Собака Баскервилей. Долина Страха - Дойл Артур Конан Страница 15
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Дойл Артур Конан
- Страниц: 18
- Добавлено: 2020-09-17 14:26:54
Собака Баскервилей. Долина Страха - Дойл Артур Конан краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Собака Баскервилей. Долина Страха - Дойл Артур Конан» бесплатно полную версию:В этот сборник вошли два романа Конан Дойла о приключениях бессмертного тандема с Бейкер-стрит, 221-б, – великого сыщика Шерлока Холмса и его друга и ассистента доктора Уотсона.
«Собака Баскервилей», наверное, самое знаменитое из произведений о Шерлоке Холмсе. Вот уже второе столетие все новые поколения читателей с неизменным восторгом и увлечением следят за расследованием дела о жестоком преступлении, изощренно замаскированном под таинственную легенду о демонической собаке, которая преследует древний аристократический род Баскервилей за ужасные деяния одного из его представителей…
«Долина ужаса» – роман, в нашей стране издававшийся довольно редко. Однако в нем есть особое своеобразие, ведь это едва ли не единственное произведение о Шерлоке Холмсе, написанное на основе реальных событий.
Итак, в своем поместье убит некий мистер Дуглас – так считает полиция. Холмс же уверен: жертва – не мистер Дуглас, а человек, собиравшийся с ним расправиться. Но за что? И куда и почему исчез сам хозяин дома?..
Собака Баскервилей. Долина Страха - Дойл Артур Конан читать онлайн бесплатно
– Простите мне мою смелость, доктор Уотсон, – еще не отдышавшись как следует, заговорил незнакомец. – Мы здесь народ не церемонный и не дожидаемся официальных представлений. Вы, может быть, слышали обо мне от нашего общего друга, Мортимера. Я Стэплтон из Меррипит-Хауса.
– Вас нетрудно узнать по ботанизирке и сачку, – сказал я, так как мне было известно, что мистер Стэплтон – натуралист. – Но как вы-то догадались, кто я такой?
– Я сидел у Мортимера, и он показал мне вас из окна своей приемной, когда вы проходили мимо. Нам с вами по дороге, и я решил догнать вас и представиться вам самолично. Надеюсь, сэр Генри не очень утомился после долгого путешествия?
– Нет, он хорошо себя чувствует, благодарю вас.
– Мы все боялись, что после печальной кончины сэра Чарльза новый баронет не захочет жить здесь. Трудно требовать от состоятельного человека, чтобы он заживо похоронил себя в такой глуши, но ведь вы сами понимаете, как много будет значить его присутствие для всей нашей округи. Я полагаю, эта история не внушила сэру Генри суеверного страха?
– Нет, не думаю.
– Вы, конечно, знаете легенду про чудовищную собаку, которая будто бы преследует род Баскервилей?
– Да, знаю.
– До чего же здешние фермеры суеверный народ! Просто поразительно! Ведь они чуть ли не все готовы поклясться, что видели на болотах это чудовище. – Стэплтон говорил с улыбкой, но я прочел в его глазах, что он относится к своим словам гораздо серьезнее. – Легенда совершенно овладела воображением сэра Чарльза, и она-то и привела его к такому трагическому концу.
– Каким образом?
– Когда у человека так натянуты нервы, появление любой собаки может гибельно сказаться на его больном сердце. Мне думается, что в тот вечер сэр Чарльз действительно увидел нечто подобное в тисовой аллее. Я очень любил старика и, зная о его болезни, так и ждал какого-нибудь несчастья.
– Откуда вы знали, что у него больное сердце?
– От моего друга, Мортимера.
– Следовательно, вы думаете, что на сэра Чарльза бросилась какая-то собака и он умер от страха?
– Может быть, вы располагаете более достоверными сведениями?
– Нет, я еще не успел прийти к определенным выводам.
– А мистер Шерлок Холмс?
На секунду у меня занялось дыхание от этих слов, но спокойное лицо и твердый взгляд моего собеседника говорили о том, что он и не думал застигнуть меня врасплох своим вопросом.
– Доктор Уотсон, зачем нам прикидываться, будто мы не знаем вас? – сказал он. – Слухи о знаменитом сыщике проникли и в наши края, а разве вы можете прославлять его, сами оставаясь в тени? Мортимер не стал отрицать, что вы и есть тот самый доктор Уотсон. А если вы появились здесь, значит, мистер Шерлок Холмс заинтересовался этим делом, и мне, разумеется, любопытно знать его точку зрения.
– Увы, я не могу ответить на ваш вопрос.
– Тогда разрешите спросить: не удостоит ли он нас своим посещением?
– Сейчас он не может уехать из Лондона. У него есть другие дела.
– Какая жалость! Он мог бы пролить свет на то, что скрывается во тьме для всех нас. Но вы тоже ведете расследование, доктор Уотсон, и если я в состоянии хоть чем-нибудь содействовать вам, располагайте мной как угодно. Мне было бы достаточно одного намека, кого вы подозреваете, как намерены приступить к делу, и, может статься, я уже сейчас помог бы вам советом или указанием.
