Джеймс Чейз - Том 15. Я сам похороню своих мертвых. Мисс Шамвей машет волшебной палочкой Страница 14
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Джеймс Чейз
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 90
- Добавлено: 2018-12-18 14:19:23
Джеймс Чейз - Том 15. Я сам похороню своих мертвых. Мисс Шамвей машет волшебной палочкой краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Чейз - Том 15. Я сам похороню своих мертвых. Мисс Шамвей машет волшебной палочкой» бесплатно полную версию:Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.В пятнадцатый том Собрания сочинений включены следующие романы: «Я сам похороню своих мертвых» и «Мисс Шамвей машет волшебной палочкой».
Джеймс Чейз - Том 15. Я сам похороню своих мертвых. Мисс Шамвей машет волшебной палочкой читать онлайн бесплатно
— Двое мужчин и женщина. Я сам проводил их до седьмого. Женщину я уже видел раньше, но мужчин — нет.
— А есть ли на седьмом что-нибудь еще?
— Там есть «Ассошиэйтед Нью Сервис». Вы, может быть, слышали о них? Они делают неплохое дело. А потом контора мисс Винзор.
— Чем она занимается?
— Как говорят, она делает силуэты. Вырежет из бумаги ваш силуэт и наклеит на стекло. Я не знаю, что она еще умеет, но клиентки у нее бедные.
Леон выпрямился с заинтересованным видом.
— Кроме шуток? И она моя соседка? Ого! Мне нужно будет обязательно прогуляться с ней и показать ей свой силуэт. Она, может быть, в порядке обмена, покажет мне свой.
— Это настоящая конфетка! — причмокнул языком Калумб. — Но нужно платить наличными. Лично я предпочитаю тратить свой фрик в определенном месте, но это дело вкуса.
— Скажите, пожалуйста, какая щепетильность! Но поговорим немного об этих двух парнях и девушке. Они приходили или к мисс Винзор, или в агентство печати, или к Инглишу, это так?
— Девушка определенно ходила к Инглишу. Я видел ее много раз.
— А как она выглядит?
Калумб глотнул виски и задумчиво посмотрел на Леона.
— Почему вы задаете вопросы? Почему это вас интересует?
— Минуту, сейчас говорю я. У нас есть выпивка, так что постарайтесь быть полезным.
Калумб пожал плечами.
— В сущности, мне на это наплевать. Так вот, у нее светло-каштановые волосы, хорошо сложена и достаточно красива, чтобы играть в кино.
— Вы говорите общими фразами. Вы ведь понимаете, что в этом проклятом городе существуют два миллиона мышек, которые отвечают вашим приметам. Как она одета?
— Все, что есть, самое шикарное, — Калумб закрыл глаза, будто старался представить себе девушку. — На ней был черный костюм с большими белыми отворотами на жакете. Перчатки с черно-белыми отворотами и маленькая шляпка, тоже с черно-белым. И еще она носит браслет, порт-бочер, такой, знаете, цепочка со множеством брелков.
Леон удовлетворенно кивнул головой.
— Вот это, по крайней мере, описание. Из вас выйдет неплохой детектив первого класса. А о парнях что бы вы смогли сказать?
— Один из них был лет восемнадцати, одетый в замшевую куртку и фланелевые брюки. Он нес пакет. Я убежден, что он направлялся в агентство печати. Что касается другого парня, то он постарше: лет двадцати семи — двадцати восьми, в коричневом костюме и коричневой шляпе. Я заметил, что свой носовой платок он держит за отворотом манжета. Это неплохая мысль. Как только у меня заведется чистый носовой платок, я тоже буду засовывать его за манжет. Он все время жевал резинку, и я подумал, что он напрасно это делает. Парень, который позволяет себе шикарно одеваться, может жевать что-нибудь получше.
Леон вздохнул.
— Вы должны написать книгу о хороших манерах. Она раскупалась бы как маленькие хлебцы, — он опустил ноги на пол. — Скажите напоследок, когда появились все эти люди и кто из них пришел первым?
— Девушка, потом парень в замшевой куртке, а потом уже тот, в коричневом костюме.
— А в котором часу появилась девушка?
— В половине десятого, это я помню точно, потому что она спросила который час.
— А остальные?
— Парень в замшевой куртке ждал внизу, когда я спущусь после того, как провожу девушку. Человек в коричневом костюме появился на четверть часа позже.
— Вы видели, как они уходили?
Калумб покачал головой.
— Я их поднял наверх, но вниз не опускал. Нужно, чтобы их ноги тоже немного поработали.
— Правда, — согласился Леон. — Лифт исправен?
— Я выключил его в семь часов. Я люблю знать, кто приходит сюда после этого часа.
Леон снова согласился с ним:
— Ну что ж, все это интересно. Вы возьмите бутылку, там кое-что еще есть. А то я не смогу удержаться и запью. Я думаю нанести маленький визит мисс Винзор, просто так, по-соседски. Кто знает, может, она скучает?
— Если этой девушке бывает скучно, то я мать Греты Гарбо. Шалите, а? Нужно хорошо платить.
Леон просунул свое тощее тело в дверь.
— Только не мне, старина, заниматься ее воспитанием.
