Генри Бейли - Тайна Гарстонов Страница 15

Тут можно читать бесплатно Генри Бейли - Тайна Гарстонов. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Генри Бейли - Тайна Гарстонов

Генри Бейли - Тайна Гарстонов краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Генри Бейли - Тайна Гарстонов» бесплатно полную версию:
Тони Висберри — молодой человек с большими амбициями. Мая Дин — сиделка, сама лишь недавно оправившаяся после тяжелой болезни. Оба они становятся участниками зловещих и таинственных событий в Брэдстокском аббатстве.  А тут еще в действия полиции вмешивается Джошуа Кланк — адвокат с елейными манерами и сомнительной репутацией…Текст перевода взят из газеты «Возрождение», Париж, 24.12.1934–30.12.1935. Текст переделан на современную орфографию, исправлены замеченные опечатки.

Генри Бейли - Тайна Гарстонов читать онлайн бесплатно

Генри Бейли - Тайна Гарстонов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Генри Бейли

— Что вы хотите сказать?

— Вы отлично знаете, что я имею в виду! Вы только хотите разузнать, что попало к нам в руки. Я готов вам идти навстречу. Я положу свои карты на стол. Конечно, трудно будет доказать, что наш клиент — законный сын Альфреда Гарстона…

— Никогда такого сына не было!

— Это утверждаете вы. Теперь послушайте нашу версию. Нетрудно будет доказать, что Альфред Гарстон имел истории с женщинами, в особенности с одной. Мы на этот счет имеем сведения полиции, не так ли?

— Ничем вам это не поможет! — проревел лорд Кройленд.

— Вы думаете? Ну что же, мы могли бы спросить главного инспектора Белля, не возникали ли у полиции подозрения насчет ее смерти. Вы помните ее смерть, милорд? Она была найдена застреленной в новом лесу. Приговор был — смерть от рук неизвестного. А через неделю Альфреда Гарстона нашли утонувшим. Вы отлично знаете, что из этого мог бы извлечь адвокат по иску от имени сына Альфреда! Он сказал бы, что некто был заинтересован в убийстве и этой женщины, и этого человека. Кто то хотел совершенно уничтожить род Альфреда. И он спросил бы суд — кому это было выгодно?

— Не на того напали! — проворчал Кройленд. — Идите в полицию. Скажите им, что я убил моего брата и эту женщину, и всех, кого вам еще придет в голову. Это их дело.

— Это было бы глупо. — Харвуд не терял спокойствия. — Я не говорил, что вы их убили. Если вам угодно знать, я этого и не думал. Я только говорю, милорд, что эти две смерти оставили вас единственным наследником всего состояния. Но если иск сына Альфреда будет разбираться в суде, его адвокат захочет узнать, сколько вы платили за то, чтобы затушевать это дело.

— Мой ответ — я ничего вам не собираюсь платить.

— Кто же говорит о том, чтобы платить мне? — воскликнул Харвуд. — Погодите, пока вас попросят. Мне вы ничего не платили, но уплатили кому-то другому. Мы до этого доберемся.

— Не знаю, что вы имеете в виду, и дела мне до этого нет.

— Это вас задело, не так ли? — сказал Харвуд, вставая и подходя к нему. — Я знаю, вы притворяетесь, Кройленд. Наш человек может доказать, что Альфред говорил другим, как вы бы хотели от него избавиться.

Кройленд призадумался. Самодовольное выражение появилось на красном лице Харвуда. Но Кройленд только сказал:

— Так. Благодарю вас. Вы себя выдали, не правда ли? И без всякого результата.

Харвуд дрогнул.

— Не знаю, что вы имеете в виду… — потом он снова возвысил голос. — Хотите вы, чтобы вашу мать спрашивали на суде, что ей известно о смерти Альфреда?

— Убирайтесь! — крикнул Кройленд, сжимая кулаки.

Хартуд засмеялся.

— Я поймал вас, и вы это знаете. Давайте лучше сговоримся. Или дело выйдет из моих рук, и вам придется плохо.

— Из ваших рук? — отозвался Кройленд. — Кроме вас никого нет, и у вас ничего нет. Убирайтесь к черту!

— Вы пожалеете об этом, — сказал Харвуд, поспешно отступая перед угрожающей фигурой Кройленда. — Вы очень пожалеете об этом, милорд!

Кройленд рассмеялся:

— Дурак. Я знаю, что не было никакого сына. Я теперь знаю вам цену. Больше мне ничего не нужно.

Он позвонил и, когда появилась Глэдис, жестом показал на дверь. Глэдис повела мистера Харвуда к выходу. Но на лестнице она задержалась и шепотом опросила его:

— Как сошло дело?

— Скверно, чистый ноль, — проворчал Харвуд.

Из глубины развалин мистер Кланк наблюдал за тем, как посетитель лорда Кройленда сел в свой большой автомобиль и уехал. Мистер Кланк грустно улыбнулся и запел:

«Близко, близко Царство БожьеНо и тень греха сильна…»

Он вздохнул, взял свой путеводитель и направился дальше. В это время к дому подъехал другой автомобиль, менее роскошный, чем у Харвуда. Из него вышел Тони Висберри. На лице мистера Кланка выразилось удивление. Он поспешно скрылся за кустом рододендрона.

— Так, так — прошептал он, и постучал по своей вставной челюсти. Внутри аббатства было также изумление. Лакей снова принес Глэдис карточку.

