Тесс Герритсен - Бешенство Страница 10
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Тесс Герритсен
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 67
- Добавлено: 2018-12-16 17:07:23
Тесс Герритсен - Бешенство краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тесс Герритсен - Бешенство» бесплатно полную версию:Страшной, бешеной смертью умирают пациенты, пораженные неведомой болезнью… С бешеной силой ведутся бесчеловечные эксперименты, цель которых – раскрытие секрета вечной молодости… Бешеная алчность обуревает исследователя Карла Валленберга, надеющегося обогатиться за счет престарелых клиентов, которые мечтают об омоложении… Справедливое бешенство охватывает доктора Тоби Харпер, предпринявшую собственное расследование тяжких преступлений, когда она обнаруживает истинную причину смертей… Зло будет остановлено – правда, ценой немалых потерь. Потому что Зло бешено по своей природе, а у Добра права на бешенство – нет.
Тесс Герритсен - Бешенство читать онлайн бесплатно
Затем Тоби разглядела распростертую под ним женщину, ее хрупкое тело скрывалось под скомканным одеялом и простынями.
– Уберите его от меня! Пожалуйста, уберите его! – кричала она.
Тоби схватила его за руку и попыталась оттащить. Но он с такой силой толкнул ее, что Тоби отлетела и растянулась на полу. В палату вбежала медсестра.
– Господин Хакетт, перестаньте! Прекратите! – Сестра попыталась оттащить мужчину, однако тоже была отброшена в сторону.
Тоби с трудом поднялась на ноги.
– Хватайте его за одну руку, а я – за другую! – скомандовала она, обходя кровать.
Вместе им удалось ухватить мужчину за руки. Но даже пока его стаскивали, он продолжал дергаться, словно нелепый сексуальный робот, у которого не предусмотрен выключатель. Женщина на кровати свернулась в позу эмбриона и заплакала, кутаясь в одеяло.
Внезапно мужчина вывернулся, заехав Тоби локтем в подбородок. Челюсть клацнула, пронзив острой болью скулу. В глазах у Тоби вспыхнуло, и она чуть не выпустила больного, однако бешеная ярость помогла удержать его. Старик снова кинулся на нее. Эта была звериная схватка; Тоби чувствовала запах его пота, каждый напряженный борьбой мускул. Сестра потеряла равновесие, споткнулась и выпустила его. Старик дотянулся до затылка Тоби и схватил ее за волосы. Теперь он тыкался в нее – торчащий пенис мужчины толкался ей в бедро. Омерзение и злость клокотали в ее горле. Она напрягла ногу, изготовившись садануть ему коленом в пах.
Однако мишень исчезла. Пара громадных черных рук подняла противника в воздух. Роби Брэйс протащил его по комнате и рявкнул сестре:
– Несите халдол, быстро! Пять кубиков внутримышечно. Срочно!
Медсестра выскочила из комнаты и через минуту вернулась, держа в руке шприц.
– Давайте же, я не могу его тут вечно удерживать, – сказал Брэйс.
– Мне бы до его задницы добраться…
– Живей, живей!
– Но он выворачивается…
– Черт, а парень-то силен. Чем вы его тут кормите?
– Он на протокольном лечении, а еще у него Альцгеймер… Не достать мне его никак!
Брэйс сменил хватку, повернув мужчину задом к медсестре. Она ухватила кожу на голой ягодице в складку и воткнула иглу. Старик взвизгнул, взбрыкнул и вырвался от Брэйса. Заметавшись, он схватил с тумбочки стакан с водой и запустил доктору в лицо.
Стакан угодил Брэйсу в висок и разбился.
Тоби рванулась вперед и ухватила старика за запястье, прежде чем тот снова успел замахнуться. Она жестко скрутила его руку, осколок выпал из сжатых пальцев.
Брэйс обхватил гигантскими ручищами больного за плечи и проорал:
– Всадите ему остаток халдола!
Сестра повторно воткнула иглу в ягодицу и вдавила поршень.
– Ну, все! Боже, я надеюсь, это сработает лучше, чем мелларил.
– Этот парень на меллариле?
– Круглосуточно. А я говорила доктору Валленбергу, что это на него не действует. За этими пациентами с Альцгеймером глаз да глаз нужен, а не то… Доктор, да у вас кровь! – ахнула она.
Тоби с тревогой подняла глаза и увидела, как струйка крови, сбегая по щеке Брэйса, капает на белый халат. Осколок стекла раскроил ему кожу на виске.
– Надо остановить кровотечение, – сказала Тоби. – Вам нужно наложить швы.
– Для начала позвольте мне убедиться, что этот парень надежно привязан. Прошу вас, сэр. Вернемся в вашу палату.
Старик смачно плюнул.
– Черномазый! А ну, выпусти меня!
– Бог ты мой! Пытаешься взбесить меня, а?
– Ненавижу черномазых!
– Ага, как и все, – отозвался Брэйс, скорее устало, чем сердито. Ему все-таки удалось вывести – а отчасти вынести – старика в коридор. – Похоже, приятель, ты заслужил свидание со смирительной рубашкой.
– Ой! Только не превращайте меня в чудовище Франкенштейна, ладно?
