Эрл Гарднер - Дело музыкальных колокольчиков Страница 12

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Дело музыкальных колокольчиков. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эрл Гарднер - Дело музыкальных колокольчиков

Эрл Гарднер - Дело музыкальных колокольчиков краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело музыкальных колокольчиков» бесплатно полную версию:

Эрл Гарднер - Дело музыкальных колокольчиков читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Дело музыкальных колокольчиков - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

- Это моя мастерская,- пояснила она.- Присаживайтесь.

- Я хотел бы видеть мисс Линду Кэрролл.

- Я и есть мисс Линда Кэрролл.

- Боюсь, здесь какая-то ошибка,- сказал Роб.- Наверное, вы не та Кэрролл. Впрочем, вы можете мне помочь. Я знаю, что моя знакомая Линда Кэрролл - художница и живет в Фалтхевене.

Женщина покачала головой, решительно сжав губы:

- Вы либо морочите мне голову, либо пришли не по адресу. Так что же?

- Та Линда Кэрролл, с которой я путешествовал, не старше двадцати пяти лет. У нее каштановые волосы, карие глаза, рост примерно метр шестьдесят, весит не более пятидесяти пяти килограммов.

- Говорите, она художница?

- Да.

- И живет в Фалтхевене?

- Да... Я точно знаю, что это ее адрес. Он указан в ее паспорте.

Женщина медленно покачала головой:

- Я - Линда Кэрролл. Я - художница. Я живу в Фалтхевене. И здесь нет никаких других Линд Кэрролл.

Теперь-то, наконец, вы сообщите мне истинную цель вашего визита?

Роб Трентон, так и не опомнившись от изумления, потянулся за шляпой.

- Ну, если это ошибка... я...

- Одну минуту, молодой человек! Не думаете ли вы, что можете прийти ко мне с нелепой байкой, а потом просто встать и уйти? Я хочу знать, что у вас произошло?

- Боюсь, меня привело сюда дело сугубо личное, которое я могу обсудить только с той женщиной, которую ищу.

- Ладно. Уж и не знаю, что у вас там случилось, но мне не нравится, что вы явились сюда со своими россказнями. Очевидно, кто-то выдавал себя за меня, и я хочу все про это знать. Зачем вам вдруг понадобилось встретиться с той девушкой? Что вообще происходит? И чего это вы так спешите уйти?

- Мисс Кэрролл,- сказал Роб с достоинством,- я сейчас... ну... она одолжила мне автомобиль, а его угнали.

- Она дала вам автомобиль?

- Нет, она его мне одолжила.

- Ну так высказывайтесь точнее. А то бормочете, что она дала его вам, потом, что она одолжила...

- Прошу извинить меня. Я хотел сказать, что она дала мне его на время. Но я не говорил, что она мне его подарила. А поскольку вы не та женщина, которую я ищу...

- Не пытайтесь отвертеться! - перебила она.- Кто-то выдает себя за меня, и, кажется, мне следует обратиться в полицию. Ладно, я позволю вам рассказать мне вашу историю до конца, а потом решу, что мне делать.

Давайте, молодой человек! Начните с самого начала. Как вы познакомились с той женщиной?

- Это довольно долгая история...

- Ну, было бы удивительно иное. А что случилось с ее автомобилем?

- Не знаю. Ночью его угнали от моего дома.

- Вы заявили в полицию?

- Нет, еще нет.

- Почему?

- Ну... я решил, что мне сначала следует встретиться с ней, выяснить данные об автомобиле - серийный номер и прочее. Было бы странно идти в полицию и не суметь рассказать им все, как есть. Мне хотелось кое-что уточнить, прежде чем заявлять об угоне.

- Полагаю, вам действительно следовало бы кое-что уточнить. Меня все это порядком встревожило. Если кто-то пользуется моим именем, я хочу все про это знать.

- Да никто не пользуется вашим именем! - не выдержал Роб.- Мне просто надо отыскать ту Линду, с которой я плыл домой на теплоходе. Должно быть, я запомнил не тот адрес. Конечно, город не так уж велик, но что...

- Он достаточно мал, чтобы я точно знала, есть ли здесь еще одна Линда Кэрролл, тем более если она художница. Либо кто-то провел вас, либо вы пытаетесь провести меня!

Несмотря на резкий тон и злые слова, ее глаза светились добротой.

Роб Трентон изо всех сил старался сдержать эмоции, чтобы не показаться излишне любопытным:

- Могу ли я спросить, есть ли у вас паспорт? - спросил он.

- Конечно, у меня есть паспорт. Но какое это имеет отношение к делу?

- Самое прямое. Вдруг его у вас украли?

- Ничего подобного.

- Вы давно его видели?

- Говорят вам, мой паспорт на месте! А теперь - хватит! Нечего устраивать мне перекрестный допрос, молодой человек. Предъявляйте претензии, кому следует, а не мне.

- Я и не собирался допрашивать вас,- заверил ее Трентон.- Совершенно очевидно, что кто-то использовал ваше имя, поскольку для выезда в Европу паспорт необходим. Я абсолютно уверен, что в документе стояло ваше имя.

- И моя фотография?

