Антология - Страшные тайны. Антология русского криминального рассказа конца XIX – начала XX века Страница 9

Тут можно читать бесплатно Антология - Страшные тайны. Антология русского криминального рассказа конца XIX – начала XX века. Жанр: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Антология - Страшные тайны. Антология русского криминального рассказа конца XIX – начала XX века

Антология - Страшные тайны. Антология русского криминального рассказа конца XIX – начала XX века краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Антология - Страшные тайны. Антология русского криминального рассказа конца XIX – начала XX века» бесплатно полную версию:
Повести и рассказы о похождениях Ната Пинкертона, Ника Картера, Шерлока Холмса и прочих «великих сыщиков» появились в начале XX века, привлекая читателей необычайной действенностью и активностью своего героя, чуждого всяких психологических коллизий. Они окружили ореолом славы и геройства сыщика и полицейского. Перед вами первый сборник популярных российских детективов того времени, которые заложили основу этого жанра в нашей стране.

Антология - Страшные тайны. Антология русского криминального рассказа конца XIX – начала XX века читать онлайн бесплатно

Антология - Страшные тайны. Антология русского криминального рассказа конца XIX – начала XX века - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антология

Он задыхался, точно железные тиски сжимали ему сердце. Губы его дрожали, и на лбу выступил холодный пот. Он вытер его ладонью и тяжело вздохнул.

– Вот я сам и увидел монаха! Нет никакого сомнения! Иначе я никогда бы не поверил старому сказанию! – шептал он беззвучно и нехотя, как бы убеждая самого себя.

Но вот на другой стороне развалин раздались быстрые шаги между каменными обломками и кустарниками неровной почвы, которые заставили доктора очнуться от немого ужаса, а Шерлока Холмса – взглянуть в ту сторону, откуда послышался шум.

Вслед за этим раздался голос лорда Реджинальда:

– Эй, мистер Фельпс, – крикнул он, – вылезайте же из вашей норы! Только ночная сова и может видеть что-нибудь в этой кромешной тьме!

Воцарилась опять полнейшая тьма, и с трудом можно было различить фигуры обоих мужчин.

– Тише! Кажется, я что-то слышал! – еле слышным шепотом продолжал лорд и стал прислушиваться, пока не убедился, что ошибся. – Ну, кажется, ничего нет, и нечего опасаться быть подслушанным, – продолжал он. – Впрочем, эти болваны лакеи, кажется, ни за какие блага после наступления темноты не решились бы посетить эти развалины из-за боязни привидения! Повторяю, Фельпс, подойдите ближе и скажите, что вам надо!

Фельпс выступил вперед из-за обломков, а снова выступившая луна осветила его всего, озаряя его бледное, обрюзглое лицо. Его темные глаза беспокойно блуждали и были налиты кровью, а по свежим царапинам на его подбородке было видно, как дрожала в его руке бритва, когда он снимал свою густую, черную бороду.

Черты его лица были вульгарны, а черные волосы – жестки и щетинисты.

– Вы догадываетесь, вероятно, с какой целью я пришел к вам, – с отвратительным смехом ответил он на обращение лорда, – не увиливайте, я знаю, вам известна причина моего посещения!

Он провел пальцами по растрепанным волосам и снова отвратительно засмеялся.

Очевидно, он выпил предварительно, чтобы набраться храбрости для давно ожидавшегося им личного свидания, и спиртное внезапно бросилось ему в голову, придавая ему нахальства и упрямства.

– Эге, Фельпс! Мне жаль вас, – возразил лорд Глостер с искренней печалью в голосе, обращаясь к доктору с поклоном. – Человек с вашими способностями, вашей ученостью и опытностью, да в таком виде! Мне действительно жаль вас – какая это дурная привычка!

Проговорив это медленным, внушительным тоном, лорд старался поймать взгляд доктора, и это ему удалось.

Когда блуждающие черные глаза Фельпса встретились с твердым взором лорда Глостера, он не мог удержаться, закрыл лицо руками и расплакался.

– Вы правы, милорд, это очень дурная привычка, – всхлипывал он, – прошу тысячу извинений! Я несчастный, негодный человек, и единственное мое утешение – в выпивке, хоть бы она меня убила, хоть бы она стоила мне жизни!

Всей своей фигурой, всеми своими манерами он производил ужасно гадкое, жалкое впечатление, стоя с руками на лице, весь разбитый, а в чертах лица лорда Глостера – Шерлок Холмс ясно заметил это – выражалось открытое презрение, которое он и не старался скрывать.

Наконец доктор опустил руки и на некоторое время уставился в пространство, по-видимому силясь привести в некоторый порядок свои запутанные мысли.

– Теперь я объясню вам цель моего прихода, – начал он снова. – Чтобы не тратить слов: мне в Шельтоне пришел конец, я дальше не могу! Моя практика не дает мне даже столько, чтобы заработать на пробки к склянкам. На будущей неделе будут описывать мое имущество! Я должен уехать отсюда!

– Уехать? И куда же вы намерены отправиться? – спросил лорд.

