Генри Бейли - Тайна Гарстонов Страница 13

Тут можно читать бесплатно Генри Бейли - Тайна Гарстонов. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Генри Бейли - Тайна Гарстонов

Генри Бейли - Тайна Гарстонов краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Генри Бейли - Тайна Гарстонов» бесплатно полную версию:
Тони Висберри — молодой человек с большими амбициями. Мая Дин — сиделка, сама лишь недавно оправившаяся после тяжелой болезни. Оба они становятся участниками зловещих и таинственных событий в Брэдстокском аббатстве.  А тут еще в действия полиции вмешивается Джошуа Кланк — адвокат с елейными манерами и сомнительной репутацией…Текст перевода взят из газеты «Возрождение», Париж, 24.12.1934–30.12.1935. Текст переделан на современную орфографию, исправлены замеченные опечатки.

Генри Бейли - Тайна Гарстонов читать онлайн бесплатно

Генри Бейли - Тайна Гарстонов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Генри Бейли

— Вы его теперь не увидите. Он бывает здесь только в конце недели.

— Благодарю вас. Но я не хотел ничего у вас выспрашивать про него.

— Я бы этого и не допустила. Я живу в его доме, и он платит мне жалованье.

— Жаль. Я так и знал, что вы не будете, если узнаете, что я против него. Поэтому я и должен был это сказать вам.

— Да, понимаю.

Они поглядели друг на друга с простой серьезностью молодости.

— Это ужасно, — сказала Мая тихим голосом.

— Действительно…. — согласился Тони. — А что? Вам здесь — ничего?

— О, отлично, благодарю вас. Это очень хорошее место.

— Мне бы собственно не следовало этого говорить. Но все-таки я об этом думал. Я хотел бы быть уверенным, что вам хорошо! Если это нахальство, — не сердитесь.

— Это глупо, — сказала Мая, высоко подняв голову.

— Я еще останусь здесь некоторое время, — сказал Тони. — Увижу я вас еще?

— Это весьма маловероятно, мистер Висберри. Я гуляю только здесь в парке.

— Боже, что за жизнь!

— Парк достаточно велик, благодарю вас.

— Он открыт для публики?

— Кажется, лорд Кройленд разрешает всем приходить осматривать развалины.

— Отлично. Я приду взглянуть на развалины, — он схватил ее за руку. — Знаете, я вас еще увижу.

Мая засмеялась и начала что-то говорить, но запнулась и покраснела. Она хотела произнести название стихотворения Браунинга «Любовь среди развалин». Она поспешно проговорила:

— Среди развалин! Я не думаю. Прощайте, мистер Висберри, — и она постаралась высвободить руку. Тони продолжал ее держать.

— Я остановился в Брэдстоке, в гостинице «Петух и пирог». Когда я уеду, меня можно найти по адресу колледжа С. Джудс, в Кембридже. Не забудьте, Джудс. А если вы уедете, то сообщите мне куда.

— Я не собираюсь уезжать. Я здесь вполне счастлива.

Тони стал вглядываться в ее лицо так пристально, что она отвернулась.

— Прощайте, мистер Висберри, — она вырвалась из его рук и убежала.

Тони глядел ей вслед, пока она не скрылась из виду. Потом он поглядел на темную стену аббатства.

— О, черт! — пробормотал он, и направился к лодке.

Мая из своего окна следила за тем, как коричневый парус ускользал в даль.

ГЛАВА 10

Секретарша и лорд Кройленд

Тони несколько раз за ближайшие дни пересекал гавань. Но он так и не увидел Маи. Она была очень занята. Миссис Гарстон была в крайне сварливом настроении. Она все время жаловалась на все и на всех. Мая не могла понять, что так портило ей нервы, и боялась, что на старуху действуют какие-нибудь снадобья. Она подозревала горничную. Миссис Гарстон в ее присутствии всегда становилась совершенно невозможной, а после пребывания с нею наедине впадала в крайнюю слабость.

Мая дала себе слово, что, как только приедет лорд Кройленд, она откажется дальше работать без доктора. Вероятно, на этом и кончится ее служба. Когда она говорила про доктора, миссис Гарстон плакала и начинала ее упрекать. Да и было трудно представить себе, какую пользу мог бы принести доктор. У этой женщины были какие-то воспоминания, отравлявшие ей жизнь.

Смерть ее шла? Тогда, давно? Может быть, все дело в этом. Но почему она так жестока к своему другому сыну? Почему она так обращается, как с врагами, со всеми, кто хочет ей помочь? В течение двадцати лет питать такую ненависть — это было необычно. Может быть, в этой смерти было что-нибудь особенно страшное?

С тех пор, как она видела мистера Висберри, с тех пор, как она так бросилась к нему и к его лодке, стало много хуже. Что в нем было такого? Она его не знала, он ничего для нее не составлял, он раньше никогда ее не видел. Может быть, она надеялась, что ее умерший сын приедет на лодке из-за моря? Бывают у людей такие странные идеи. Бедная. Этим и объяснялось все. Наверное, это так!

Но и мистер Висберри странный. С ним связана какая-то тайна. Что-то, относящееся к прошлому семьи Гарстонов. Он сказал, что приехал по делам своего отца, который уже умер. А лорд Кройленд старается его не встречать.

