Денис Чекалов - Пусть это вас не беспокоит Страница 14

Тут можно читать бесплатно Денис Чекалов - Пусть это вас не беспокоит. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Денис Чекалов - Пусть это вас не беспокоит

Денис Чекалов - Пусть это вас не беспокоит краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Денис Чекалов - Пусть это вас не беспокоит» бесплатно полную версию:

Денис Чекалов - Пусть это вас не беспокоит читать онлайн бесплатно

Денис Чекалов - Пусть это вас не беспокоит - читать книгу онлайн бесплатно, автор Денис Чекалов

Получая высокие гонорары, вы можете позволить себе держать в доме повара. Но вы всегда будете слишком заняты, чтобы ужинать вовремя.

-- Кто-нибудь пришел, Гарда? -- терпеливо допытывался я.

-- Ой, вы догадались, мистер Амбрустер. А я не хотела вам говорить, пока вы не поедите.

-- Как мило с твоей стороны, Гарда, -- (было бы еще лучше, если бы ты не впускала в дом всякий сброд в наше отсутствие), -- но твое лицо для меня -- открытая книга. Так кто пожаловал?

-- Ой, это господин по фамилии Картер. Роберт Картер, он так сказал. Он ждет в гостиной.

Я кивнул. У меня были большие сомнения, что великий Роберт Фердинанд Картер, основатель банка Картеров, воскрес из мертвых и явился сюда, чтобы проинспектировать нашу деятельность. А это означало, что диван в гостиной протирает не кто иной, как папуля Кларри. О чем я имел счастье сообщить Франсуаз, которая как раз в этот момент вошла в комнату, поставив машину в гараж.

Меня раздирали противоречивые чувства -- голод и жадность. С одной стороны, я хотел есть, а в духовке на кухне наверняка уже томилось нечто аппетитное. С другой стороны, время шло, результатов у нас не было, а ведь именно они позволяют экономить деньги на ресторане, держа в доме повара. Поэтому стоило поговорить с Картером как можно быстрее.

-- Как он там, в гостиной ? -- недовольно спросил я.

-- Нервничает, -- доложила Гарда. -- Выпить отказался. Я периодически заходила туда, чтобы посмотреть, что он делает. -- Периодически. Интересно, где она выучила это слово? -- Он не знает, что вы приехали, так что можете спокойно поужинать.

И тут я совершил ошибку. Мне следовало догадаться, что в приходе к нам Роберта Картера кроется какой-то подвох. Из слов его племянника и братца явствовало, что они не удосужились сообщить ему о тех неприятностях, в которых Кларенс оказался замешан. А раз Роберт все же очутился под нашей крышей, значит кто-то ему успел обо всем доложить.

Дойдя до этого места в своих рассуждениях, я должен был пойти дальше и понять, что любящий отец в настоящий момент должен обнимать трясущиеся колени сына и вытирать его слезы грубым клетчатым платком, а раз он этого не делает, то что-то здесь не так. Но, повторю, я совершил ошибку и широким шагом направился в гостиную.

Когда природа создавала Роберта Картера, она тоже явно совершила ошибку. Человек с такой внешностью никак не мог принадлежать к могущественному банковскому клану. Он был среднего роста, давно начавший толстеть и лысеть и весьма в этом преуспевший, с красным лицом и отвислыми губами.

Возможно, когда он сидел перед своим телевизором и наслаждался попкорном, что приводило его брата в недоумение и бешенство, -- тогда, с блаженной улыбкой на устах, он мог бы выглядеть вполне милым и заслужить почетное звание классического среднего американца. Но сейчас он был зол и чуть ли не брызгал слюной, и это вовсе не служило хорошим добавлением к его внешности. Кроме того, за всю свою жизнь он и пальцем не пошевельнул, чтобы заработать себе на хлеб с арахисовым маслом -- кроме, пожалуй, того момента, когда подписывал документ о продаже брату своих акций.

Если вы еще не поняли -- он мне не понравился.

-- Добрый вечер, мистер Ка ..., -- начал было я, но тут же осекся.

Поверите ли -- он попытался меня ударить.

Они был ниже меня ростом, старше и гораздо слабее, поэтому следовало быть более милосердным. Но я был голоден, зол на Джейсона Картера, Франсуаз и правительство Соединенных Штатов, а кроме того, его атака оказалась для меня полной неожиданностью.

Я уклонился от удара и резко выбросил вперед правую руку. Костяшки моих пальцев соприкоснулись с его скулой, и он отлетел к стене.

-- Чертов прощелыга, -- прошипел старик и начал медленно подниматься.

-- Мистер Картер, -- строго произнесла Франсуаз таким тоном, будто тот напустил лужу в нашей гостиной. -- Вы должны об?яснить нам свое поведение.

-- Мое поведение, -- ему наконец удалось подняться, и теперь он стоял у стены. Его слегка шатало -- вряд ли мой удар оказал на него такое действие, скорее всего, его трясло от бешенства. Далее он добавил еще несколько слов, от которых Гарда, все еще стоявшая за моей спиной, тихо взвизгнула, и которые я не станут тут приводить.

-- Сколько вам заплатил мой братец? -- агрессивно спросил Роберт, не предпринимая, однако, попыток приблизиться к нам.

