Джон Карр - Потерянная виселица (= Тень убийства) Страница 16
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Джон Карр
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-12-18 09:00:05
Джон Карр - Потерянная виселица (= Тень убийства) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Карр - Потерянная виселица (= Тень убийства)» бесплатно полную версию:Джон Карр - Потерянная виселица (= Тень убийства) читать онлайн бесплатно
Толбот весьма суетливо принялся резать бумагу столовым ножом. Упаковочная бумага шуршала, потом инспектор с облегчением откинулся, толкнув коробку к Банколену.
- Цветы,- объявил он.
- Точнее сказать, орхидеи,- уточнил Банколен, приподнимая коробку.Южноафриканский сорт под названием "Золотая бабочка". Черт возьми! Это букет для корсажа!
Последовала пауза, во время которой он озадаченно смотрел на содержимое коробки.
- Значит, заказ сделал человек не светский! Я сам редко вращаюсь в обществе, но, если заказываю букет для дамского корсажа, точно знаю, что цветочник пошлет его ей. Я сам не стану его доставлять. Тут что-то не то...Он щелкнул пальцами.- И тоже совпадает! Толбот, вы в магазин звонили?
- Да. Там помнят Этот заказ. Господин аль-Мульк позвонил вчера в начале дня и заказал букет для корсажа. Им тоже показалось странным, что он не велел посылать букет даме, просто приказал выполнять его распоряжения, черт возьми, или что-то вроде того. Говорят, голос звучал простуженно.
- И потом заехал за орхидеями?
- Кто-то заезжал. Кто - в магазине не помнят. Там только пара служащих знает аль-Мулька в лицо. Приняли за слугу. Высокий мужчина с поднятым воротником. Пришел часа в два, в два пятнадцать.
- В любом случае не аль-Мульк. М-м-м... Вы слуг на этот счет расспрашивали?
- Швейцар клянется, что в клубе подобного поручения никому не давали, если это не кто-нибудь из прислуги аль-Мулька,- ответил инспектор.- Может быть, Грэффин.
- А француз-камердинер?
- Он рано утром уехал в Париж.
Банколен кивнул с непонятной улыбкой.
- Да,- молвил он,- да. Лучше бы нам пригласить на минуточку Грэффина...
Видно, Грэффин был где-то внизу, потому что явился немедленно, как только за ним послали официанта. Был почти трезв, ворочал длинной изогнутой шеей, наимерзейшим образом похожей на индюшачью. Лицо в пятнах, руки тряслись.
- Доброе утро, джентльмены,- хрипло каркнул он. Мутные глаза взглянули на нас, опустились, снова взглянули, опять отвернулись. Он так дрожал, что зубы стучали, но старался сдержаться, изо всех сил вцепившись в сиденье стула.
- Мы обсуждаем дело,- начал Банколен,- и хотели бы кое-что выяснить...
Грэффин нервно дернул плечами, пробормотал:
- К-конечно,- и вытаращил глаза, похожие на губку.- Я... не с-совсем расположен... (Дерг!)
- Господин аль-Мульк вам, случайно, вчера не давал поручения?
- С-сэр?- вскричал Грэффин, стараясь держаться достойно, но голова невольно вертелась на шее.
- Не посылал вас к цветочнику на Кокспер-стрит?
- Н-нет. Я весь день просидел у себя. Целый день!
- Между двумя и половиной третьего?
- Определенно! Да. Я могу доказать. Официант приблизительно в это время принес полдник.
Он был до жалости беспомощным, казалось, вот-вот завопит, не спуская с Банколена остекленевшего взгляда и дергаясь.
- Я так понял,- вежливо продолжал детектив,- что вы с тех пор не видели господина аль-Мулька?
- Нет!
- Вчера вечером он, случайно, не заходил?
Грэффин снова вцепился в сиденье и быстро сказал:
- Боже, зачем вы меня спрашиваете? Нет!
- Вы по-прежнему утверждаете, что его никто не преследует?
Наступило молчание. Грэффин низко повесил голову, жизнь его покинула, он резко дергал шеей, словно глотал горячий суп. Наконец жалобно прошептал:
- Прошу прощения, джентльмены... Нельзя ли... чего-нибудь выпить...
Шумно выхлебал принесенное виски, какое-то время тяжело дышал, потом дрожь унялась. Но теперь он начал хитрить и грубить, сверкая глазами на пятнистом лице.
- Я хочу повторить, друг мой, вопрос, который задавал вам вчера, и проверить, обдумали ли вы ответ. Давно вы служите у господина аль-Мулька?
- Ясно,- уклончиво ответил Грэффин.- Хотите меня подловить, а? Ладно, я вам вчера говорил, что шесть лет назад встретился с ним в Каире. Вы... наверно, военный, да? Выяснили, что меня выкинули со службы десять лет назад и что я никогда не был в Каире. Ладно, я в Париже с ним познакомился. А вам вчера соврал.
- Странно! Зачем вы это сделали?
- Не ваше дело,- буркнул Грэффин в свой стакан, из-за края которого выглянул один красный глаз.
- Полагаю, ваши секретарские обязанности не слишком обременительны?
Все громко рассмеялись.
- Но, должно быть, господин аль-Мульк никогда не жалел об этих лишних домашних расходах,- задумчиво рассуждал Банколен.
