Эдгар Уоллес - Мания старого Деррика Страница 16

Тут можно читать бесплатно Эдгар Уоллес - Мания старого Деррика. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эдгар Уоллес - Мания старого Деррика

Эдгар Уоллес - Мания старого Деррика краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдгар Уоллес - Мания старого Деррика» бесплатно полную версию:

Эдгар Уоллес - Мания старого Деррика читать онлайн бесплатно

Эдгар Уоллес - Мания старого Деррика - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдгар Уоллес

— Она очаровательна, Дик! Но днем она невыносима: холодна, как лед!

Странная невеста!

В пять часов вечера Дик встретился с Мэри.

— Не хотите ли справиться об отбытых мною наказаниях, инспектор? — с насмешкой спросила она. — Вы видели моего двойника?

— Этот шарф принадлежит вам? — спросил Дик, подавая ей шарф, утерянный преступницей в доме Деррика.

— Я купила себе приблизительно такой же.

— Он принадлежит вам? — настойчиво повторил Дик.

Вместо ответа Мэри спокойно открыла сумочку и вынула из нее точно такой же шарф.

Дик уже хотел спрятать найденный им шарф в карман, но Мэри схватила его за руку:

— Дайте его мне! Или он представляет собой важную улику?

— Нет, вы спокойно можете присоединить его к своей коллекции, — нервно ответил Стэн.

Она погладила его по руке.

— Бедняжка! Томми рассказал мне о ваших переживаниях в доме Деррика.

— Томми слишком много говорит…

Дик переменил тему разговора:

— Вы помните Лорди Брауна?

— Человека, убитого в доме Деррика? Бедняга!

— Вам жаль его?

— Конечно, бедная жена!

Дик удивленно посмотрел на нее.

— Откуда вы знаете, что у него есть жена?

— Я прошу вашего позволения не отвечать на этот вопрос, — засмеялась Мэри Дейн. — Я знаю, что он был женат и что жизнь его жены была нелегкой. Если я не ошибаюсь, у нее двое или трое детей…

— Вы все-таки знали его?

— Да, то есть я раз говорила с ним.

— Когда?

— После того как встретила его в тот вечер на Блумсбэри-сквер. Теперь вы довольны?

— Отчего вы мне до сих пор не рассказали? Вы странный человек, Мэри.

— Совершенно с вами согласна. Больше того — неудачница! У меня всегда и во всем неудача, до сих пор я была слишком самоуверенной…

— Томми вряд ли тот человек, который вылечит вас от этого!

— Бедный Томми…

— Я до сих пор не могу найти объяснения тому, что ты выходишь замуж за Уильда, Мэри!

Дик сам того не замечая, снова перешел на «ты».

— Называйте его лучше Томми, — ответила она, — почему я выхожу за него замуж? Кто вам сказал, что я хочу выйти за него замуж?

— Господи, неужели я с ума сошел! О вашей помолвке объявлено во всех газетах. Скажите же мне, наконец, правду!

— Думайте обо мне что хотите! Расскажите мне лучше о вашей находке! Томми сказал, что вы нашли что-то в старом ящике.

— Томми ничего нельзя рассказывать, — рассердился Дик, — он ужасно болтлив! К сожалению, мы не нашли ничего интересного. К крышке был прикреплен насос. При помощи такого инструмента можно поднимать предметы с гладкой поверхностью.

Мэри Дейн побледнела, как полотно.

— Что с вами, вы больны? — испуганно спросил Дик. Мэри Дейн быстро оправилась от испуга.

— Больна? Нет, я забыла дать мистеру Корнфорту лекарство!

— Это неправда! Мистер Корнфорт не принимает никаких лекарств, вы мне об этом сами говорили. В чем же дело?

— Как выглядит насос? Опишите мне его, пожалуйста! Да, это очень интересует меня, я не скрываю.

Дик в нескольких словах объяснил ей устройство аппарата, отправив в адрес болтливого Томми несколько едких замечаний.

— Мой шеф того же мнения, — добавил Дик, — что этот насос служит для того, чтобы притягивать совершенно круглые предметы.

Она вопросительно взглянула не него.

— Вы могли бы остаться тут завтра на целый день?

— Нет, к сожалению, мне нужно завтра утром вернуться в Лондон. Может быть, еще раньше, если в дом Деррика снова заберутся гости. Я оставил там двух сторожей. Деррик этого не знает.

— Я думаю, что эта ночь пройдет спокойно, — ответила она.

— Вы можете поручиться за свои слова, мисс Дейн? — спросил Дик.

— Я не могу взять на себя ответственность за проделки моего двойника! Томми говорил, что вы нашли в доме Деррика отпечатки пальцев убийцы из Слоу?

— Вы знаете что-нибудь об этом преступлении?

— Немного, — согласилась она. — Я знаю лишь то, что убийца поляк, его зовут Герман Лавинский. Вот Томми! Он похож на радостное весеннее утро! Я просила его зайти за мной.

— Не спешите, мисс Дейн! — Дик схватил ее за руку, — Как звали убийцу?

— Герман Лавинский.

— Откуда вы это знаете?

Она с улыбкой взглянула не него:

— Мой двойник рассказал!

Через несколько минут Дик позвонил в Скотленд-Ярд.