– Уверяю вас, я просто приехал погостить у своего друга, сэра Генри, и никакой помощи мне не нужно.
– Великолепно! – воскликнул Стэплтон. – Вы поступаете совершенно правильно: осторожность прежде всего! Я вполне заслужил такую отповедь за свою навязчивость и обещаю вам больше не касаться этого вопроса.
Мы подошли к тому месту, где справа от дороги начиналась заросшая тропинка, узкой лентой вьющаяся среди болот. Левее стоял крутой, усеянный валунами холм, на котором в древние времена велись разработки гранита. Обращенная к нам сторона этого холма представляла собой отвесный откос, густо заросший папоротником и ежевикой. Вдали, на горизонте, поднимались серые клубы дыма.
– По этой тропинке отсюда не так уж далеко до Меррипит-Хауса, – сказал Стэплтон. – Пожертвуйте часом времени, и я буду иметь удовольствие представить вас своей сестре.
В первую минуту я подумал, что мне следует быть возле сэра Генри, но потом вспомнил счета и бумаги, грудой лежавшие у него на столе. Уж тут я ничем не мог ему помочь. А Холмс просил меня познакомиться с людьми, живущими по соседству с Баскервиль-Холлом. Я принял приглашение Стэплтона, и мы свернули вправо.
– Замечательные здесь места, – сказал он, глядя на волнистую линию зеленых холмов, над которыми морскими валами поднимались фантастические очертания гранитной гряды. – Эти болота никогда нам не примелькаются. А сколько тайн они хранят – бескрайние, пустынные, загадочные!
– Вы хорошо их знаете?
– Я ведь здесь второй год. Местные старожилы, пожалуй, назовут меня новичком. Мы перебрались сюда вскоре после приезда сэра Чарльза, но я, по своему призванию, уже успел обследовать здесь каждый уголок. Смею думать, что теперь мало кто знает торфяные болота лучше меня.
– А разве это такое нелегкое дело?
– Весьма нелегкое. Вот, например, присмотритесь к той равнине с поднимающимися кое-где причудливыми холмами. Чем она, по-вашему, замечательна?
– По ней хорошо скакать галопом.
– Всякий так сказал бы на вашем месте, а между тем эта ошибка уже многим стоила жизни. Видите, сколько на ней ярко-зеленых лужаек?
– Да, это, вероятно, те места, где почва лучше?
Стэплтон рассмеялся.
– Перед вами огромная Гримпенская трясина, – сказал он. – Попади в эту трясину человек или животное – один неосторожный шаг… и все кончено. Я только вчера видел, как туда забрела чья-то лошадь и, разумеется, погибла. Ее голова долго виднелась над трясиной. Она все вытягивала шею, старалась выбраться, но в конце концов засосало бедняжку. Там даже в засуху опасно ходить, а после осенних дождей это совсем гиблое место. И тем не менее я не раз пробирался в самое сердце Гримпенской трясины и возвращался оттуда живым. Смотрите, еще одна несчастная лошадь!
В зеленой осоке перекатывалось и билось что-то темное. Потом над зарослями мелькнула мучительно вытянутая шея, и болота огласились страшным криком. Я похолодел от ужаса, но у моего спутника были, по-видимому, более крепкие нервы.
– Кончено! – сказал он. – Засосало. Вторая за два дня, только у меня на глазах. А сколько их еще погибло! Они повадятся туда в засуху и ходят до самой осени, пока не сгинут. Да, Гримпенская трясина – страшное место.
– И вы все-таки пробираетесь туда?
– Да, там есть две-три тропинки, по которым ловкий человек может пройти. Я отыскал их.
– Но зачем вам ходить в такое опасное место?
– А вон видите те холмы вдалеке? Это настоящие островки среди непролазной топи, которая мало-помалу окружила их со всех сторон. Сумейте на них пробраться, и какие там редкостные растения, какие бабочки!
– Что же, когда-нибудь попробую.
Стэплтон с удивлением посмотрел на меня.
– Ради Бога, выкиньте эту мысль из головы! – сказал он. – Ваша гибель будет на моей совести. Назад вам не вернуться, поверьте мне. Я сам только потому и осмеливаюсь туда ходить, что у меня есть сложная система примет.
– Стойте! – крикнул я. – Что это?
Негромкий, протяжный и невыразимо тоскливый вой пронесся над болотами. Воздух наполнился им, но откуда он шел, определить было невозможно. Начавшись с невнятного стона, этот звук постепенно перешел в глухой рев и опять сник до щемящего сердце стенания. Стэплтон как-то странно посмотрел на меня.
– Таинственные места эти болота, – сказал он.
– Что это такое?
– Фермеры говорят, что так воет собака Баскервилей, когда ищет свою жертву. Мне и раньше приходилось ее слышать, но сегодня что-то уж очень громко.
Похолодев от страха, я оглядел широкую, поднимающуюся к горизонту равнину, покрытую зелеными зарослями тростника. Ни шороха, ни малейших признаков жизни на ней – только два ворона громко каркали, сидя на каменном столбе позади нас.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.