- Не знаю. Фотографию я не видел.

- Мой паспорт никто не брал, уверяю вас.

- Не могли бы вы представить мне доказательства?

- Что вы хотите этим сказать?

- Покажите мне свой паспорт. Я почти уверен, что вы обнаружите пропажу документа.

- Чепуха!

- Ну, может быть, вы все же поищете его?

Она чуть поколебалась и сказала:

- Хорошо. Ждите здесь. Не вставайте со стула. Не вздумайте ничего вынюхивать. Не терплю, когда люди суют нос, куда не следует.

Роб улыбнулся:

- Обещаю. А вы сходите за паспортом. Я уверен, вы будете очень удивлены.

Она вышла из комнаты и спустя несколько минут вернулась с зеленой книжечкой, которую гордо сунула Трентону под нос:

- Желаете убедиться?

Трентон был так уверен, что девушка, которую он знал под именем Линды Кэрролл, путешествовала с чужим паспортом, что не мог скрыть изумления.

Он взял документ и перелистал его. Не было никакого сомнения в том, что это паспорт Линды Кэрролл, проживающей в Фалтхевене, и в нем не было ни одной отметки о пересечении границы. На фотографии была, несомненно, запечатлена женщина, стоявшая сейчас перед ним, но никак не та, которую он считал Линдой Кэрролл.

- Довольны? - спросила она наконец.

Роберт Трентон вернул ей паспорт.

Заметив выражение его лица, она неожиданно смягчилась:

- Мне жаль, но, похоже, кто-то вас использовал. Думаю, теперь вы расскажете мне, что же случилось?

Роб покачал головой.

- Боюсь, я не могу.

- Вы что-то говорили об автомобиле?

- Мой рассказ покажется вам абсолютно неправдоподобным,- вздохнул Роб.- Мне самому нужно все хорошенько обдумать. Я... прошу прощения за вторжение, мисс Кэрролл. Надеюсь, я не причинил вам хлопот.

Она сочувственно положила руку ему на плечо.

- Ну, не надо огорчаться,- сказала она совсем по-матерински.- Вы встретили девушку, которая выдавала себя за Линду Кэрролл... и что же потом?

Роб молча покачал головой.

- Я бы хотела, чтобы вы все рассказали мне.

- Да нечего рассказывать. Происшедшее выходит за пределы моего понимания. Прошу... извинить меня.

Он направился к двери.

Она догнала его и взяла за руку.

- Мне кажется, вам все же лучше со мной поделиться. Что с вами случилось? Вы влюбились?

Роб не ответил. Женщина - сквозь очки на длинном носу - смотрела, как он неуверенно спускается по деревянным ступенькам на тротуар, идет к старенькому помятому фургону, садится за руль.

Когда Роб завел мотор, она тихо закрыла дверь, озадаченно нахмурившись.

Глава 10

В пяти кварталах от просторного дома Линды Кэрролл с его фургоном что-то случилось - вдруг раздался металлический скрежет, и он резко остановился. Роб Трентон попытался осмотреть двигатель. На первый взгляд там что-то оборвалось, обнажив тормозной механизм. Пришлось вызвать буксир, который оттащил фургон в ремонтную мастерскую, и Трентону ничего не оставалось, как возвращаться домой автобусом.

Но прежде он пообедал в ресторанчике возле автостоянки.

За несколько минут до прибытия автобуса он зашел в аптеку, где был телефон-автомат, позвонил в полицейский участок и, не называя своего имени, заявил об угоне седана "рапидекс". После чего бросил трубку, прежде чем ему успели задать неприятные для него вопросы, и вернулся на остановку.

Тощий мужчина у ворот нервно посматривал на часы.

Наконец он заговорил с Трентоном:

- Кажется, автобуса не будет. Вы думаете, эти часы идут правильно? Он показал на большие часы на стене.

- Правильно,- ответил Роб, сверив их со своими наручными.

- Я работаю по найму в Нунвиле,- волновался мужчина,- и должен попасть туда вовремя. Никак не пойму, что там у них стряслось? Они со мной вместе работают и должны были проехать мимо автостоянки двадцать минут назад. Мы договорились, что если я не дождусь их с машиной, то поеду автобусом. Черт знает что такое!

Роб Трентон был совершенно не в настроении вникать в чужие проблемы. Он просто молча кивнул.

В это время подъехала машина, дверца распахнулась, выскочил плотный, широкоплечий мужчина в рабочем комбинезоне и свитере и с обезоруживающей улыбкой бросился к воротам.

- Привет, Сэм!

Тощий резко обернулся и тут же вздохнул с облегчением:

- Господи, где вас носило? Мы же опаздываем!

- Успеем,- спокойно сказал подошедший и добавил: - Меняли резину, колесо спустило. Хорошо, что была запаска. Автобус задерживается на полчаса.

- На полчаса?

- Да, так сообщили. Давай поехали!

Мужчина обернулся к Робу и извиняющимся тоном произнес:

- Слышали, что говорил мой приятель? Автобус задерживается на полчаса. Мы едем в Нунвиль. Если вам по пути...

- Мне как раз в Нунвиль,- обрадовался Роб.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.