-- Почему бы вам не спросить у него, -- сказал я.

-- Наверняка много, -- он обвел комнату ненавидящим взглядом, и я испугался, как бы у нас с потолка не пообваливалась штукатурка. -- Еще бы -такой домина. Вы всегда прикрываете убийц, а? Или только когда вам за это платят?

Здесь он снова прибавил несколько слов, но, должен сказать честно, до утрешней девицы в машине ему было далеко.

-- Вы ведете себя неподобающим образом, -- произнесла Франсуаз. -Зачем вы вообще пришли?

-- Зачем пришел? -- он хрюкнул и сплюнул на дорогой ковер. -- Я пришел потому, что я честный человек. Никто не сможет сказать, что Роберт Картер -подлец.

-- Я могу, -- буркнул я.

-- Заткнись, -- прохрипел он. -- Подонок.

Это было уже слишком. Я сделал пару шагов в его направлении. Сзади раздались шаги, и я обернулся. Там стояли Гарда и двое людей из службы безопасности в форме.

-- Я их привела, -- гордо заявила секретарша.

-- Да никто из вас не осмелится выйти ко мне один на один, -- злобно клокотал Картер, хотя недавний опыт убедительно доказывал обратное. -- Но я не уйду, пока не скажу, что хотел сказать.

-- Говорите, мистер Картер, -- строго произнесла Франсуаз.

Если бы она так не сказала, я быстро бы вышвырнул зарвавшегося наглеца из нашего дома. Но публично спорить с ней -- а тем более в присутствии этого типа -- я не стал, поэтому остался стоять.

-- Я скажу, -- для вящей убедительности Роберт Картер помахал в воздухе растопыренными пальцами. -- Я все скажу. Я -- честный человек, и я настоящий мужчина. Да. Роберт Картер -- настоящий мужчина, это все знают. И я привык всегда отвечать за свои поступки. Так же я воспитываю и сына. Кларенс слабый, и с ним надо быть построже. Но мой братец, великий банкир, -- тут он криво усмехнулся. Обычно кривая усмешка добавляет человеку значительности -она может быть выражением скорби, сарказма, даже цинизма -- но к нашему посетителю это не относилось. Его и без того жирная физиономия просто расплылась на мгновение, а потом снова собралась и он продолжал:

-- Великий банкир захотел сделать из Клара своего прихвостня. Он настоял, чтобы тот всю свою жизнь делал деньги. Он приучил его к легкой жизни. Выпивка, девки, власть -- вы меня понимаете. Все то, что я вижу здесь -- это та жизнь, которой живут богачи, к ней Джейсон приучил Кларенса. Конечно! Теперь тот докатился до убийства -- и дядечка нанял бандитов, чтобы те вытащили парня из беды. Только вот что я вам скажу -- дудки. Я -- его отец, и я заставлю его отвечать за свои поступки. Никто не скажет, что сын Роберта Картера подкупил правосудие. Никто...

-- Мистер Картер, -- холодно сказала Франсуаз. -- Мы поняли вашу точку зрения. Теперь можете удалиться.

Двое громил сзади меня сделали трудноуловимое движение, какое люди их профессии делают всегда, когда хотят продемонстрировать, что готовы к действиям.

-- Что? -- Роберт Картер прищурился, глядя на Франсуаз. -- Что это ты тут вмешиваешься? Это мужской разговор, и не лезь. А сколько тебе платит этот прощелыга за то, чтобы ты спала с ним?

Все произошло так быстро, что я не успел отреагировать. К тому времени ярость так сильно клокотала в моей черепной коробке, что я вряд ли смог бы что-либо сделать, не разнеся при этом весь дом. Франсуаз молнией пронеслась мимо меня и оказалась непосредственно перед Картером. Не подумайте, что она бежала -- нет, она шла, шла с достоинством, но так быстро, как может двигаться только взбешенная женщина.

А потом она его ударила.

Роберт Картер мешком плюхнулся на пол и затих. Франсуаз постояла над ним еще несколько секунд, ожидая, что тот поднимется, но этого не произошло. Тогда она кивнула людям из службы безопасности, и те выволокли бесчувственного честного человека из комнаты. Я хотел сказать им, чтобы обязательно приложили его головой о чугунную решетку, когда станут выносить за пределы усадьбы, но был слишком взбешен для этого.

-- Ой, как здорово у вас получилось, -- прощебетала Гарда.

10

Была поздняя ночь, я сидел, откинувшись на спинку кресла в салоне первого класса, и злобно смотрел на удаляющийся аэропорт. Мне так и не удалось поужинать, и теперь мой путь лежал в Сиэтл.

А началось все это с того, что я услышал за спиной оживленный голос Дона Мартина, который хотел знать, что это за несчастного выносят из нашей пыточной камеры.

Мой корпус был развернут по направлению к столовой, я находился в благодушном настроении, поэтому не обратил внимание на неуместное замечание. Я даже был готов смириться с тем, что он напросится к нам на запеченную утку.

-- Мы получили документы из ФБР в половину четвертого, -- озабоченно сообщил Мартин, как будто это имело чрезвычайно важное значение для нашей страны. -- И мои люди тут же начали копать по всем направлениям... Кстати, Майкл, ты уверен, что твой клиент согласится оплатить все расходы?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.