Джозеф Димона - Последний - на Арлингтонском кладбище Страница 25
- Категория: Детективы и Триллеры / Политический детектив
- Автор: Джозеф Димона
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 51
- Добавлено: 2019-05-10 11:05:13
Джозеф Димона - Последний - на Арлингтонском кладбище краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джозеф Димона - Последний - на Арлингтонском кладбище» бесплатно полную версию:В романе Д. Димоны «Последний — на Арлингтонском кладбище» затронуты многие стороны недавней американской действительности — убийство президента Д. Кеннеди, вьетнамская война, активизация правых сил.
Джозеф Димона - Последний - на Арлингтонском кладбище читать онлайн бесплатно
Два часа спустя Майк Горджо звонил в дверь ателье «Бон суар». В это время человек с паспортом на имя Джеймса Адамса садился на восьмичасовой самолет до Нью-Йорка.
В другом кармане у него были удостоверение и паспорт техника-сержанта Гарольда Дауба. Пусть Уильямс выведает это!
4
Билли Фарран был невысоким, тощим пареньком в синей рубашке и джинсах. Он, Макгреди и Уильямс сидели в маленькой комнате, на столе стояли настольная лампа и магнитофон. Магнитофон был включен на запись, когда Макгреди сказал:
— Хорошо. Начинаем. Говорил ты кому-нибудь, что Джордж Уильямс снимет номер двадцать один ноль три?
— Я уже сто раз отвечал вам, нет. Не говорил никому.
— Тогда почему ты рылся в предварительных заказах? Портье видел тебя.
Фарран не ответил. Макгреди понизил голос и заговорил доверительным тоном:
— Слушай, парень, если скажешь то, что нам нужно, мы тебя отпустим. Обещаю. Если нет — задержим как пособника убийцы.
— Но я ничего не сделал!
— Ты дал убийце нужные ему сведения, и в результате Карсон был убит.
Фарран злобно посмотрел на Уильямса, потом снова повернулся к Макгреди:
— Я требую адвоката. Вы не имеете права…
— О господи, — сказал Макгреди.
Тут впервые заговорил Уильямс:
— Позвольте мне вести допрос, капитан. — И обратился к Фаррану: — Я юрист, Билли. И вот что я думаю. У тебя нет надобности в адвокате.
— Вы просто хотите…
— Потому что знаю, Билли, что ты невиновен. Кто-то обвел тебя вокруг пальца.
— Давайте, давайте, — злобно сказал Фарран.
— Прямо в точку, — заметил Макгреди Уильямсу, но Уильямс продолжал: — Некто, кому ты доверяешь, попросил тебя узнать, где я остановлюсь.
— Так я же не говорил…
Уильямс, сохраняя терпение, откинулся на спинку стула.
— Давай начнем с главного, Билли. Я нахожусь здесь, чтобы доказать твою невиновность, так что слушай внимательно. Был убит человек по фамилии Карсон, ты никогда и не слышал о нем. Так?
— Так.
— И вообще, насколько ты знал, этот номер собирался снять я.
Фарран покрылся испариной. Он подозревал ловушку, но не мог взять в толк, к чему клонит Уильямс.
— Но и против вас я ничего не имею…
— Я знаю, Билли, — сказал Уильямс. — Значит, когда этот молодой человек сказал, что скрывается от ФБР, и попросил эти сведения, ты логично предположил, что они имеют какое-то отношение к ФБР. Так?
На этот раз Фарран подумал прежде, чем ответить.
— Ладно, так. Я все равно не доверял этому типу. Сукин сын. Это что, записывается?
Уильямс улыбнулся.
— Никто, кроме нас, не услышит этого, Билли. Утром мы поговорим с прокурором, и ты будешь на свободе. Ответь только на несколько вопросов. Как он выглядел?
— Ростом чуть пониже шести футов, худощавый, стройный. Глаза серые. Парень как парень.
— Стриженный под ежик?
— Не под ежик, но волосы короткие. Похож на спортсмена из коммерческой телепрограммы, если вы понимаете, что я имею в виду. Чисто американский тип, лицо белое.
— Есть бородавки, родинки или шрамы? — спросил Макгреди.
— Не заметил.
— Кто познакомил тебя с ним, Билли? — Наступила долгая пауза. — Трудно ответить? — спросил Уильямс.
— Да, — сказал Фарран, — потому что они тоже ничего не знали. Это убийство удивило их.
— Кто они, Билли? Не зная этого, мы не сможем его найти.
— Говорю вам, они ни при чем. Я разговаривал сегодня с ними.
Голос Уильямса внезапно стал резким.
— Ты говорил с ними в три часа ночи, номер телефона в Торонто — КИ 8 3748, человека этого зовут Майк Горджо. Так, Билли?
Билли побледнел. Кончилось тем, что он пожал плечами.
— Раз вы знаете это имя и номер телефона, то все равно выследите их. Но клянусь вам, что Майк Горджо не знал об убийстве. Услышав о нем, он чуть в обморок не упал.
— В таком случае, какое отношение он имеет к убийце?
