Исход – заговор ушедших. 2 часть - Heinz Zander Страница 36
- Категория: Детективы и Триллеры / Политический детектив
- Автор: Heinz Zander
- Страниц: 40
- Добавлено: 2022-10-08 07:10:42
Исход – заговор ушедших. 2 часть - Heinz Zander краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Исход – заговор ушедших. 2 часть - Heinz Zander» бесплатно полную версию:Расследование убийства в Германии в 2013 – нити приводят к заговору против президента России. Публикуется в авторской редакции с сохранением авторских орфографии и пунктуации. Содержит нецензурную брань.
Исход – заговор ушедших. 2 часть - Heinz Zander читать онлайн бесплатно
«…Итак, вы распечатали самую последнюю переписку убитого с неизвестным !?» , – уточнила Рамзайер у Герхардта, быстро взглянув на переводчика, сидевшего рядом. Тот продолжил : «Оба наших друга обменялись резкими выражениями, полными нецензурной бранью..» – переводчик обвел глазами своих коллег : «вроде английского fuck you et cetera, но по-русски, уверяю вас, звучит куда сильнее.» «…И дальше», – спросила Ангелика. Переводчик карандашом подчеркнул несколько строк : «…Вот тут незнакомец предложил встретиться, а убитый назначил место…» И Герхардт и Ангелика одновременно нетерпеливо кивнули. «…Выход из Спортфорума, в девять вечера.» Герхардт уточнил : «Поскольку они переписывались за два дня – дата стоит наверху распечатки – то назначенная дата полностью соответствует той, когда произошло убийство..» Ангелика попросила переводчика показать место в в переписке. «Константин, тут все по-русски только!?» Переводчик пододвинул другой лист с текстом : «Перевод. Я перевел все, что тут было.» Герхардт, казалось, с любопытством, посмотрел на Ангелику. «Очень хорошо, коллеги,», – подвела итог Рамзайер : «оригинал текста переписки и перевод можно приобщить к делу. Вам, Герхардт, нужен перевод?» Герхардт коротко взглянул на листы и покачал головой : «Для нас достаточно написать протокол, что нужный текст найден и переведен. Это все. Наверное, у Вас, фрау юстицрат, другой вопрос – как определить адрес, с которого послано сообщение!?» «Именно!», – Ангелика почувствовала облегчение от того, что наконец было найдено доказательство угрозы, но она еще раз уточнила : «Константин, оба наших участника разговора договорились о встрече и именно в том месте, недалеко от которого был найден убитый!?» Переводчик молча кивнул. «Я попрошу Вас написать короткий протокол для наших коллег из EDV. Собственно, это все, но Вы пока не уходите. Теперь Вы, Герхардт…» И Рамзайер записала в блокноте : «Как быстро Вы можете установить адрес компьютера. С которого пришло сообщение?» «Дадите мне час?» «Столько – сколько Вам будет необходимо», – согласилась Ангелика : «Только распечатайте как можно более полную переписку . Пока вы заниметесь, мы с коллегой ознакомимся с содержимым.» Герхардт кивнул, пальцы его забегали по клавиатуре и через несколько минут он сказал : «..Тут все, что найдено за две недели. Я послал на Ваш адрес.» Ангелика убедилась, что сообщение пришло, поблагодарила и подозвала к себе перводчика : «Константин, давайте проглядим все это…»
Все занялись своими делами. Переводчик перелистывал на экране монитора присланный документ и тихо переводил Рамзайер. «Сколько там всего!?», – поинтересовалась она. Переводчик несколько раз щелкнул мышкой : «Страниц десять…» Ангелика подумала и остановила Константина : «Дальше для нас ничего информативного нет, но Вы сделайте перевод поточнее и, как уже договаривались, составьте протокол в виде таблицы по датам в обратном порядке.» «Фрау юстицрат,», – в голосе переводчика зазвучало сомнение : «не все поддается точному переводу, очень грубые ругательства…» «Константин, там где ничего нет существенного для поиска, просто пометьте.» Ангелика сделал несколько записей в свой блокнот, время от времени бросая взгляд на засевшего перед монитором Герхардта.