Сказав это, он направился к лифту.
3Выходя на седьмом этаже, Леон заметил маленького жалкого человечка, облаченного в синий плащ и потрепанную шляпу. Он стучался в дверь его конторы.
Услышав, как стукнула дверь лифта, человек быстро оглянулся. Ему было лет шестьдесят, лицо его было бледное, усталое, редкие усы свисали вниз. Он бросил на Леона испуганный взгляд и снова постучал в дверь, пробуя повернуть ручку. Увидев, что она заперта, в недоумении отступил на шаг.
— Салки, старина, — Леон подошел к нему. — Вы меня искали?
Вздрогнув, человек отшатнулся.
— Благодарю, но я ищу не вас. Я пришел к мистеру Инглишу. Я думаю, его там нет. Но это неважно, я могу и позже.
— Может быть, я смогу быть вам полезен, — сказал Леон. — Теперь я занимаюсь делами Инглиша. — Он вынул ключ из кармана и открыл дверь. — Заходите.
— Не стоит, — начал отказываться посетитель, и в его утомленных глазах промелькнуло беспокойство. — Мне нужно повидать мистера Инглиша, лично.
Сообщив это, он быстро повернулся и чуть ли не бегом поспешил к лестнице.
Леон сначала хотел задержать его, но, вспомнив о микрофоне в кабинете, решил, что лучше поговорить с ним в другом месте. И поспешил к лифту.
Очутившись в холле, он прислушался к торопливым шагам по лестнице — неизвестный посетитель был уже на втором этаже. Леон выскочил наружу и спрятался в подъезде напротив.
Человек появился почти сразу и, шаркая ногами, двинулся вверх по улице. Леон последовал за ним. Он видел, как человек нерешительно потоптался перед маленьким кафе, но, пошарив в своих карманах, все же зашел.
Леон заглянул в широкую витрину. В зале было трое или четверо посетителей. Интересующий его человек сидел за одним из столиков в глубине.
Леон вошел.
Человек поднял глаза, но, казалось, не узнал его. Нахмурив брови, с отсутствующим выражением на лице, он машинально помешивал в чашечке кофе.
Леон огляделся. Девица за стойкой читала книгу. Два типа пили за столом около двери, еще один, прикрывшись газетой, сидел как раз напротив пожилого человека, приходившего к Инглишу.
Леон устроился в стороне. Интересующий его человечек поднял глаза и позеленел. Он было привстал, потом снова упал на стул, расплескав кофе.
— Не расстраивайтесь так, — с улыбкой сказал Леон. — Я не собираюсь вас есть.
Он повернулся к буфетчице:
— Принесите мне соку, моя прелесть, и немного кофе.
Девица наполнила чашку и чуть ли не бросила ее перед Леоном.
— Я должна вам заметить, что руковожу лучшим кафе в этом районе, — неожиданно рассердилась она, — и если вам здесь не нравится, идите в другое место.
— Спасибо, мой ангел, — сказал Леон, адресовав ей ленивую улыбку. — Я всегда буду помнить это!
Девица возмущенно покачала головой и вернулась за стойку, откуда продолжала бросать на него гневные взгляды.
— Никакого чувства юмора, — обратился Леон к своему соседу. — В сущности, нельзя же заставить всех смеяться? Почему вы хотели видеть Инглиша?
Человек провел языком по сухим губам.
— Послушайте, — с не присущей ему агрессивностью заговорил он, — вы не имеете права следить за мной. Мистер Инглиш и я связаны личным делом. Это не касается никого, и вас в том числе.
— Напротив, это меня касается. Я руковожу теперь агентством. Инглиша больше нет.
Человек удивленно смотрел на него.
— Я этого не знал, — пробормотал он, — но мне нечего вам сказать.
— А у меня есть, — возразил Леон, рассматривая кофе. — Теперь я хозяин. Так в чем дело?
— Значит, вы теперь будете получать деньги?
— Сколько раз я должен повторять вам это? — Леон начал терять терпение. — Вы хотите, чтобы я написал поэму и вы выучили ее наизусть?
— Но где же мистер Инглиш?
— Он отправился туда, где другой климат. Вы что, собираетесь водить меня за нос, хотите, чтобы я рассердился?
— Нет, конечно, — сдался он. — Я не знал, — он вынул из кармана грязный конверт и подвинул его по столу Леону. — Вот. Теперь мне нужно уходить.
— Сидите, — приказал Леон, взяв конверт с надписью: «От Джо Хенесси 10 долларов». — Это вы — Хенесси?
Человек кивнул головой.
Леон вскрыл конверт и вынул оттуда две купюры по пять долларов. Долго смотрел на Хенесси, наконец спросил:
— А к чему относятся эти деньги?
— Я не понимаю, разве что-то не так?
— Может быть. Почему вы мне их даете?
Лицо Хенесси покрылось потом.
— Верните мне деньги, — попросил он. — Я сразу понял, что вы фазан. Отдайте!
Леон придвинул к нему конверт.
— Не расстраивайтесь, мне не нужны они. Просто я хочу знать, почему вы принесли деньги. Судя по вашему виду, нельзя сказать, что вы можете позволить себе роскошь выбросить десять долларов.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.