Грэффин таким причудливым жестом поставил стакан, что я на мгновение посчитал его вдруг протрезвевшим. Он вытаращил глаза, на щеке забился нервный тик.
- Я требую извинений, дорогой сэр,- смиренно заявил он после паузы.
- Ну, ну, я не хотел оскорбить вас, друг мой. Только еще одно. Вам, безусловно, известно, что господин аль-Мульк принял меры против покушения на его жизнь?
- О... да.
- Но вы понятия не имеете, чего именно он опасался?
- Абсолютно никакого!- энергично подался вперед Грэффин.- Клянусь!..
- Гм... да... Кстати, шофер был вооружен?
- Вооружен? А! Вы спрашиваете, было ли у него оружие? Да, я знаю, потому что аль-Мульк дал ему мой пистолет. Револьвер "смит-и-вессон". 45-й калибр, длинноствольный, с рукояткой из слоновой кости. Смайл им очень гордился, с удовольствием начищал.
Со своего места я хорошо видел освещенное настольной лампой лицо Банколена. При этих словах бородатая челюсть окостенела, припухшие глаза лениво опустились, он мягко забарабанил по скатерти пальцами.
- Спасибо. Можно вас попросить, лейтенант, на какое-то время остаться здесь, в клубе? Может быть, нам придется зайти в апартаменты господина аль-Мулька и понадобится ваша помощь.
Грэффин кивнул и встал. Мутные голубые глаза моргнули пару раз, но он ничего не сказал, объяснил только, что должен распорядиться о похоронах шофера. Потом выскочил из гостиной.
- Я уже думал,- мрачно заметил Толбот,- что надо бы осмотреть его номер, если это позволительно...
- Грэффин!- пробормотал Банколен.- Почему он так упорно настаивает, что Джек Кетч не преследует аль-Мулька? Почему ничего не рассказывает о таинственных посылках с синей печатью? С синей печатью, на которой стоит буква "К" - монограмма Джека Кетча! О посылках с синей печатью, которые постоянно получал аль-Мульк? Почему лжет о моменте знакомства с аль-Мульком? Зачем тому держать пьяницу секретаря, который не только не в состоянии выполнять свои обязанности, но даже не скрывает пренебрежения ими? В любом случае, для чего аль-Мульку секретарь? Понимаете, инспектор?- обратился он к Толботу.- Вот где разгадка. И Грэффин чуть не лишился рассудка, услышав вопрос...- Банколен с тайной улыбкой кивнул.- Мало-помалу кусочки встают на места. Единственное слабое место в хитром плане Джека Кетча - Грэффин, сам Грэффин.
Толбот выпрямился на стуле.
- Вы хотите сказать... Не сбивайте меня с толку, сэр!- рявкнул он.Игрушка появилась в номере аль-Мулька, когда там был один Грэффин. Он клянется, что она появилась сама собой, из пустоты,- это бред. Мы решили, что Джек Кетч живет в клубе. Если можно опровергнуть заявление Грэффина, будто он весь вечер провел в клубе...
- Если это вам удастся, инспектор, чего вы добьетесь? Куда он ходил? И мы снова вернемся к старому вопросу, поистине важному: где находится Гиблая улица?
Толбот обхватил лоб руками, поставив локти на стол.
- Ни в одном справочнике нет такой улицы,- заявил он, стараясь придерживаться строгих фактов.- Нет! А это единственный имеющийся в нашем распоряжении намек, куда направлялась машина...
Он все сидел в задумчивости, когда пришел привратник с сообщением, что Жуайе, камердинер аль-Мулька, сей момент вернулся из Парижа и хочет как можно скорей с нами встретиться.
Глава 9
"УБИЙСТВО КАК ВИД ИЗЯЩНОГО ИСКУССТВА"
- Проводите его в гостиную!- рявкнул Толбот.- Проводите куда-нибудь. В любом случае передайте, пусть ждет...- Лицо маленького человечка страшно перекосилось, напоминив злого гнома.- Я поведу дело дальше,- объявил он.Только запомните, джентльмены, оно мне не по силам, и я это знаю. Я с трудом пробивался наверх. Начинал констеблем в лаймхаусских доках, если вы себе представляете, что это значит. Насчет мошенников - пожалуйста: у меня сейчас как раз в руках славная шайка. Но это... это не убийство, а ночной кошмар.Он безнадежно махнул рукой.- Просто не за что ухватиться. Я вынужден смотреть, как оно идет своим чередом, и мириться с безумием, тогда, может быть...
Слушайте. Практик скажет, что Гиблая улица - бред. Однако Джек Кетч знает, что делает, и делает свое дело успешно. Раз он утверждает, что Гиблая улица есть, я скорее поверю ему, чем всем респектабельным личностям, сообщающим нам гораздо более бредовые вещи.- И вызывающе оглядел всех присутствующих.- Мы обязаны ее найти. Это наша единственная надежда. Вам наверняка известна география Лондона. Ну, я разослал целую армию агентов. Мы знаем, что в данный момент не существует улицы с таким названием; остается только вероятность, что она существовала когда-то. Вполне возможно, Лондон ведь очень сильно менялся. Может быть, пять, десять, пятнадцать лет назад...
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.