Тоби аккуратно опорожнила шприц с ксилокаином и вытащила иглу. Она ввела местный анестетик в оба края раны и, немного выждав, осторожно уколола кожу.
– Чувствуете?
– Нет. Все онемело.
– Вы уверены, что не хотите поручить это дело пластическому хирургу?
– Вы ведь работаете в неотложке. Разве вам не приходится постоянно этим заниматься?
– Да, но если вас беспокоит косметический эффект…
– С чего бы? Я и так страшен как черт. Шрам, глядишь, послужит украшением.
– Ну, у вас появится еще один отличительный признак, – сказала она, беря пинцет и нитку.
Все необходимое нашлось в прекрасно оснащенном медицинском кабинете. Как и все прочее в Казаркином Холме, оборудование было самым лучшим и современным. Стол, на котором лежал Роби Брэйс, можно было установить в самых разных положениях, что делало его удобным для работы хоть с травмами головы, хоть с геморроем. Яркости верхних ламп хватило бы для любого хирургического вмешательства. В углу на случай необходимости стоял мобильный реанимационный набор, последней модели, разумеется.
Она еще раз смазала рану бетадином и проткнула края изогнутой хирургической иглой. Роби Брэйс лежал на боку, не шевелясь. Большинство пациентов в такой ситуации опустили бы веки, однако его глаза оставались широко открытыми и неотрывно смотрели на противоположную стену. Хоть габаритов он был устрашающих, глаза смягчали грозное впечатление. Они были тепло-карими, с густыми, как у ребенка, ресницами.
Тоби сделала еще стежок и протянула нитку через кожу.
– Порез довольно глубокий, – заметила она. – Хорошо еще, в глаз не попал.
– Думаю, он целил мне в глотку.
– И он круглосуточно принимает успокоительное? – она покачала головой. – Вам стоит удвоить дозу и держать его взаперти.
– Обычно так и есть. Мы держим пациентов с Альцгеймером в изолированном помещении, где можно контролировать их действия. Наверное, господину Хакетту удалось выбраться оттуда. И знаете, иногда эти старички не могут справиться со своим либидо. Самоконтроль-то исчезает, а телесные желания остаются.
Тоби отрезала нитку и закрепила последний стежок. Рана теперь была закрыта, и Тоби промокнула ее спиртом.
– А что за протокольное лечение?
– А?
– Сестра сказала, что господин Хакетт на протокольном лечении.
– А, это исследования Валленберга. Инъекции гормонов пожилым людям.
– Для чего?
– Для омоложения, для чего же еще? У нас богатые клиенты, и большинство из них мечтают жить вечно. Они все с радостью готовы участвовать в новейших медицинских выходках.
Он сел на край стола и помотал головой, словно пытаясь избавиться от внезапного приступа головокружения. Тоби охватила паника: чем люди крупнее, тем тяжелее падают. И тем тяжелее поднимать их с пола.
– Лягте обратно, – велела она. – Вы слишком рано поднялись.
– Я в порядке. Пора возвращаться к работе.
– Нет, вы пока посидите здесь, ладно? Иначе вы можете упасть, и мне придется зашивать вас с другой стороны.
– Еще один шрам, – проворчал он, – еще чуть больше отличий.
– Вы и так ни на кого не похожи, доктор Брэйс.
Он улыбнулся, но взгляд его оставался несколько рассеянным. Тоби опасливо наблюдала за ним минуту-другую, готовая подхватить, если тот отключится, однако он сумел удержаться на ногах.
– Так расскажите мне побольше об этом протоколе. Что за гормоны колет Валленберг?
– Целый коктейль. Гормон роста. Тестостерон. Дегидроэпиандростерон. Еще какие-то. На эту тему существует масса работ.
– Я знаю, что гормон роста увеличивает мышечную массу у пожилых. Но мне как-то не попадались материалы по комбинированному применению.
– Но все же в этом есть смысл, верно? С возрастом деятельность гипофиза угасает. И он перестает вырабатывать соки, свойственные молодости. Если верить теории, в этом-то и состоит причина старения – наши гормоны загибаются.
– А Валленберг, стало быть, заменяет их?
– Похоже, это дает некий эффект. Вон, взгляните на господина Хакетта. Парень хоть куда.
– Да уж. Но почему вы даете гормоны пациенту с Альцгеймером? Он же не может дать на это согласие.
– Возможно, он согласился несколько лет назад, когда еще соображал.
– Исследование длится так долго?
– Валленберг работает над этим с девяносто второго года. Загляните в «Указатель медицинских публикаций». Увидите, его имя мелькает в нескольких десятках изданий. Все, кто занимается гериатрией, знают Валленберга. – Брэйс осторожно поднялся из-за стола. Помедлив несколько мгновений, он удовлетворенно кивнул. – Непоколебим как скала. И когда снимать швы?
– Через пять дней.
– А когда я получу счет?
Она улыбнулась:
– Обойдемся без счета. Просто окажите мне услугу.
– Угу.
– Посмотрите карту Гарри Слоткина. Позвоните мне, если что-нибудь найдете. То, что я могла упустить.
– А вы полагаете, что пропустили что-то?
– Не знаю. Но собственных ошибок не выношу. Гарри могло хватить сообразительности добраться назад в Казаркин Холм. Возможно даже, в палату к жене. Будьте начеку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.