— Лорда нет дома, — сказала она, когда Кройленд вдруг откашлялся и остановил лакея знаком руки.

— Это опять мистер Висберри, — сказала она презрительно.

Кройленд уставился на карточку.

— Приведите его сюда.

— О, великолепно, — и Глэдис вышла из комнаты.

Тони увидел перед собой полную молодую женщину с дерзким испытующим взглядом. Ни она. ни ее краски ему не понравились.

— Что вам угодно, мистер Висберри? — спросила она.

— Проводите меня к лорду Кройленду.

— Лорд может уделить вам минутку, — сказала снисходительно Глэдис и провела его наверх.

— Садитесь, — сказал Кройленд, когда Глэдис вышла из комнаты. — Что вы хотите мне сказать?

— Я писал вам. Читали вы мои письма?

— Ведь вам на них ответили?

— Какой-то субъект написал мне, что «Гарстон и Гарстон» не может сообщать сведений о своих фабричных методах.

— Правильно, — сказал лорд Кройленд. — Что же дальше?

— Это не ответ. Я сообщил вам, что мой отец открыл ванадиевый способ, который вы употребляете. Я спрашивал, как вы его изобрели и почему вы стали его применять сейчас же после его исчезновения. Я много раз пробовал вас увидеть. Теперь вы решили меня принять, — он поглядел на угрюмые решительные глаза Кройленда, и, подражая ему, сказал: — что же дальше?

Ответ Кройленда его поразил.

— Кто же был ваш отец?

— Его звали, так же как и меня, Антони Висберри. Он был лектором в Бирмингемском техническом училище. Никакой тайны в этом нет.

Кройленд, свою очередь, был удивлен.

— А мать ваша жива?

— Она умерла прошлой зимой. Можете это проверить.

— Если мне понадобится, то я это сделаю. Вы сказали, что отец ваш исчез. Как?

— Просто исчез. Мне было тогда год. Мать так и не знала, что с ним случилось. Это одна из вещей, которую я спрашивал у вас.

— Откуда, черта ради, я бы мог это знать!?

— Он исчез в 1908 году. Перед его исчезновением он разработал тот первый ванадиевый способ, которым воспользовались Гарстоны, когда вы начали его применять. В 1908 году. И откуда вы его добыли?

— Из собственных наших лабораторий.

Тони засмеялся:

— Вы можете это доказать. Кто же его изобрел?

— То, что делается в лаборатории — коллективная работа. Если вы что-нибудь понимаете в прикладной науке…

— Это моя специальность. Я поступаю к Риминтону.

Кройленд поглядел на него с некоторым интересом.

— Хорошая фирма! Вы молоды, не так ли? Только что кончили Кембридж?

— Мне двадцать два года. Я уже говори вам: мне был год, когда отец исчез.

Кройленд нахмурился.

— Да, насчет вашего отца. Вы говорите, что он изобрел ванадиевый способ? Вы только сейчас это узнали? Через двадцать один год после его исчезновения? Почему вы теперь за это взялись?

— После смерти моей матери я пересмотрел оставшиеся бумаги, нашел записную книжку моего отца — и его способ. И могу это доказать.

— Можете? — презрительно отозвался Кройленд. — Докажите это, и все-таки для моей фирмы это совершенно ничего не значит. Вы говорите, отец ваш выработал свой способ. Мы выработали свой. Скажем, это тот же самый. Так часто случается. Предъявите иск, и мы вас разгромим. — Он наклонился вперед на стул и стал играть карандашом — Вот мой ответ, мистер Висберри. — Он стал издавать какие-то звуки и потом прибавил: — Мне очень жаль.

— Жаль? — челюсть Тони угрожающе выдвинулась. — Бьюсь об заклад, вам будет еще более жаль, когда я предъявлю иск.

Кройленд откинулся назад так, что стул под ним затрещал:

— Гм. Так вы грозите?

— Нет. Я спрашивал у вас объяснений. Вы их не дали: вам придется довести борьбу до конца.

— Не угрожаете? — сказал Кройленд с коротким смехом. — Но если мы не заплатим, вы привлечете нас к суду? Кто посоветовал вам начать эту игру, мистер Висберри?

Тони покраснел:

— Никто. Что вы собственно имеете в виду? Это мое собственное дело.

— Вы не советовались ни с кем?

— Если вам угодно, я говорил с поверенным моей матери.

— Кто же он?

— Кланк, Джошуа Кланк.

— Как, «Кланк и Кланк»?! — Кройленд рассмеялся. — Вы в хорошей компании, мистер Висберри.

— Так вы его знаете? Это очень интересно. Я так и думал. Он советовал мне не начинать этого дела. Это одна из причин, по которой я его начал.

— Что?

— Да вы этого не поймете… — Тони засмеялся. — Но я таки узнаю, как умер мой отец.

— Тогда вы обратились не к тому человеку. — Кройленд встал. — Я ничего не могу сделать для вас. Прощайте, мистер Висберри.

Тони несколько мгновений посидел молча, потом вскочил.

— Отлично. Борьба так борьба! — воскликнул он и вышел.

Кройленд посмотрел на захлопнувшуюся дверь, прошел через комнату и налил себе стакан виски с содой. Глэдис, вернувшись, увидела, как он его осушает. Ее черные брови приподнялись. Она села за стол и начала шуршать бумагами. Кройленд поглядел на нее, зажег сигару, опустился в кресло и стал курить.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.