Дэвид Моррелл - Рэмбо Страница 14
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Дэвид Моррелл
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 28
- Добавлено: 2018-12-18 10:01:52
Дэвид Моррелл - Рэмбо краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэвид Моррелл - Рэмбо» бесплатно полную версию:Дэвид Моррелл - Рэмбо читать онлайн бесплатно
- Нет, - сказал Тисл, дождь уже вовсю хлестал его по лицу.
- Но мы могли бы...
- Нет. Быть может, он уже в пути, но может и нет. Что если ему не нужна одинокая цель и он ждет, когда мы все потеряем осторожность и высунемся?
Их лица стали пепельно-серыми.
Тучи разверзлись, хлынул настоящий ливень.
Глава 10
Такого ливня Тисл никогда не видел. К тому же еще ветер швырял воду в лицо, в рот...
- Буря? Это не буря, это конец света.
Он лежал в воде. Он думал, что хуже некуда, но дождь еще усилился. Молнии вспыхивали ярко, как солнце...
Рукой Тисл прикрыл от дождя глаза. Орвал лежал лицом вверх, с открытым ртом. Он захлебнется, подумал Тисл. Рот наполнится водой, и он ее вдохнет.
Прищурясь, Тисл смотрел на своих людей, которые тоже были в воде, и понял, что утонуть может не один Орвал. Место, где они все находились, было руслом сумасшедшего ручья. Вода стремительно сбегала по склону, перехлестывала через них и мчалась дальше, к обрыву. Хоть он и не видел края обрыва - видимости не было почти никакой - он мог себе представить, что это за водопад. А если польет еще сильней, их всех туда смоет.
И первым Орвала.
Он схватил Орвала за ноги.
- Шинглтон! Помоги мне! - прокричал он, и его слова смешались с громом.
- Хватай его за руки, Шинглтон!
Мы отходим! - Температура резко упала.
- Но, как же парень! - прокричал кто-то.
- Он нас не увидит! Он ничего не увидит!
- Но он уже может ждать нас там!
- Неважно! Все равно отсюда нужно уходить!
- Я здесь! - крикнул Шинглтон. - Я взял его за руки. Пошли!
Они вытащили Орвала из воды и поволокли наверх. Дождь еще усилился, хотя казалось бы куда сильней. Тисл поскользнулся. Он сильно ударился плечом при падении и уронил Орвала в бурный поток. Теперь пытался ухватиться за Орвала, чтобы держать его голову над водой, но снова поскользнулся и с головой ушел под воду. И - от растерянности сделал вдох. Вода хлынула в рот, нос, горло. Кашляя, задыхаясь, он судорожно метнулся наверх. Кто-то крепко схватил его. Это был Шинглтон.
- Нет! Орвал! Хватай Орвала!
Они не смогли его найти.
- Его смоет с обрыва!
- Сюда! - крикнул кто-то. - Орвал! Я держу его.
Вода доходила Тислу до колен. С трудом переставляя ноги, он побрел туда, где кто-то держал над поверхностью воды голову Орвала.
- Его несло течение! - Это был Уорд, который с трудом удерживал Орвала. Он уже плыл в сторону обрыва! И наткнулся на меня!
Тут появился Шинглтон. Вместе они вытащили Орвала и оттащили выше по склону. Здесь-то Тисл и понял, почему вода прибывает так быстро. В склоне была глубокая ложбина, и в нее стекали сверху ручьи.
- Надо пройти немного в ту сторону! - сказал Тисл. - Там будет легче подняться!
Так они и сделали. Шинглтон шел первым, пятясь в полусогнутом состоянии и держа Орвала за плечи. Тисл и Уорд следовали за ним, тоже согнувшись и стараясь взять на себя большую часть веса Орвала. А вода буквально сбивала их с ног и устоять было трудно.
Но где же остальные, думал Тисл? Почему не помогают, черт возьми? От усталости он едва переставлял ноги, руки болели в суставах. Слишком медленно они идут. Они не смогут долго нести Орвала, это ясно. Нужно выбраться на самый верх. Вдруг Уорд поскользнулся и упал, и Тисл чуть не выронил Орвала. Течение протащило их на несколько футов вниз, но Орвала они не выпустили.
И опять - вверх. Но далеко они не ушли. Шинглтон вдруг вскрикнул, упал на Тисла и ударился ему головою в грудь. Все покатились назад, выпустив Орвала. Тисл остановился уже у самого подножия склона. Он лежал на спине весь в воде.
- Я ничего не мог сделать! - прокричал Шинглтон. - Мне под ногу попал камень!
- Орвал! Его уносит течение!
Тисл побежал к обрыву. Нельзя было подходить близко к краю - там слишком сильное течение. Но боже мой, он должен удержать Орвала.
Вспыхнула молния. В ее ярком свете он отчетливо увидел, как тело Орвала падает с обрыва. Горячие слезы смешались с холодным дождем на лице Тисла, он кричал, пока горло не свело судорогой.
- Проклятые мерзавцы, я убью их за то, что они не помогли!
Рядом возник Шинглтон.
- Орвал! Вы его видите?
Оттолкнув его плечом, Тисл пошел наверх. Полусогнувшись, хватаясь за что попало, выбрался на гребень. Там было еще хуже: полная темнота, оглушительный шум, ветер пригибает деревья, дождь хлещет по ветвям. Совсем рядом молния словно топором расколола ствол дерева.