— У нас в картотеке такого имени нет, — ответил чиновник первого отделения, — оно упоминается лишь в списке иностранных преступников. В свое время нас предупреждали о нем из Польши.

— Прочтите мне его описание. У вас есть отпечатки его пальцев?

— Нет, сэр. Но возможно, что они имеются где-нибудь в другом месте. Я сейчас дам телеграмму в Париж…

Мэри Дейн не обманула Дика: по описанию чиновника внешность Лавинского вполне совпадала с внешностью убийцы из Слоу.

Дик снова нашел Мэри Дейн и Томми. В коляске, как всегда, дремал мистер Корнфорт, человек, обычно толкавший коляску, сидел на скамейке и курил закоптелую трубку.

— Как зовут вашего вьючного осла? — спросил у Мэри Дик.

— Вы говорите о моем помощнике? Почему так неуважительно? Его зовут Генри. Прошу, приберите Томми к рукам, — тихо добавила она.

Томми был необычайно молчалив и хмур. Он стоял в отдалении и задумчиво бросал в море камешки.

— Нам нечего говорить больше об этом, Мэри, — обиженно сказал он, — мы все уже выяснили: ты сама просила меня объявить о помолвке!

Он подошел.

— Я еду в Лондон!

Мэри сняла с пальца кольцо с изумрудом и бросила его несчастному жениху.

— Возьмите это с собой!

Томми испугался.

— Не будь же такой обидчивой! Надень кольцо! — он нагнулся к ее руке. — Разве я был не прав, когда сказал, что кольцо велико? Я возьму его с собой в Лондон и дам исправить…

Голос Томми стал умоляющим.

— Я иду в отель. Пообедай со мной, Мэри!

— Нет, Томми, я обедаю с Диком.

— Хорошо!

После его ухода Мэри заговорила о Деррике.

— Я почему-то не люблю его, — сказала она. — Может быть потому, что он меня чуть не переехал. Вы навели справки о Лавинском? Да? Вы удивлены?

— Очень. Ведь вы сообщили мне о нем, — язвительно ответил Дик.

— Скажите, мистер Стэн, как вам понравилось мое решение выйти замуж за Томми?

Он тяжело вздохнул.

— Ужасная мысль! Томми хороший человек, но…

— Почему это ужасно?

— Потому что… я люблю вас! — сорвалось с его губ.

Дик не мог оторвать взгляд от ее сияющих глаз.

— Я полюбил вас с первого взгляда, Мэри. В сущности, я не должен был бы доверять вам… Но я не могу не доверять вам. Я знаю ваши глаза, ваши руки, каждое ваше движение. Я уверен в том, что это я вас спас от преступника в маске. Я пытался найти на вашей шее следы его пальцев, но ничего не мог заметить!

— Ничего? — переспросила Мэри и потерла шею.

Дик увидел большой синяк.

— Вы искали следы вроде этого, не так ли?

У Дика слова застряли в горле.

— Это… это были вы? — еле слышно спросил он.

— Да, это была я, вы не ошиблись.

— Это невозможно! Мэри, ведь Томми вчера весь вечер был с вами!

— Ты герой, Дик Стэн, — насмешливо сказала она. — После того, как я рассказала тебе, что именно меня собирались задушить, ты фабрикуешь для меня алиби!

Он взял ее за руку.

— Ты выйдешь замуж за меня, Мэри? — прошептал он.

— Кто знает?.. Идемте, мистер Стэн, мне нужно переодеться.

Через полчаса Дик застал ее в вестибюле за чтением газеты.

— С каких это пор вы читаете биржевые сообщения? — удивленно спросил он.

— Я уже в Африке интересовалась этим. Оттуда я привезла несколько акций. Они то подымаются, то падают…

— Я не знал, что у вас есть средства.

— Всего каких-нибудь двадцать тысяч фунтов.

Дик отступил на шаг назад. Она это заметила и засмеялась. Он нахмурился.

— Так зачем же вы играете роль сестры милосердия?

— Я люблю свою профессию, — торжественно заявила она. — Еще в Африке я работала в больнице, пока мой отец не забрал меня оттуда.

— Отец? У вас есть отец? — Дик смешался, сознавая нелепость этого вопроса.

— А почему бы и нет?

Она сменила тему:

— Я очень бы хотела знать, что вы обо всем этом думаете. Томми считает, что вы очень умны…

Вместо ответа Дик заговорил о предстоящей свадьбе и спросил, что ей подарить.

— Перестаньте, наконец, говорить об этом, — попросила Мэри, — я вам уже сказала, что не собираюсь выходить за него замуж. Это невозможно?

— Это нечестно по отношению к Томми, — заступился Дик за своего друга.

— Предоставьте все это времени. Времена чудес еще не прошли…

— Нужно все объяснить ему. Нельзя же водить Томми за нос!

— Никто и не собирался заниматься этим неблагодарным делом. Я все устрою. Томми даже обрадуется, когда узнает в чем дело!

После обеда Мэри ушла к старому Корнфорту, который, по ее словам, не любил вечернего оживления и музыку на пляже. Дик присел вблизи музыкального павильона на скамейку, чтобы убить время до следующей встречи с Мэри. Томми, гулявший в толпе, подошел к нему.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.