Брайан Моррисон - Расплата Страница 17
- Категория: Детективы и Триллеры / Политический детектив
- Автор: Брайан Моррисон
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 87
- Добавлено: 2019-05-10 13:26:20
Брайан Моррисон - Расплата краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Брайан Моррисон - Расплата» бесплатно полную версию:Париж, лето 1994-го. Празднование полувека освобождения от фашизма — и раковая опухоль национализма, которая расползается по Франции, смыкаясь со своим ярым врагом — исламским фундаментализмом. Герой книги, случайно втянутый в готовящийся заговор, пытается предотвратить страшное преступление.Для почитателей остросюжетной и приключенческой литературы.
Брайан Моррисон - Расплата читать онлайн бесплатно
Девушка стояла там, где он ее оставил. Иссиня бледная, она не могла оторвать глаз от разгромленной комнаты. Билл осторожно потянул ее за рукав.
— Пошли, — мягко проговорил он. — Нам лучше уйти домой.
В ответ Кельтум резко подняла голову, глаза, лихорадочно сверкавшие на бледном лице, пристально смотрели на него.
— Да! Билл, пожалуйста. Почему бы вам этого не сделать? Почему бы вам немедленно не уехать домой? Так было бы лучше. Почему бы вам вообще не исчезнуть? А мы сами здесь во всем этом разберемся. Не вмешивайтесь в наши дела.
Билл нахмурился и покачал головой.
— Меня пригласил ваш отец, Кельтум. Поэтому ваши дела стали и моими делами.
По ее телу пробежала дрожь.
— Но почему? Зачем это вам нужно? Отец очень болен, живет на лекарствах и наркотиках. Он сам не знает, что говорит. Он…
— Не смейте говорить так, Кельтум! — оборвал ее Билл, подняв вверх руку. — Прекратите! Не ваше дело обсуждать решение отца. Как бы он ни страдал физически, разум его так же ясен, как и прежде. И вы это знаете.
Она протянула к нему руку, это был жест отчаяния.
— О, вы… вы все еще разговариваете со мной как с маленькой девочкой. Но я знаю, что я права. Вы не понимаете. Вы не можете понять. Все это произошло во многом из-за вас. Вы принадлежите народу, с которым стремился слиться Ахмед. Вы презирали его так же, как презираете всех нас. Вы оторвали его от наших корней. И он не вынес страданий.
Она тяжело дышала, казалось, что эта вспышка вконец лишила ее сил. Наконец Билл тихо заговорил.
— Вы слишком строги ко мне, Кельтум. Мне безразлична ваша родословная, но ваш брат был самым близким мне человеком, он был и моим братом.
Несколько мгновений она стояла, опустив глаза и дрожа всем телом.
— Простите, — невнятно прошептала она. — И все же вы должны уехать. Мой отец умирает! Пусть же он умрет с миром.
— Но он не умрет с миром, не сможет, если не узнает то, что хочет узнать.
— Это слишком страшно. — Рыдания сотрясали ее. — Он так страдает.
— Я прекрасно знаю вашего отца, Кельтум, и понимаю, что неведение причиняет ему несравненно большие страдания, чем самая жуткая физическая боль.
Она энергично потрясла головой, и это смутило Билла.
— Нет! Вы думаете, что знаете нас лучше, чем мы сами себя знаем. Он же мой отец.
— А мне он друг. Он попросил меня сделать для него кое-что до того, как он умрет, и я сделаю это, если смогу. — Он показал пальцем на ее халат. — У вас теперь есть религия, и Бухила диктует вам, что правильно, а что неправильно. Я же никогда не был религиозным. Просто я по мере сил стараюсь заботиться о людях. И я забочусь о вашем отце, как если бы он был моим родным отцом. А теперь, если вы этого хотите, я уеду отсюда на такси.
Не обменявшись больше ни единым словом, они вернулись в дом Сиди Бея. В дверях столкнулись с человеком в отутюженном летнем костюме, с черным кожаным портфелем в руке. Он взглянул на Билла, и легкая, лучезарная улыбка смыла мрачность с его лица.
— Господин Дюваль! Как поживаете?
Билл был потрясен, узнав в этом толстом лысом человеке атлетически сложенного, немного свирепого на вид молодого революционера, который лечил его двадцать шесть лет назад. Он крепко пожал ему руку.
— Доктор Гассан! А вы-то как?
— Я-то прекрасно, — пожал плечами врач. Он оглянулся через плечо и снова помрачнел. — Не то что наш друг. Это несчастье совсем подкосило его. — Доктор отвернулся от Билла и прошептал Кельтум несколько слов по-кабильски.[4] Девушка посмотрела на Билла и что-то быстро ответила. Гассан кивнул и снова повернулся к американцу. — Он очень, очень болен, господин Дюваль. Вы не должны его утомлять, не сокращайте ему и без того короткую жизнь.
Билл взглянул на Кельтум. Девушка стояла, опустив глаза, ее лицо пылало.
— Я буду помнить ваши слова, доктор.
В их отсутствие служащие магазина навели порядок в квартире. Пол был покрыт новым линолеумом, приглушенный звук, исходивший из совершенно нового телевизора, наполнял комнату. Сиди Бей услышал их шаги, попытался приподняться и застегнуть на пуговицы верх своей куртки. Жена наклонилась над ним, взбила подушки, оправила изношенную бархатную куртку, и Сиди Бей, довольный, что теперь выглядит прилично, поманил их к себе рукой. Он заглянул Биллу в глаза и все без слов понял.
