Энн Грэнджер - Окликни мертвеца Страница 10

Тут можно читать бесплатно Энн Грэнджер - Окликни мертвеца. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Энн Грэнджер - Окликни мертвеца

Энн Грэнджер - Окликни мертвеца краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Энн Грэнджер - Окликни мертвеца» бесплатно полную версию:
Возвращаясь вечером из Лондона в Бамфорд, Мередит Митчелл заметила на обочине молодую девушку с рюкзаком за плечами Оставить путешественницу одну на пустынной дороге было бы жестоко, и Мередит решила подбросить ее до города. Попутчица неохотно рассказала, что направляется в Тюдор-Лодж, дом успешного высокопоставленного чиновника Пенхоллоу. Что-то в повелении девушки насторожило Мередит, а наутро подозрения оправдались: Эндрю Пенхоллоу был найден мертвым. Вести расследование поручено другу Мередит опытному сыщику Алану Маркби…

Энн Грэнджер - Окликни мертвеца читать онлайн бесплатно

Энн Грэнджер - Окликни мертвеца - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энн Грэнджер

Маркби не упустил неловкого определения «удачный», но не стал из-за этого хватать Дэйва за горло. По натуре он вовсе не грубый. Брякнул не подумав.

— Кто опознал тело? — Привыкнув к подобным картинам, Алан признал эту достаточно отвратительной и целенаправленно взял нейтральный тон.

— Домашний врач, Прингл. Его вызвали к миссис Пенхоллоу, он задержался по нашей просьбе и констатировал смерть.

— Кто его вызвал к миссис Пенхоллоу? Вы?

Дэйв покачал головой:

— Миссис Флак, поденщица. Пришла около половины восьмого, после того как миссис Пенхоллоу обнаружила тело мужа. Увидела, что хозяйка в жутком состоянии сидит рядом с трупом на траве и воет. Старалась увести ее в дом, не сумела, поэтому побежала вызывать врача. А потом позвонила в полицию. Видно, вполне разумная женщина, головы не потеряла. И опознала Эндрю Пенхоллоу.

— Хорошо. Можно увозить.

На этот раз голос Маркби чуть дрогнул, выдав душевное волнение. Он повидал много трупов, нередко в гораздо худшем состоянии. Но с Пенхоллоу они вместе учились в школе, и его гибель расшевелила давние трогательные воспоминания. «Я знал его, Гораций…»[6]

Смерть представителя твоего поколения, близкого тебе и выросшего у тебя на глазах, пробуждает не просто естественное сожаление, а глубоко скрытое сознание человеческой смертности. Ни у кого не имеется иммунитета. Проклятье, кто бы мог подумать, что Пенхоллоу так кончит жизнь? В детстве был безобидным бутузом.

Пирс высунул голову из палатки, отдал указания констеблю, который с важным видом направился к частной «скорой» на дороге.

— Окна и двери в доме осмотрены на предмет взлома, — продолжал инспектор. — Никаких повреждений не обнаружено. Сигнализация установлена, но не включена. Может, Пенхоллоу собирался включить перед сном. Может быть, вышел, что-то услышав или мельком увидев в окно, и наткнулся на гипотетического злоумышленника. По-моему, его ударили спереди. Вряд ли успели забежать со спины. Кто-то выскочил из сада, он даже рассмотреть не успел. Налетел, свалил его с ног и удрал. Не стал бы стоять и бить дальше.

Рядом раздались шаги, суперинтендент с инспектором вышли, не сговариваясь, пропуская служителей морга к телу Эндрю Пенхоллоу, лежавшему в своем саду со всем возможным в данных обстоятельствах достоинством.

Полицейские проводили процессию молчанием, которое со временем прервал Маркби:

— Я с ним был немного знаком. То есть мы в одной школе учились.

Пирс стал извиняться:

— Ох, сэр, прошу прощения. Не знал, что вы приятели. Ужас и кошмар.

— Не скажу, что приятели. — Алан уважал это понятие. Не любил, когда его употребляют по отношению к коллегам и знакомым. Приятельство подразумевает определенную близость, которой не существовало между ним и Эндрю, что важно отметить, иначе возможны ошибочные заключения, вроде высказывания Дэйва «истек кровью», сделанного до получения результатов аутопсии. — Я его просто знал, долго, но не близко. Мимоходом следил за карьерой, как всякий, кто слышит про человека, которого помнит прыщавым парнишкой. Не подумайте, парень был выдающийся. — Из прошлого выплыл расплывчатый образ рыхлого очкарика. — Только в спорте не блистал. — Об этом он уже рассказывал Мередит. Забавно, как прочно запоминаются подобные вещи.

— Учился на отлично? А чем теперь занимался? — полюбопытствовал Пирс.

— Он был признанным авторитетом по международному праву. Работал в Брюсселе, в Европейской комиссии, часто ездил с места на место. По-моему, ни для светской, ни для личной жизни в Англии у него фактически времени не оставалось.

В душе вновь зазвучала знакомая сентиментальная нота.

