сыскное бюро. Там провели расследование и сообщили, что Стелла Бернард была дочерью крупного дельца из Амстердама. Однажды утром ее нашли убитой в купе поезда, стоящего на путях в Энкхойзене.
Де Кок глянул на молодого человека с удивлением.
— И зная все это, вы ни разу не обратились в полицию? — с укоризной произнес он.
— А зачем? Какой в этом смысл? — вскинулся Поль де Колиньи. — Ну что мы могли сказать? Неизвестная женщина позвонила нам и заявила, что она убила Стеллу Бернард? — Молодой человек грустно усмехнулся. — Можно подумать, что полиция только и ждет подобных сообщений, больше ей делать нечего! А потом мы никак не могли понять… я и до сих пор этого не понимаю… что заставляло эту женщину угрожать Луизе. Мы никак не могли уяснить, какая связь между моей сестрой Луизой и Стеллой Бернард. Мы просили сыскное бюро выяснить, нет ли в нашем кругу общих знакомых. Мы считаем, что эта сумасшедшая выбрала Луизу в качестве следующей жертвы случайно, совершенно случайно!
Де Кок застывшим взглядом уставился прямо перед собой.
— Молодую женщину, которую убили сегодня утром, звали Сюзетта де Турне.
У Поля де Колиньи расширились глаза.
— Сюзетта де Турне? — пробормотал он.
— Вы знали ее?
Молодой человек смутился.
— Она была… подругой Стеллы Бернард.
6
Весело насвистывая, де Кок вошел в комнату следователей. После короткого, но крепкого ночного сна он совершенно забыл о вчерашней усталости. С Полем де Колиньи они расстались довольно поздно. В конце концов они пожали друг другу руки и молодой человек, заверив инспектора, что не станет подавать никакой жалобы, удалился.
Инспектор де Кок бросил пластиковый пакет с двумя ржаными хлебцами и яблоком в верхний ящик стола и взглянул на Фледдера, который склонился над старым досье об убийстве в Энкхойзене.
— Что ты там ищешь?
Молодой следователь оторвался от бумаг.
— Пора хотя бы одному из нас просмотреть это досье.
Де Кок улыбнулся.
— Хорошо, что ты этим занялся, мне незачем делать ту же работу. Как правило, подобные дела очень скучны и громоздки.
— Это в полной мере относится и к этому опусу. — Фледдер постучал пальцем по досье. — Канцелярский стиль настолько тяжел, что сквозь все эти словеса продираешься с трудом.
Он немного помолчал.
— Но знаете, что мне кажется странным?
— Что?
— Я дважды просмотрел досье от начала до конца — имя Сюзетты не упоминается нигде.
Де Кок с интересом слушал своего помощника.
— Из дела не видно, насколько широк был круг знакомств Стеллы Бернард. Возможно, Сюзетта де Турне не была ее близкой подругой. Может, поэтому их имена и не упоминались вместе в ходе следствия в Энкхойзене… Заявление же Поля де Колиньи нельзя принимать всерьез. Он мог узнать это имя из репортажей сыскного бюро.
— Толково! — Де Кок даже присвистнул от восхищения.
— Но имя Сюзетты де Турне — это особая статья, оно хорошо запоминается. — Инспектор задумался. — Во всяком случае, тут есть за что ухватиться… тут существует какая-то связь, пусть даже весьма эфемерная. Нужно найти точки соприкосновения в судьбах этих женщин: Стеллы Бернард и Сюзетты де Турне. В жизни каждой из них должно быть объяснение убийства.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.