— И дом моего сына тоже…
Билл посмотрел на его несчастное лицо. Выбритое утром, оно снова начало зарастать щетиной, белые комочки слюны скопились в уголках рта.
— Боюсь, что так, Сиди Бей, в точности, как здесь.
Несколько мгновений глаза старика безучастно смотрели в пространство. Казалось, он мысленно прошелся по изысканно убранному дому сына. Внезапно видение рассеялось, его сверкающие глаза обратились на Билла.
— Так что, Уильям? Это не грабеж? Вы знаете, здесь ничего не пропало.
Билл сел на стул, подставленный ему мадам Бенгана, и поискал глазами Кельтум. Девушка стояла в дальнем конце комнаты и смотрела на них каким-то странным, молящим взглядом. Он снова повернулся к Сиди Бею и покачал головой.
— Думаю, что нет. Они искали не ценности. — Он сунул руку в карман, вынул статуэтки и положил их на протянутую ладонь старика. — Вам это знакомо?
Сиди Бей осмотрел их и кивнул.
— Они принадлежали Ахмеду.
— Правильно. Что вы еще о них знаете?
Этот вопрос сбил старика с толку.
— Они стояли на его письменном столе, — с недоумением проговорил он.
Билл еще ниже склонился над ним.
— Сиди Бей, эти вещицы стоят целого состояния. — Он взял одну статуэтку со скрюченной ладони старика и повертел ее в руке. — Они были изваяны в Америке еще до Колумба. Подобные вещи собирают не любители, а настоящие коллекционеры, которые готовы из-за них перегрызть друг другу горло. — Он заглянул в недоумевающие глаза Сиди Бея. — В обеих квартирах орудовали специалисты, но этих вещиц не взяли. И это первое доказательство моей версии. — Он покачал головой. — По-моему, они искали нечто определенное.
— Не нашли в доме Ахмеда и поэтому пришли сюда?
— Именно так.
Сиди Бей кивнул, но тут боль опять пронзила его тело, он схватился за грудь. Лицо исказилось гримасой страдания, он подождал, пока боль не отпустила его настолько, чтобы он мог говорить, приподнялся, взял Билла за рукав, притянул его к себе, их лица сблизились.
— Уильям, я знаю, что мой сын выбросился из окна, но я не могу назвать это самоубийством. Что-то или кто-то вынудил его сделать это. — Он снова поморщился от боли. — Прости меня, Уильям. Это скоро пройдет. — Тяжело дыша, он показал рукой на дверь. — Гассан только что сделал мне укол. — Боль утихла, лицо старика прояснилось, он криво улыбнулся. — Его лекарство прогнало боль из тела, но не отсюда, — он коснулся пальцами виска. Билл взглянул на Кельтум. Видела ли она этот жест своего отца? Видела. — И я должен терпеть эту боль, пока не умру. Несколько недель, а может, и дней — если только не смогу узнать, что его сгубило. — Голос старика понизился до шепота. — Ах, Уильям, старый мой друг, вы знали Ахмеда в прежние времена, когда он был нормальным парнем.
— Нормальным?
— Не притворяйтесь, Уильям, — утомленно улыбнулся старик. — Вы прекрасно меня поняли. Вы были настоящим другом. Не то что… все эти акулы, с которыми он якшался в последнее время, с их подлостями и с их кокаином. Вы были его другом, да и нашим тоже, еще до того, как он прославился и отдалился от нас. Он знал, что на вас всегда можно положиться.
От этих слов Биллу нестерпимо захотелось излить душу, исповедаться, рассказать, как он покинул в беде его сына, но в глазах Сиди Бея была такая невинная, святая доверчивость, что он сдержался. Разрушить последнее, за что еще цеплялся старик, было выше его сил.
Сиди Бей говорил и говорил, и это освобождало Билла от необходимости подыскивать какие-то слова, которые в его собственных ушах звучали бы фальшиво.
— Я хочу, чтобы вы поговорили с теми, остальными его друзьями. — Старик ухватился за его рукав и приподнялся. Его глаза впились в глаза Билла. — Я хочу, чтобы вы выяснили все что можно. Я хочу знать все, что делал мой сын, и как он провел свои последние дни. Вы можете это сделать, потому что вы человек из того мира.
— Благодарю вас, — тихо рассмеялся Билл.
— Нет, вы не такой, как они, но вы с ними на короткой ноге. — Призрачная улыбка коснулась губ Сиди Бея. — Вы можете говорить с ними на их языке. — Внезапно какая-то боязнь мелькнула в его взгляде. Он еще крепче вцепился в рукав Билла. — Могу ли попросить вас о большем? Попросить, чтобы вы на некоторое время оставили свои дела? Я заплачу, Уильям, я возмещу все издержки. — Билл покачал головой, хотел что-то сказать, но скрипучий шепот Сиди Бея оборвал его в самом начале. — Простите меня, я не был раньше таким. Это смерть моего сына, из-за нее я не могу думать ни о чем, кроме своего горя. Я совсем забыл, что у вас своя жизнь. Вас кто-то ждет, наверное…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.