– В Лондон. Вы удивляетесь, милорд, но почему же мне не переехать туда? Вы знаете, я неплохой врач. Я мог бы, как и многие другие модные врачи, щупать пульс, придать себе торжественный вид, разъезжать в экипаже от одного подъезда к другому и рассказывать богатым вдовам последние городские новости. Тогда я выбросил бы бутылку за окно – так бы и сделал, – превратился бы в порядочного человека! Я вот и надеюсь всецело на вас, милорд! – решительно проговорил он, ударяя на каждое слово, точно пересказывая заученный урок. – Моя единственная надежда на великодушие моего любезного доброжелателя, который уж не раз помогал мне стать на ноги. Тогда он был только мистером Морганом, а не лордом, и те шестьсот фунтов с хвостиком, которые он дал мне тогда, составляли для него сравнительно больше, чем теперь составят шесть тысяч фунтов. Я ведь прошу денег не как подарка, милорд, а лишь в виде займа! Я подпишу какое угодно долговое обязательство и возвращу эти деньги, вместе с процентами, из моих будущих доходов. В Лондоне мои дела пойдут хорошо, там я пойду далеко!

– Оставьте этот тон, вы строите воздушные замки! – прервал его лорд, высказывая резкими движениями явное нетерпение. – Я сожалею, что должен разочаровать вас в ваших надеждах, но будем лучше не допускать зарождения нелепых фантазий. Вы, мистер Фельпс, не должны переезжать в Лондон, для этого я не дам вам шести тысяч фунтов, но если вы по зрелом размышлении можете решиться эмигрировать, то возможно, что я решусь помочь вам опять стать на ноги в какой-нибудь другой части света.

Доктор помолчал немного, а потом злобно рассмеялся.

– Эмигрировать? – возразил он. – Как та Мэри Стивенс, которую вы отправили в Австралию вместе с ее мужем, Фрэнком Смитом? Да ведь это великолепно! Я согласен с вами вполне! Да-да, я уеду, и чем дальше, тем лучше! Послушайте, милорд, я глупо сделал, что пришел сюда, веря в вашу щедрость. Но я пришел с наилучшими намерениями – я хотел предостеречь вас, милорд!

Лорд насторожился.

– Предостеречь меня? – как бы равнодушно спросил он. – Не знаю, кого мне бояться. Те лица, которые могли бы быть мне опасными, очень далеки отсюда, их и меня разделяет расстояние в тысячи миль. Вас, доктор, я не боюсь. Вы сами себя наказали бы, если бы заговорили.

– Я и не буду говорить, милорд, – возразил Фельпс, – это сделают другие вместо меня. Милорд, остерегайтесь, вам грозит серьезная опасность!

– Ерунда! Вы хотите меня запугать, – равнодушно ответил лорд, хотя Шерлок Холмс заметил, что им овладевает внутренний страх, – вы хотите отомстить мне, раз я отказываю в исполнении вашей просьбы.

– Вовсе нет, милорд, – со злобной усмешкой настаивал доктор, – вы сильно ошибаетесь. Я вовсе не так мелочен, как вы думаете. Я с самого начала собрался сюда, чтобы предостеречь вас. Теперь же, когда я вижу, что моя судьба вам безразлична, у меня нет более оснований оказывать вам услуги. Пусть злой рок обрушится на вас – я сумею спастись вовремя, так как мне известно, откуда он приближается.

– Тогда говорите, Фельпс, в чем состоит наше предостережение? – настойчиво спросил лорд, подойдя близко к доктору.

– Не стану я говорить, милорд. Вы давеча слишком меня оскорбили!

– А если я еще раз помогу вам, вы и тогда будете молчать?

– Дайте доказательства, осязаемые доказательства, тогда я буду говорить. Уплатите мне еще сегодня часть той суммы, которая мне пока необходима, чтобы несколько оправиться, и тогда вы узнаете все. Неужели вам жаль нескольких сот фунтов за предостережение, которое, быть может, отвратит от вашей головы страшную опасность?

– Нет, доктор, я уплачу их вам, – торопливо проговорил лорд, – но теперь говорите же!

– Ну так вот: Мэри Стивенс, или Эллен Смит, как она теперь называет себя, вместе со своим мужем находятся в Лондоне.

Лорд злобно рассмеялся.

– Эх вы, лгун, подлый лгун! – сердито воскликнул он. – Они оба в Западной Австралии, да там и издохнут, не имея возможности сделать что бы то ни было!

– Так ли? – насмешливо сказал доктор. – Вы это наверняка знаете?

– Конечно! Еще только несколько дней тому назад я получил от Мэри Стивенс письмо из Западной Австралии, в котором она просит у меня денег. Могу вам его показать!

– И тем не менее супруги уже несколько дней находятся в Лондоне, – настаивал доктор на своем. – Я укажу вам их адрес, когда вы дадите мне тысячу фунтов. Больше того, я сам провожу вас к ним, если вы дадите мне деньги сегодня же ночью!

– Фельпс, – взволнованно воскликнул лорд, – вы шутите со мной! Уверяю вас, мне теперь не до шуток!

– Я говорю совершенно серьезно, – уверял Фельпс, – клянусь вам всем, что для меня свято, что я сказал правду. Вскоре после того, как вам было отправлено письмо, ей с мужем удалось возвратиться в Англию.

– Так скажите же, где я могу их найти! – грозно воскликнул лорд.

– Сначала деньги, милорд! Принесите их к моему экипажу, у которого я буду ждать вас!

– Подлый негодяй! – яростно воскликнул лорд, и Шерлок Холмс заметил, как он собирался наброситься на доктора, но со словами: – Ладно, я пойду за деньгами! – он повернулся и ушел.

Это послужило и для Шерлока Холмса сигналом приготовиться к уходу с развалин.

Как только лорд отправился к замку, а доктор – к месту, где стоял его экипаж, Шерлок Холмс осторожно ушел с развалин и по другой дороге бегом пустился к замку.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.