— Откуда мне знать? — сказал Фарран. — Просто Майк попросил помогать этому парню, потому что он уже много лет старается для дезертиров. Имейте в виду, этим ребятам я буду помогать всеми силами. Я и сам всегда ненавидел эту поганую войну во Вьетнаме, можете записать это на пленку и…
Но Уильямс жестом остановил его.
— Хорошо, Билли. Успокойся. К тебе осталось всего несколько вопросов. Как Майк Горджо передал эту просьбу тебе и твоим друзьям?
— Прошел слух примерно месяц назад. Они замышляли какое-то дело, но что не убийство — это точно. Они не так глупы — им и без того хватает неприятностей.
— Какое дело?
— По-моему, ограбление. Этот парень сказал Горджо, что ограбит броневик для перевозки денег, а будут деньги — дезертиры смогут уехать из Канады с фальшивыми документами и жить где-нибудь в другом месте. Горджо попался на эту удочку.
— Кто вы — я имею в виду вашу группу? — спросил Уильямс.
— СДО.[14] Мы помогаем дезертирам. Секрета в этом нет.
— Значит, этот убийца просит помощи у дезертиров и СДО, обманывает их и использует СДО для своих целей. Я так понимаю, Билли. А ты?
— Да, черт возьми, — сказал Фарран. — Он одурачил нас. И вот видите, в каком я положении.
— Что ж, я слетаю в Торонто поговорить с Горджо. Но ты не волнуйся, ему это ничем не грозит. Мне нужна его помощь.
Фарран впервые улыбнулся.
— Отлично. Не трогайте Майка из-за меня.
— Ладно, Билли, — сказал Уильямс. — А каким именем назвался тебе убийца?
— Джефф Болтон.
Уильямс как-то странно смотрел на Фаррана, пока Макгреди не спросил:
— В чем дело, Джордж?
— Размышляю, — ответил Уильямс. — Джефф Болтон. Недавно я видел свидетельство о его смерти. Это «зеленый берет», его убил во Вьетнаме Карл Ричардсон, знавший Томаса Медуика.
— При чем здесь это? — спросил Макгреди.
— Это очень важно, капитан, — ответил Уильямс. — Очень.
Он повернулся к Фаррану.
— Спасибо за помощь, Билли. Я тоже тебе помогу. Капитан, Джефф Болтон та нить, которую я распутываю, на счету каждая минута, поэтому, если вы продолжите допрос…
— Конечно, конечно, — ответил Макгреди. — Но вы сказали, что видели свидетельство о смерти Болтона. Очевидно, убийца просто назвался его именем, что тут особенно важного?
— Дело не только в этом, капитан. Мне нужно идти. Потом покажете мне расшифровку пленки.
Он поднялся, пожал руку Макгреди и попрощался с Фарраном. Фарран глядел ему вслед, даже когда дверь уже закрылась.
— Смотри-ка, — сказал он, — эта фамилия взволновала его. А он вроде не из тех, кого легко разволновать. Что ж, я его не осуждаю.
— Почему?
— Я не сказал вам одной вещи о Джеффе Болтоне.
— Какой же?
— Вам никогда не найти его.
— Мы возьмем его через пять… — начал было Макгреди.
— В газетах его называют сумасшедшим, — сказал Фарран. — Но, похоже, он знает, что делает.
5
Библиотека конгресса — одно из красивейших зданий в Вашингтоне; входящий поднимается по мраморным ступеням в вестибюль с высоким куполом, окаймленный винтовыми лестницами с бюстами государственных деятелей; с потолка свисают громадные люстры, и целеустремленные ученые проходят под ними в самое большое книгохранилище мира.
Но библиотека конгресса не только хранилище литературы. Она также предоставляет работу юристам, исследователям, архивариусам, все они отдают свои силы одной цели: помочь конгрессу в формулировке законов. Занято этим более пятидесяти человек; каждый предложенный статут должен быть исследован и подкреплен ссылками на прошлые законы, судебные решения, прецеденты.
Среди этих экспертов широкой известностью пользовалась Клара Эббот, высокая, седовласая, похожая на старую деву дама. Она не была законоведом и не имела юридического образования. Должность ее именовалась «административный помощник десятой ступени». Прославилась Клара феноменальной памятью. Только подолгу работавшие в библиотеке юристы знали, сколько часов кропотливого труда она сберегла, мгновенно вспоминая даты прошлых статутов и судебных решений.
В тот день, как и всегда, посетители вливались в вестибюль, поднимали глаза к сводчатому потолку и шли через арку в главный читальный зал. Посредине его стоял большой круглый стол служащих, остальное пространство занимали столики с зелеными настольными лампами и склонившимися над книгами учеными.
Второй этаж был владением Клары Эббот. Когда зазвонил телефон, она работала за своим столом, подальше от начальства, и очень обрадовалась, узнав голос в трубке.
— Джордж, как я рада снова слышать тебя!
Уильямс звонил из Нью-Йорка.
— Помнишь, — спросил он, — в сенате слушалось дело о массовом убийстве во Вьетнаме? Карл Ричардсон…
— Засекречено, — тут же ответила Клара.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.