Вошел Лютц : «Помощь нужна?» Герхардт не ответил, углубившись в свои занятия. Рамзайер, встретив глаза Лютца, тихо покачала головой. Лютц не стал настаивать и ушел.
«Готово!», – громко сказал Герхардт и резко отпрянул от монитора. Ангелика тотчас же переместилась к его столу. Герхардт пояснил : «Удалось найти место подключения к серверу провайдера, но не сам адрес компьютера. Это подключения охватывает район Nord-West во Франкфурте. Я Вам послал карту. Дальше придется искать уже Вам.» Ангелика подавила разочарование, но решила не настаивать – итак уже было сделано невероятно много по сравнению, как долго могло длиться в ином случае одно только получение всех нужных согласований и разрешений. Она поблагодарила Герхардта и попросила развернуть карту на его большом мониторе.
Район на карте оказался действительно обширным. Рамзайер не очень хорошо знала Франкфурт и напряженно пыталась в голове прикинуть план дальнейших действий. «Да, тут надо повозиться…», – согласилась она с Герхардтом и справилась у коллеги : «Вы закончили, Константин?» Тот быстро набивал на клавиатуре текст : «Почти закончил, там на самом деле не так много и, в основном, все об одном и том же..» И Константин усмехнулся. Герхардт, довольный, подхватил : «..Рассказывают друг другу, какой кто Arschloch..» «Да, фантазия не особо богатая..», – подтвердил Константин, добавив : «Фрау юстицрат, пять минут еще…»
Ангелика кивнула, продолжая рассматривать карту. Судя по ней, район был покрыт стандартной застройкой многоэтажных домов. «Герхардт, найдите, пожалуйста, несколько фотографий района». Тот пощелкал и вывалил на экран изображения непрезентабельных серых пятиэтажных домов. «…Это Julius-Brecht Straße…», – Герхардт перелистал : «…тут Пройнгесхайм…» Рамзайер вспомнила : «Там я была, в Vollzugsanlage, на памятной церемонии…» Герхардт кивнул и вопросительно посмотрел – листать!? «…В общем, понятно, такой же трудный район как и Лихтенфельд…Спасибо, Герхардт!»
Она встала, поправила кобуру. «Константин!?» «Все!», – встал переводчик.
Рамзайер перед уходом зашла к Лютцу. Произнеся слова благодарности, она еще раз оценила объемы предстоявшей работы, думая, где раздобыть еще людей для поисков, и рассеяно слушала Лютца «…Если еще что-то понадобится, мы к вашим услугам..», – Лютц проводил обоих коллег до выхода изздания.
Константин сел за руль и быстро довез Рамзайер до управления. Она отпустила молодого коллегу, напомнив тому о том, что протокол должен быть к утру.
Прежде всего Ангелика сварила кофе и, устроившись поудобнее в кресле, включила компьютер. Посмотрев на часы, она набрала Фюрне и сделала первый глоток.
Фюрне отозвался не сразу. Извинившись, он сообщил, что еще находится вместе с Йеннингером в кабинете начальника пограничной полиции – Bundespolizeistelle Fraport. «…Заканчиваем с коллегами..», – объяснил он тихо. Ангелика попросила позвонить, как только он освободиться.
Фюрне не звонил долго, но за это время ей пришла в голову мысль, но она решила подождать до разговора с коллегой.
«…Фрау юстицрат!?» – голос Фюрне был бодр. Рамзайер быстро посмотрела на часы – без двенадцати девять – «Время летит…». Сгустившаяся темнота за окном вполне соответствовала тому, что показывали часы. «…Только что расспросили пограничников. Поскольку коллега Йеннингер в большей степени заинтересован в разговоре, он в основном и говорил. Мне было добавить нечего…» Ангелика уточнила : «…Они вспомнили? С чем он проходил, как себя держал!?» Она понимала, что многого от этого разговора ожидать было нельзя, разве что подкрепить предположения. «… У него, то есть Sergei Burjak, был небольшой рюкзак, примерно тех же
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.