— О, как мне все это противно, — прошептала Мая.

Он казался очень милым. Он во всяком случае был живым — такая противоположность этим Гарстонам, углубившимся в мрачность и ненависть. Но и в нем было что-то жесткое, что-то устрашающее. Он не остановился бы ни перед чем, чтобы добиться своего. Нет, ей не следует иметь ничего общего с мистером Висберри. С ним не следует встречаться.

Днем, в пятницу, уложив миссис Гарстон, Мая прошла к себе в комнату, чтобы отдохнуть, когда услышала звук автомобиля. Подбежав к окну, она увидела, что приехали Глэдис и лорд Кройленд. Сперва она испытала разочарование, но потом сказала себе, что рада их видеть. Наконец, она с ним договорится начистоту.

Кто то взялся за ее дверь.

— Мисс Дин тут? — спросил смеющийся голос Глэдис.

Мая отворила дверь.

— Хэлло, хэлло, беби, как дела? — сказала Глэдис, обнимая ее.

— Прескверно.

— А что? Ей стало хуже?

— О, она в ужасном состоянии. Ей нужен доктор.

— Хотите вы сказать, что она собирается умереть?

— Не знаю, как будто нет. Но я ничего не могу с ней поделать. Я не могу нести ответственность.

— Потише, друг мой. Не становитесь на дыбы. По-моему, вы с ней отлично уживаетесь. В чем с ней дело?

— Да откуда, же мне знать!? — воскликнула Мая. — Я ничего про нее не знаю. Она ничего мне не говорит.

— Слышала она про шкатулку?

— Какую шкатулку?

— Так она ничего вам про это не говорила?

— Ничего. Что вы имеете в виду?

— У старой Морроу утащили драгоценности. Вы разве не слышали? Это было в газетах.

— Не знаю, знала ли она это или нет! Я не знала.

— Странно. Я думала, что Морроу ей все говорит.

— Не имею об этом никакого представления. А где лорд Кройленд, Глэдис? Я должна его видеть.

— Что вам от него надо? — сказала Глэдис, нахмурясь.

— Я хочу сказать ему, что нужно позвать доктора. Я не беру на себя ответственность за нее. Где он?

— Тише, милая. Ему это не понравится. Он не хочет докторов.

— Не хочет, вот как! — воскликнула Мая. — Почему же нет?

— Старуха просто слаба и стара. Для этого вас и пригласили. Бели вы хотите докторов, это означает конец вашей службы, беби.

— Тогда пусть они приезжают хоть сейчас! — решительно сказала Мая.

— Не думайте. Он не хочет семейного скандала. Старуха с такими странностями — не знаешь, что она может сказать. Наверное, будет говорить доктору, что кто-нибудь ее убивает. Например — вы.

— И вы думаете, что это помешает мне требовать доктора? Именно поэтому его и надо! Сейчас же иду к лорду Кройленду. — Она выбежала в коридор.

— Отлично, отлично, — смеялась ей вслед Глэдис. — Не врывайтесь в его спальню, беби… Это внушило бы лакею ложные представления. Лучше пройдите в кабинет.

Они вместе вошли в кабинет. Кройленд стоял у окна, сгорбившись, и смотрел на море. Он повернулся, и Мае показалось, что на его тяжелых, неподвижных чертах выражаются гнев и досада.

— Мисс Дин хочет говорить с вами, — сказала Глэдис и села за свой стол секретарши.

Кройленд откашлялся:

— Садитесь. Ну?

— Надеюсь, что вы видели вашу мать, лорд Кройленд. — У Маи захватило дыхание. — Ей не совсем хорошо.

— Мне показалось, что ей хуже, — сказал лорд Кройленд. Голос его не выражал никакого чувства. — Знаете вы, почему?

— Нет, совершенно не знаю.

— Кто-нибудь был у нее?

— Никто к ней никогда не приходил.

Кройленд издал какие-то нечленораздельные звуки.

— А были у нее какие-нибудь сношения с кем-нибудь?

— У нее были письма. Но не думаете же вы, что я знаю их содержание?!

— Нет, не думаю, — сказал он, хмурясь. — Ничего нового тут не случилось?

Мая чувствовала, что ее охватывает бешенство.

— Да. Был один такой случай. Она встретила одного человека, который не принадлежит к этому дому. Кажется, раньше этого никогда не случалось.

— Кто же это был? — рявкнул Кройленд.

— Он сказал, что его зовут Висберри.

Кройленд повернулся на каблуках и поглядел на Глэдис.

— Знаете вы что-нибудь об этом? А?

— Ни капельки, — весело сказала Глэдис. — Он перестал писать. Наверное, думал застать вас тут врасплох.

Кройленд снова обратился к Мае:

— Спрашивал он мою мать?

— Нет, он спрашивал вас. Но она его видела.

— Как это случилось?

— Он приехал на лодке, она увидала это и прибежала из дома его встречать. Она как будто ждала другого, лорд Кройленд. Она была ужасно разочарована, когда его увидела.

Кройленд снова начал издавать горлом какие-то звуки. Глаза его не отрывались от лица Маи.

— Она сбежала вниз по лужайке? Э? Встретила лодку? М-м! И не узнала этого типа?

— Как будто нет; лучше опросите ее.

— А он что-нибудь сказал?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.