Золото богов - Артур Б. Рив Страница 12
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Артур Б. Рив
- Страниц: 56
- Добавлено: 2023-12-10 21:11:22
Золото богов - Артур Б. Рив краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Золото богов - Артур Б. Рив» бесплатно полную версию:Артур Рив – известный американский автор детективов. Его героя, профессора Крейга Кеннеди, часто называют «американский Шерлок Холмс». Ученый-детектив, в чьем арсенале не только дедуктивный метод, но и новейшие достижения науки, играючи раскрывает сложнейшие преступления, перед которыми бессильны лучшие полицейские сыщики. В романе «Золото богов» события разворачиваются вокруг легендарного клада инков, на котором лежит проклятие, несущее смерть всем охотникам за сокровищами.
Золото богов - Артур Б. Рив читать онлайн бесплатно
Уитни проводил его до двери в приемную, положив руку ему на плечо, и что-то сказал на прощание таким тихим голосом, что мы ничего не смогли расслышать. Не успели эти двое отойти к двери, повернувшись к нам спиной, как Кеннеди достал из кармана конверт, в котором лежали какие-то бумаги, а потом быстро протянул руку и вытряхнул в него содержимое пепельницы – окурки, пепел и все остальное. Затем он запечатал его и сунул в карман, искоса бросив на меня удовлетворенный взгляд.
– Очевидно, мистер Локвуд и сеньорита в близких отношениях, – рискнул предположить Крейг, когда Уитни вернулся к нам.
– Бедная девочка, – произнес делец, словно говоря сам с собой. – Да, так и есть. А Локвуд – удачливый сукин сын. Какие глаза, какая фигура! Вы когда-нибудь видели более красивую женщину?
Нужно признать, что если прочие утверждения Стюарта не всегда звучали правдиво, то его восхищение несчастной девушкой было подлинным. Ничего удивительного – она вряд ли могла кого-то оставить равнодушным.
– Я полагаю, вы знакомы с сеньорой де Моше? – снова рискнул Кеннеди. Уитни пристально посмотрел на него.
– Да, – подтвердил он, – я несколько раз имел с ней дело. Она была знакомой старого Мендосы. Очень умная и проницательная женщина. Полагаю, что ее главная и единственная цель – успех сына. Вы с ней уже виделись?
– С ней нет, – признался Крейг, – но ее сын учится в университете, и его мы знаем.
– Ах да, конечно, – кивнул Стюарт. – Прекрасный молодой человек… и совершенно иного типажа, чем Локвуд.
Почему он упомянул эти имена вместе, на данный момент было неясно. Но он встал и начал неторопливо ходить взад-вперед по кабинету, засунув большие пальцы в карманы жилета и как будто думая о чем-то очень туманном.
– Если бы я был моложе, – заметил он наконец, – я бы гонялся за этой девушкой вместе с ними. Она величайшее сокровище, которое раньше никогда не покидало свою страну. Ах, ну… как бы то ни было, я бы не стал делать ставку на молодого де Моше!
Кеннеди поднялся, чтобы откланяться.
– Я верю, что вы сможете найти какую-нибудь зацепку насчет похищения этого кинжала, – сказал хозяин кабинета, когда мы направились к двери. – Похоже, это сильно удручает Нортона, особенно с тех пор как он узнал от вас, что Мендоса, несомненно, был убит им.
Очевидно, Аллан поддерживал тесную связь со своим покровителем, но Крейг сделал вид, что его это не удивляет.
– Я делаю все, что в моих силах, – ответил он. – Полагаю, я могу рассчитывать на вашу помощь в этом деле?
– Абсолютно, – заверил Уитни, провожая нас в холл к лифту. – Я поддержу Нортона во всем, чтобы сохранить его перуанскую коллекцию в целости и сохранности.
Наши вопросы все еще оставались без ответа. Мы не имели ни малейшего представления ни о местонахождении кинжала, ни об источнике четырех предупреждений. Все это пока оставалось окутанным тайной.
Кеннеди поймал такси.
– Отель «Принц Эдвард-Альберт», – коротко распорядился он.
Глава VI. Проклятие Мансиче
Через несколько минут мы вошли в «Принц Эдвард-Альберт», один из новых и красивых семейных отелей в центре города. Прежде чем наводить какие-либо справки, Крейг быстро оглядел вестибюль. Внезапно он схватил меня за руку и увлек в маленькую нишу. Я проследил за направлением его взгляда и увидел Альфонсо де Моше, который разговаривал с женщиной средних лет.
– Это, должно быть, его мать, – прошептал Крейг. – Видишь, как они похожи. Давай посидим здесь немного за этими пальмами и понаблюдаем.
Казалось, мать и сын беседовали о чем-то серьезном. Мы не могли догадаться, о чем шла речь, но и без того было очевидно, что Альфонсо для этой женщины дороже жизни и что сам молодой человек был образцовым сыном. Несмотря на трогательность их отношений, я все-таки задумался: не является ли это причиной, по которой нам стоит подозревать их? Уж очень идеальными они казались.
Сеньора де Моше была хорошо сохранившейся крупной женщиной, с темными волосами и полными алыми губами. Внешность этой дамы совсем не сочеталась с ее парижским нарядом и изысканными манерами, ее кожа имела легкий медно-смуглый оттенок, который красноречиво свидетельствовал о ее индейском происхождении. Однако больше всего привлекали и удерживали внимание ее глаза. Было ли дело в самих глазах, или в том, как она смотрела, но очевидно, что они оказывали на людей почти гипнотическое воздействие. Я не мог не задаться вопросом, могла ли она использовать свои чары на доне Луисе, чтобы заставить его повлиять на Уитни. И не по этой ли причине сеньорита так явно недолюбливала ее?
К счастью, с нашей выгодной позиции мы могли видеть все, не рискуя быть замеченными.
– А вот и Уитни, – пробормотал себе под нос Крейг.
Я посмотрел в окно и увидел, как тот выходит из своей машины. Почти в это же мгновение сеньора, блуждавшая взглядом по холлу, казалось, тоже заметила его. Он подошел к ним и несколько минут с ними разговаривал. Перуанка ни на мгновение не позволила себе отвлечься и отвести в сторону удивительные глаза, которыми наделила ее природа, и мне вспомнился не менее странный взгляд, который я заметил у Уитни и Локвуда. Однако он производил иное впечатление, не такое, как взгляд сеньоры. Очевидно, она была достаточно умна; иначе женщине трудно было бы заинтересовать такого человека, как Стюарт.
О чем бы Уитни и сеньора де Моше ни говорили, было видно, что они находятся в очень дружеских отношениях. В то же время молодой де Моше, казалось, чувствовал себя не в своей тарелке. Возможно, перуанец не одобрял близость своей матери с этим человеком. Во всяком случае, Альфонсо, казалось, испытал явное облегчение, когда Стюарт извинился и отошел к стойке, чтобы забрать свою почту, а потом направился в кафе.
– Я хотел бы получше рассмотреть ее, – заметил Кеннеди, вставая. – Давай сделаем пару кругов по коридору и пройдем мимо них.
Мы неспешно вышли из ниши и стали прогуливаться среди небольших группок беззаботно болтавших и смеявшихся людей. Когда мы проходили мимо перуанки и ее сына, у меня снова возникло странное ощущение, что кто-то следит за мной.
В дальнем конце вестибюля Крейг внезапно развернулся, и мы зашагали назад тем же путем. Теперь Альфонсо стоял к нам спиной. Мы снова прошли мимо него и сеньоры как раз в тот момент, когда молодой человек тихо произнес: «Да, я видел его в университете. Там все знают,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.