— Он жаждал быть спортсменом, — продолжал Алан, — хотя не обладал никакими способностями. Жалко. Спорт неизбежно ведет к популярности. По-моему, у Пенхоллоу даже в те годы было мало близких приятелей. Хотя его любили… точней сказать, терпели. Никто не задирал его, не подставлял, не высмеивал. Меня не удивило, что он стал юристом. Педантичный малый. Не отличаясь в спорте, досконально знал все законы и примечания к ним, даже самые мелкие и невнятные. Впрочем, в то время из нашей школы вышло много юристов и священнослужителей.

Пирс в душе признавал жизнь в Брюсселе весьма выгодной по сравнению с ночной дремой в Бамфорде. Вспомнил, что ни один ученик из его собственной школы не получил никакой известности. Ни о ком не упомянуто даже в местной газете.

Суперинтендент продолжал, отрывисто выпаливая слова:

— В последние годы мы практически не пересекались. Как я уже сказал, он редко бывал дома. Поскольку Бамфорд город маленький, я его видел время от времени, а Мередит — мисс Митчелл — хорошо знакома с его женой Карлой. Карла Пенхоллоу всем известна. Может, вы ее видели по телевизору. По специальности она химик и фармацевт, а теперь ведет телевизионные научно-популярные программы, книжки пишет…

— Кому-то, наверно, должно быть известно, что у нее и раньше бывали приступы головной боли, — некстати вставил Пирс.

Вопрос вполне законный, с далеким прицелом, но Алан сумел ответить:

— Мне известно, что Карла страдает мигренью. Мередит пересказывала одну ее статью по этому поводу в женском журнале. Можно уточнить у лечащего врача. Вы-то сами с ней виделись?

— Успел только представиться, — признался инспектор. — Она чуть успокоилась, однако говорить отказалась. Лицо мне показалось знакомым, а теперь, когда вы подсказали, припомнил — правда, видел в ящике. — Помолчав, он осторожно добавил: — Осмелюсь заметить, сейчас она, скорей всего, сможет ответить на вопросы, которые вы предпочтете задать, сэр.

Маркби, криво усмехнувшись в душе, подумал, что Дэйв выражается нынче утром крайне неудачно. Например, «предпочтете задать» в данном случае. Обязательно надо поговорить с женой Эндрю, Карлой, пусть даже просто продемонстрировать личную скорбь, принести соболезнования. Она непременно оценит и обязательно удивится, если не выразить участие. Алан оглянулся на дом.

— Там есть кто-нибудь, кроме миссис Пенхоллоу?

— Миссис Флак, поденщица. И больше никого. У них сын имеется, только его сейчас дома нет. Ему сообщили.

Вдали заурчал двигатель «скорой». К Маркби и Пирсу направился сержант Прескотт, проводивший самостоятельное расследование, и неуверенно доложил, что один из служителей морга во время ожидания болтал со старушкой из соседнего коттеджа.

— О чем? — уточнил инспектор.

— Она вышла и предложила ему выпить чаю, — объяснил Прескотт. — Поохала, посетовала из-за случившегося, а потом рассказала, что вокруг Тюдор-Лодж прошлым вечером без конца кто-то туда-сюда ездил. Ей точно известно. Она была дома с раннего вечера, а окошечко в спальне выходит прямо в сад. Видите вон там ряд коттеджей? Дом старушки миссис Джосс крайний. Как только из здешнего гаража кто-нибудь выезжает или въезжает, свет фар попадает к ней в окна, поэтому она знает наверняка. Пожалуй, схожу к ней, перемолвлюсь словечком.

Маркби кивнул:

— Правильно. Только газетчиков поберегитесь. Лучше зайдите с черного хода… и посоветуйте миссис Джосс больше ни с кем не болтать.

Прескотт пошел по лужайке бодрым спортивным шагом. Видно, бездеятельность для него — истинное проклятие.

Сам Маркби медленно направился к задней двери Тюдор-Лодж.

Прибыла оперативная бригада для осмотра места происшествия, Пирс принялся кратко ее информировать. Алан поднял руку, чтобы стукнуть в кухонную дверь, передумал, шагнул к окну и заглянул.

Кажется, на кухне пусто. В просторном помещении с массивными старомодными деревянными буфетами и столами установлена плита последней модели, микроволновка, посудомоечная машина, кругом по обыкновению пучки сушеных трав и цветов, старинные тарелки на стенах — похоже на картинку из журнала «Дом и сад».

Дорогостоящая картинка. Впрочем, никто и не сомневается, что у живущих здесь людей есть деньги. Лакомая приманка для грабителей.

Он собрался уже отойти от окна, когда в глаза бросилось что-то яркое в настырном кусте, проросшем у стены. При ближайшем рассмотрении оказалось, что за ветку зацепилась нитка желтой шерсти.

Маркби оглянулся на Пирса.

— Видели?

Дэйв подошел, посмотрел.

— Похоже, недавно оставлена, правда? Сейчас я ее заберу. Отпечатки с подоконника и оконного стекла сняты.

За окном кто-то мелькнул, и оба детектива виновато смутились. С кухни на них, вздернув брови, смотрела женщина среднего возраста.

— Поденщица, — шепнул Пирс.

— Ладно, занимайтесь своими делами, — приказал Маркби и двинулся к задней двери.

Дверь открылась, прежде чем он успел постучать. Алан улыбнулся женщине средних лет, уточнив:

— Миссис Флак?

— Именно, — подтвердила та. — А вы старший инспектор Маркби, главный начальник в Бамфорде. Вернулись?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.