- Шеф! - крикнул кто-то. - Сюда, шеф!
Он не видел лица. Только тело, съежившееся у дерева.
- Сюда, шеф! - Человек махал руками, призывая его. Тисл рванулся к нему, схватил его за рубашку. Это был Митч.
- Что вы делаете? - сказал Митч. - Что с вами?
- Он упал с обрыва! - прохрипел Тисл и, замахнувшись, сильно ударил Митча кулаком в зубы. Тот стукнулся затылком о дерево.
- Иисусе, - прошептал Митч, тряхнул головой, еще раз тряхнул и застонал, схватившись за окровавленную челюсть. - Иисусе, что с вами? - Он плакал. Лестер и остальные убежали! А я остался с вами!
Глава 11
Тисл уже должен был добраться до леса - Рэмбо в этом почти не сомневался. Буря бушевала слишком долго и свирепо, и Тисл и его люди не могли пережидать ее на этой открытой площадке. Дождь и мрак мешали ему стрелять, и они, конечно, воспользовались этим, поднялись по склону и скрылись в лесу. Ничего, они далеко не ушли. Он очень хорошо умеет охотиться на людей под дождем. Я многому научился на войне, с горечью подумал Рэмбо, а теперь принес войну на свою землю...
Он вышел из лесу и направился к подножию скалы. Под прикрытием бури Рэмбо без труда мог бы уйти в другую сторону, глубоко в чащу. Он успел бы уйти так далеко, что его никогда бы не догнали. Но теперь это не имело значения: Рэмбо решил, что больше никогда не будет убегать. Независимо от того, преследуют его или нет. Он злился, что Тисл снова сделал из него убийцу. Но теперь он заставит Тисла убегать от него - пусть почувствует на собственной шкуре, что это такое.
Каждый шаг отдавался болью в груди - сломано минимум одно ребро. Придется что-то предпринять - но чуть попозже. Поблизости от обрыва тела не было, и Рэмбо понял, что его отнесло подальше водой. Он прошел еще немного вниз и наткнулся на тело, лежавшее лицом в воде.
Этот пояс со снаряжением погибшего - он пригодится. Рэмбо с трудом снял его, так у него болела грудь. Фляжка на поясе помялась, но не треснула. Револьвер на месте в кобуре. Поверх рукоятки - кожаная застежка, поэтому воды в кобуру попало немного. Он расстегнул кобуру, дивясь тому, как хорошо Тисл экипирует своих людей. Отличный револьвер, "кольт питон", из такого можно свалить оленя. В цилиндре - пять патронов; ячейка под бойком пуста. Он быстро засунул револьвер обратно в кобуру - от дождя - и осмотрел патронташ. В нем оказалось пятнадцать патронов. Быстро застегнул пояс на себе и нагнулся проверить карманы убитого. Ничего съестного, а он надеялся найти хотя бы шоколад.
В согнутом положении грудь болела еще больше. Нужно ею заняться. Немедленно. Он снял с полицейского брючный ремень, стащил с себя обе рубашки. По телу хлестнул дождь.
Ремнем Рэмбо туго перетянул грудь. Боль перестала быть режущей, теперь его грудную клетку распирало. Дышать было трудно, зато двигаться стало легче.
Он оделся - теперь можно идти за Тислом. Съестное у них в скале, решил он. Если Тисл захочет спуститься со скалы как можно быстрее, там-то он его и настигнет. Возможно, он успеет встретить Тисла внизу. Рэмбо быстро повернул направо и вскоре наткнулся на второе тело.
Это был старик в зеленом. Но почему он оказался так далеко от обрыва? На его поясе со снаряжением не было ни револьвера, ни пистолета, зато висел охотничий нож и патронная сумка, а в сумке пища. Мясные палочки. Целая пригоршня. Такие обычно называли охотничьей колбасой. Он стал быстро есть, почти не пережевывая, но спохватился, что так нельзя. Пищи мало и нужно использовать ее с большим толком.
Глава 12
Тисл сжал кулак, раскрыл, снова сжал. Пальцы, ободранiые о зубы Митча, распухли, но губы Митча распухли куда больше. Митч попытался встать, но его не держали ноги, и он с плачем упал.
- Не надо было бить его так сильно, - сказал Шинглтон.
- Как будто я сам не знаю.
- Вы же боксер высшего класса. Совсем не обязательно было его так сильно бить.
- Я сказал, что сам знаю. Его вообще не нужно было бить. Оставим это.
- Но вы взгляните на него. Он даже стоять не может. Как он теперь пойдет?
- Неважно. У нас проблемы посерьезнее. Винтовки, радио, - все смыто с обрыва.
- У нас есть револьверы.
- Дальнобойность у них какая? Никакая. Против винтовки-то? Как только рассветет, парень может перещелкать нас с расстояния в милю.
- Если только не уберется отсюда, воспользовавшись бурей, - сказал Уорд.
- Нет. Нужно исходить из того, что он от нас не отстанет. Мы вели себя и так слишком беспечно. Теперь же обязаны рассчитывать на худшее. Даже если он не появится, с нами покончено. Ни пищи, ни снаряжения. К тому же смертельно устали. Хорошо, если хоть ползком сможем вернуться в город.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.